MW TOOLS SL30040 User manual

M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
TOOLS
HANDLEIDING - MODE D’EMPLOI - MANUAL
SL30040 (758611040)
SL30040-R (758611042)
Elektrische takel
Palan électrique
Electric hoist
P.02 Gelieve te lezen en voor later gebruik bewaren
P.10 Veuillez lire et conserver pour consultation ultérieure
P.18 Please read and keep for future reference
FR
EN
NL
SL30040
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
2
NL
TOOLS
1 Veiligheid
• Lees deze instructies et bewaar deze in een veilige plaats voor verdere raadpleging.
• We aanvaarden geen aansprakelijkheid in geval van schade als gevolg van het niet-naleven van deze instructies.
• Dit toestel is voor een privé gebruik, niet voor commercieel of professioneel gebruik.
• Gebruik het toestel nooit om mensen of dieren te transporteren.
• Ga nooit onder een hangende last.
• Houd uw werkruimte net.
• Zorg voor een voldoende verlichting van de werkruimte. Gebruik het toestel niet in een omgeving met een potentieel
brandgevaar, of in een explosiegevaarlijke omgeving, of in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen. Stel het toestel
niet aan regen, damp, zon, stof of kou bloot.
• Vermijd het contact met de geaarde oppervlakken.
• Houd kinderen en onbevoegde personen buiten de werkruimte.
• Overschrijd de maximale draagcapaciteit van de takel niet.
• Gebruik geen 2 of meerdere takels om een voorwerp te tillen.
• Draag nauwsluitende kleren. Draag geen accessoires (juwelen, ...), die door de bewegende delen ingetrokken kunnen
worden.
• Draag de nodige persoonlijke beschermingen (handschoenen, antislip schoenen, oog- en gehoorbeschermingen).
• Houd de voedingskabel ver van hitte, olie en scherpe kanten.
• Controleer de goede toestand van de voedingskabel voor elk gebruik.
• Zorg altijd voor een stabiele lichaamspositie en een goed evenwicht.
• Ontkoppel het toestel van de stroomtoevoer wanneer niet in gebruik en voor onderhoudswerken.
• De takel is voor een binnenshuis gebruik geschikt, gebruik deze niet buitenshuis.
• Controleer de takel voor elk gebruik. Als een onderdeel beschadigd is, moet het onmiddellijk door een professioneel
gerepareerd of vervangen worden.
• Gebruik enkel accessoires, die door de fabrikant aanbevolen zijn.
• Til de lasten op de kleinst mogelijke snelheid vanaf de grond. De kabel moet gespannen zijn, maar niet ontrold wanneer u
begint de last te tillen.
• Als de remmen niet meer werken en de last snel daalt, druk onmiddellijk op de noodstop knop. Neem dan de last weg van
de takel, en laat deze door een professioneel repareren.
• Het is verboden de takel te wijzigen of demonteren.
• Na 20 uren gebruik, en tenminste eenmaal per jaar, moet de takel door een erkende technische dienst grondig onderhoud
worden.
• Bij het gebruik van de draadloze afstandbediening, werk steeds op een zichtbare afstand.
• Gebruik de draadloze afstandbediening niet in een omgeving met een sterk magnetische veld.
• Als het controlelampje aan de onderkant van de sturingsdoos oplicht, vervang de batterij.
• Als het toestel voor een lange periode niet gebruikt wordt, neem de batterij uit de sturingsdoos.
• In noodgeval, stop de takel onmiddellijk door de noodstop knop in te drukken. Nadat er geen gevaar meer is, kunt u de
takel opnieuw in gebruik zetten door de noodstop knop in de richting van de pijl te draaien.
Inhoud
1 Veiligheid..............................................................................................................................................................2
2 Toepasselijk gebruik ...............................................................................................................................................3
3 Omschrijving .........................................................................................................................................................3
4 Installatie en ingebruikname ....................................................................................................................................5
5 Afstandsbediening voor SL30040-R..........................................................................................................................6
6 Problemen oplossen................................................................................................................................................8
7 Onderhoud ...........................................................................................................................................................8
8 Opslag .................................................................................................................................................................9
9 Verwijdering en recyclage.......................................................................................................................................9
10 Schakelschema van de takel ................................................................................................................................ 26
11 EG conformiteitsverklaring ................................................................................................................................... 27
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
3
NL TOOLS
2 Toepasselijk gebruik
De SL30040/SL30040-R is een takel voor overmatige lasten, die snel en eenvoudig geïnstalleerd wordt. Het is een snel en
efciënt hefapparaat, met een aluminium legering frame.
De takel heeft geavanceerde functies, zoals het remmechanisme, en kan veilig door een enkel persoon bediend worden.
De motor is geschikt voor een eenfasige 230V/50Hz stroomvoeding. De takel is een semi-professioneel apparaat, ideaal
om voorwerpen te transporteren, hanteren, laden en lossen op steigers op werven, in fabrieken, opslagplaatsen, alsook voor
thuisgebruik.
De takel is met een thermische schakelaar uitgerust, die de motor stopt bij oververhitting.
Een unieke remmechanisme voorkomt dat de takel blijft werken wanneer de last op de grond komt, of als er geen last is, wat
meer speling in de kabel kan veroorzaken, en daarmee een verstrengeling of de breuk van de kabel. Dit remsysteem verlengt
dus de levensduur van de kabel.
Trommel met schroefdraad groef en automatische terugkeer van de kabel.
De SL30040-R wordt met een afstandsbediening geleverd. Zie handleiding op pagina 6.
Dankzij de riemschijf- en takelcombinatie, kan de last verdubbeld worden :
3 Omschrijving
1. Ophangingshaak
2. Aluminium legering frame
3. Dubbele haak
4. Remmechanisme
5. Bovenaanslag
6. Kabel
7. Cilinder
8. Bevestigingshaak voor de last
9. Remschakelaar
10. Behuizing
11. Voedingskabel
12. Bediening (met kabel)
13. Motor
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
4
NL
TOOLS
• Hefmotor : Eenfasige condensator inductiemotor met klasse B isolatie, die voor het remmen een paramagnetische
mechanisme gebruikt, voor een veilige en betrouwbare werking.
• Versnellingsbak met reductie : Tandwiel met dubbele reductie. Het tandwielen en de as zijn van hoogwaardig
staal, gehard en warmtebehandeld. De behuizing van de motor en van de versnellingsbak zijn van aluminium, compact,
duurzaam en esthetisch.
• Hefmechanisme : Bestaat uit de trommel (met schroefdraad groef en automatische terugkeer van de kabel), de kabel,
de cilinder en de bevestigingshaak voor de last.
• Blokkeersysteem van de ophangingshaak : Dit nieuwe blokkeersysteem voorkomt het schommelen van de last
tijdens het opheffen. Het is veilig, gemakkelijk te plaatsen en kan door een enkel persoon gebruikt worden.
• Remmechanisme : Voorkomt dat de takel blijft werken wanneer de last op de grond komt, of als er geen last is, wat
meer speling in de kabel kan veroorzaken, en daarmee een verstrengeling of de breuk van de kabel. Dit remsysteem
verlengt dus de levensduur van de kabel. Wanneer de cilinder de grond raakt, komt de plaat van de torsieveer in contact
met de remschakelaar, die de takel stopzet. Zo wordt de veiligheid gegarandeerd.
• Bediening : De bediening is voorzien van bidirectionele schakelaars voor de stijging en daling van de hijshaak. Ze is
ook met een noodstop knop uitgerust. Deze moet in geval van gevaar ingedrukt worden.
• Het toestel is met een boven- en onderaanslag uitgerust:
1) Tijdens het heffen, wanneer de cilinder de aanslag raakt, wordt de takel om veiligheidsredenen automatisch
uitgeschakeld.
• 2) Tijdens de daling, wanneer de cilinder de grond raakt, komt de knop op het remmechanisme in contact met de
remschakelaar, wat de stroomtoevoer onderbreekt en de takel stopzet. Dit garandeert de veiligheid en voorkomt dat de
kabel in de war raakt of beschadigd wordt.
3.1 Technische gegevens
Model SL30040 - SL30040-R
Spanning - Frequentie - Vermogen - Stroomsterkte 230 V - 50 Hz - 1300 W - 5,5 A
Hefcapaciteit enkele haak 300 kg
Hefcapaciteit dubbele haak 600 kg
Hefsnelheid enkele haak 15 m/min
Hefsnelheid dubbele haak 7,5 m/min
Diameter hefkabel 4,0 mm
Hefhoogte enkele kabel 35 m
Hefhoogte dubbele kabel 17,5 m
Motor M3
Werkcyclus * S3 20% -10 min
Isolatieklasse B
Beschermingsniveau IP54
Netto gewicht 28,0 kg
Geluidsniveau ** 71 dB (A)
Werktemperatuur 0 - 40 °C
Opslagtemperatuur -25 - +55 °C
Hoogte < 1000 m
Omgevingsvochtigheid 30 - 95 %
* Het apparaat werkt intermitterend per cyclus S3 20% - 10 min. Het werkt dus 2 minuten, en stopt vervolgens voor 8 minuten,
werkt dus intermitterend per cycli van 10 minuten.
** Deze waarde geeft de maximale geluidsemissie van de takel. Dit geeft niet aan of de bediener een gehoorbescherming
moet dragen, dit is afhankelijk van het lawaai, dat het gehoor van de bediener bereikt, met inbegrip van andere geluiden
in de werkomgeving. Hoewel het niet expliciet vermeld wordt, raden wij aan, dat de bediener altijd een gehoorbescherming
draagt tijdens het werk.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
5
NL TOOLS
Afb. 1
Steunkolom Draagbeugel
2. Als de kabel beschadigd is en vervangen moet worden, of als u uw eigen kabel wil gebruiken, maak zeker dat de
diameter, veiligheidsfactoren en andere parameters met de certiceringsnormen van de fabrikant overeenstemmen. Het
oprollen van de kabel wordt op afbeelding 2 getoond.
3. Afbeelding 3 toont het gebruik van de dubbele kabel door middel van het riemschijf.
Afb. 2 Afb. 3
4 Installatie en ingebruikname
1. Na het uitpakken van de takel, controleer dat alle delen aanwezig zijn, dat de takel niet beschadigd is en dat alle kabels
aangesloten zijn. Als de motor nat is, moet deze grondig gedroogd zijn voor de ingebruikname, om een isolatieweerstand
groter dan 0,5 MΩ te garanderen.
De takel heeft een blokkeermechanisme van de ophangingshaak.
Hang de ophangingshaak direct op de balk en blokkeer de moer. De afmetingen van de balk moeten met deze van de
haak overeenstemmen.
Als u een buisvormige balk wil gebruiken, kunt u deze die door de fabrikant meegeleverd wordt. Het is raadzaam een
balk met een diameter van 48 mm te gebruiken, met een stevige wand voor de steunkolom. Voor een betere hechting,
kies indien mogelijk een ruwe oppervlakte eerder dan een geverfde of gladde oppervlakte. In ieder geval, moeten de
verticaliteit en de stijfheid van de Ø 48 mm balk gewaarborgd worden.
De steunkolom moet een diameter van 48 mm hebben en op een stevige wand bevestigd worden, in een zeer stabiele
positie. De kolom moet het gewicht van de lasten voor een lange tijd kunnen dragen.
De kolom en de draagbeugel moeten veilig geïnstalleerd worden. De ophangingskaak moet stevig vastgemaakt worden,
en niet slingeren. De moeren moeten goed vastgedraaid worden, en niet losraken of vallen.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
6
NL
TOOLS
4. Afbeelding 4 toont de installatie en het gebruik van de draagbeugel.
5. De takel is geschikt voor een eenfasige stroomvoeding met een nominale spanning van 230 V + 5% en een frequentie
van 50 Hz + 1%. De motor moet geaard worden, en de stroomvoeding moet voorzien zijn van een beveiliging tegen
overspanning en tegen lekkages.
6. Nadat de takel ingeschakeld werd, bedien de knop Up (stijgen) en Down (dalen), om een test zonder last uit te voeren, en
controleer de het heffen en het remsysteem goed werken.
7. De takel is met een beveiliging tegen oververhitting uitgerust. Bij oververhitting, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld, en kan opnieuw opstarten wanneer de motor afgekoeld is. Tijdens het gebruik van de takel, vermijd een
onnodig gebruik van de Up en Down knop, omdat dit de motor kan beschadigen.
5 Afstandsbediening voor SL30040-R
5.1 Installatie
• De installatieplaats van de ontvanger moet zo ver mogelijk zijn van de omvormer, motor en hun kabels, om storingen te
voorkomen.
• De ontvanger mag niet in de schakelkast geplaatst worden. Het beste is de ontvanger aan de bovenkant of buitenkant van
de schakelkast te installeren en de kabel op de schakelkast aan te sluiten.
• De afstandbedieningen van de serie hebben een beveiligingscode uit een groep van 4 miljard en de eindproducten
hebben een verschillede beveiligingscode. Zorg ervoor, dat er geen apparaat met dezelfde code in hetzelfde werkzone is,
om interferenties en storingen te voorkomen.
• In een zone van 20 meter mag er geen apparatuur zijn met hetzelfde frequentiekanaal, om interferenties te voorkomen.
5.2 Behandeling van noodsituaties
Ga als volgt te werk en informeer uw verdeler:
1. Druk op de noodstopknop (STOP).
2. Trek de sleutelschakelaar van de zender uit.
3. Schakel het apparaat uit.
4. Informeer de verdeler om de oorzaak van het probleem te vinden.
Afb. 4
Type 1 Type 2
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
7
NL TOOLS
5.3 Normaal gebruik
• Plaats de AA batterijen met volle last in de zender.
• Schakel de afstandsbediening in volgens de aanschakelmodus.
Nota: De rode LED indicator knippert als de werking niet overeenkomt met de inschakelstappen.
• Bedien de zender met de functieknoppen.
• Na gebruik:
(1) Druk op de noodstopknop.
(2) Schakel de sleutelschakelaar uit en trek deze uit.
• Verwijder de batterijen indien het toestel voor een lange tijd niet gebruikt worden.
5.4 Batterijen
De zender werkt met twee AA alkalinebatterijen. De LED knippert groen als u op de knop drukt en de batterijen vol zijn
opgeladen. Anders knippert de LED rood of knippert deze niet als er niet genoeg stroom is. In dit geval moeten de batterijen
binnenkort vervangen worden.
5.5 De zekeringsdraad vervangen
Duw het deksel van het zekeringsblok naar beneden met een schroevendraaier, draai en haal de zekering eruit. Plaats een
geschikte zekering op het deksel en plaats ze samen in het zekeringsblok. Bevestig het deksel.
5.6 Storing alarm
De rode LED knippert snel (elke 0,2 sec.) wanneer een knop ingedrukt wordt. Het probleem kan zijn:
• Een van de drukknoppen zit vast.
• De noodstopknop is niet vrijgelaten.
• De zender is niet correct ingeschakeld volgens de instructies.
5.7 Storingen oplossen
• TX LED blijft AAN met rode licht.
Oplossing: Verwijder de batterijen en plaats ze opnieuw.
• De bediening reageert helemaal niet.
Oplossing: Schakel de hoofdschakelaar uit, wacht 20 seconden en schakel deze weer in.
5.8 Schakelschema van de afstandsbediening
Printed in 2017
F21-2S-YT(A) SERIES USER MANUAL
The transmitter is with two alkaline AA batteries. The LED
indicator flash green after pressing the button if the
batteries are full electric. Otherwise the LED Indicator
flash red or does not flash if the electric is not enough.
Then the batteries should be changed soon.
Red LED flashing quickly (every 0.2 sec) when any
push button is pressed. The problem could be:
One of the pushbuttons is jammed.
The EMS mushroom has not been released.
The transmitter is not properly Power-On according to
the instructions.
Batteries
Push down the fuse blocks’cover by screw driver,contra
rotatc it and take out the fuse Then put correct fuse on
the cover and put them together in the fuse block.Then
fasten the cover.
Fuse wire's changing
Malfunction Alert Troubleshooting
TX LED remains ON with red light. Solution: Please
remove the batteries and insert again.
The RX does not respond at all. Solution: Turn the main
power off for 20 seconds and turn it on again.
Wiring diagram
Motor
Power
supply
Descending
coil
Ascending
coil
Low limit
switch upper limit
switch
Line number and
corresponding colour
cable
1
2
3
4
5
6
7
- Brown
- Grey
- Red
- Black
- Blue
- White
- Green
Brown
Red
Grey
Blue
Black
White
Electric hoistcontrol box Wired control handle
Capacitance
Capacitance
Motor
Power supply
Descending
coil
Dscending
coil
Low limit
switch
upper limit
switch
Line number and
corresponding colour
cable
1
2
3
4
5
6
7
- Brown
- Grey
- Red
- Black
- Blue
- White
- Green
Green
Brown
Red
Grey
Blue
Black
White
Electric hoistcontrol box Remote control
Wirelesssignal
process unit
Printed in 2017
F21-2S-YT(A) SERIES USER MANUAL
The transmitter is with two alkaline AA batteries. The LED
indicator flash green after pressing the button if the
batteries are full electric. Otherwise the LED Indicator
flash red or does not flash if the electric is not enough.
Then the batteries should be changed soon.
Red LED flashing quickly (every 0.2 sec) when any
push button is pressed. The problem could be:
One of the pushbuttons is jammed.
The EMS mushroom has not been released.
The transmitter is not properly Power-On according to
the instructions.
Batteries
Push down the fuse blocks’cover by screw driver,contra
rotatc it and take out the fuse Then put correct fuse on
the cover and put them together in the fuse block.Then
fasten the cover.
Fuse wire's changing
Malfunction Alert Troubleshooting
TX LED remains ON with red light. Solution: Please
remove the batteries and insert again.
The RX does not respond at all. Solution: Turn the main
power off for 20 seconds and turn it on again.
Wiring diagram
Motor
Power
supply
Descending
coil
Ascending
coil
Low limit
switch upper limit
switch
Line number and
corresponding colour
cable
1
2
3
4
5
6
7
- Brown
- Grey
- Red
- Black
- Blue
- White
- Green
Brown
Red
Grey
Blue
Black
White
Electric hoistcontrol box Wired control handle
Capacitance
Capacitance
Motor
Power supply
Descending
coil
Dscending
coil
Low limit
switch
upper limit
switch
Line number and
corresponding colour
cable
1
2
3
4
5
6
7
- Brown
- Grey
- Red
- Black
- Blue
- White
- Green
Green
Brown
Red
Grey
Blue
Black
White
Electric hoistcontrol box Remote control
Wirelesssignal
process unit
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
8
NL
TOOLS
6 Problemen oplossen
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De motor draait niet wanneer de
bidirectionele schakelaars bediend
worden
Takel niet ingeschakeld Schakel de takel in
Voedingskabel niet goed aangesloten of
beschadigd Controleer de aansluiting en vervang
indien nodig de kabel
Schakelaar defect Repareer of herstel de schakelaar
Condensator verbrand Vervang de condensator
Cilinder niet gereset of
eindeloopschakelaar defect Controleer de cilinder en de
eindeloopschakelaar
De takel werd automatische uitgeschakeld
wegens oververhitting Laat de motor afkoelen, of vervang de
thermostaat schakelaar
De motor doet veel lawaai of de last
kan niet opgeheven worden wanneer
de bidirectionele schakelaars met de
hand bediend worden
Te lage elektrische spanning Verhoog de spanning
Condensator beschadigd Vervang de condensator
De remschijf is niet volledig uitgeschakeld Contacteer de technische dienst van uw
verdeler
Remstoring of overmatig glijden
wanneer het apparaat uitgeschakeld
is
Te grote ruimte in de remschijf Contacteer de technische dienst van uw
verdeler
Remveer gebroken
Remschijf versleten
Remschijf zwaar gesmeerd
Het geluidsniveau stijgt abnormaal
tijdens het gebruik van de takel Onvoldoende smering Voeg smeermiddel bij
Rollagers van de tandwielen beschadigd
na langdurig gebruik Controleer en vervang de tandwielen of
rollagers
Takel niet correct geïnstalleerd of
belemmering in de takel Controleer de installatie en de takel
De takel geeft elektrische schokken Geen aarding of defecte aarding Controleer de aarding
De interne bekabeling raakt de behuizing Controleer et herstel de kabels
De eindaanslag werkt niet Eindeloopschakelaar defect Herstel of vervang de
eindeloopschakelaar
Cilinder geblokkeerd Herstel of vervang de eindeloopcilinder
Remsysteem defect Defecte onderdelen, losgedraaide
schroeven, de remschakelaar wordt niet
op tijd geactiveerd wanneer de last de
grond raakt
Controleer de bekabeling, de
beschadigde onderdelen, losgedraaide
schroeven en de werking van de rem
Contacteer de technische dienst van uw
verdeler
7 Onderhoud
7.1 Reiniging
• Houd de veiligheidsvoorzieningen, luchtopeningen en motorbehuizing schoon, vrij van vuil en stof. Veeg het apparaat af
met een schone doek, of blaas met perslucht onder lage druk.
• Maak de takel schoon na ieder gebruik.
• Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en mild reinigingsmiddel. Gebruik geen reinigingsmiddel of solvent,
die de kunststof delen kunnen beschadigen. Laat geen water in het apparaat doordringen.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
9
NL TOOLS
7.2 Onderhoud
BELANGRIJK!
Maak zeker dat de takel ontkoppeld is van de stroomvoeding, alvorens reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• 1 cyclus is een hefbeweging met een last. Een periodieke inspectie betekent een inspectie alle 100 cycli.
• Controleer regelmatig dat de eindeloopschakelaar en de rem goed functioneren. Maak de volgende test: Wanneer de
cilinder op de kabel de maximale hoogte bereikt, moet de plaat op de aanslag in contact komen met de drukknop, en
de motor stoppen. Wanneer de cilinder de grond raakt, moet de plaat op het remmechanisme in contact komen met de
drukknop van de rem, en de motor stoppen (test zonder last).
• Controleer regelmatig de voedingskabel en de kabel van de afstandsbediening.
• Controleer regelmatig dat de mechanische onderdelen niet losgedraaid zijn.
• De takel moet alle 30 cycli gecontroleerd worden, en de hefkabel moet in perfecte toestand zijn. Indien beschadigd, moet
deze vervangen worden door een kabel die met de bepaalde technische gegevens overeenstemt. De kabel moet stevig
bevestigd worden.
• Maak alle 1000 cycli de aanslag, de veer en de plaat goed vast.
• Controleer alle 1000 cycli dat de hijshaak en de aan de kabel bevestigde cilinder in perfecte toestand zijn, en dat de
kabel niet in de war of opgerold is.
• Alvorens de takel te gebruiken, controleer dat de noodstop knop en bedieningsknop correct functioneren.
• Controleer het remsysteem alle 1000 cycly. Als de motor een abnormaal geluid maakt, of als de takel de last niet kan
opheffen, moet het remsysteem gecontroleerd worden:
- Vervang de beschadigde of versleten onderdelen, en vul het onderhoudsboekje zorgvuldig in.
- Voor elk ander onderhoudswerk, contacteer de technische dienst van uw verdeler.
7.3 Onderdelen bestellen
Bij iedere onderdeelbestelling, gelieve de volgende informatie te vermelden:
• Model van de takel
• Artikelnummer
• Serienummer
• Omschrijving van het onderdeel
8 Opslag
Sla het apparaat en de accessoires buiten het bereik van kinderen, in een koele en droge plaats. De ideale opslagtemperatuur
bedraagt tussen 5 en 30 °C. Sla het apparaat in de originele verpakking op.
9 Verwijdering en recyclage
• Het apparaat wordt verpakt, om transportschade te voorkomen. Deze verpakking bestaat uit herbruikbare en
recycleerbare materialen.
• Het apparaat en de accessoires bestaan uit verschillende soorten materialen, zoals metaal en kunststof.
• De defecte onderdelen moet als speciale afval behandeld worden. Raadpleeg uw verdeler, om de verzamelplaatsen
van uw streek te kennen.
• Verwijder elektrische apparaten nooit met huisafval.
• In overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EV betreffende elektrische en elektronische apparaten, alsook
met de in uw land geldende voorschriften, moeten de oude apparaten gedemonteerd worden, en de verschillende
materialen gesorteerd, voor recyclage door gespecialiseerde bedrijven.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

10
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
FR
TOOLS
1 Sécurité
• Lisez ces instruction et conservez-les soigneusement, an de pouvoir les consulter à tout moment.
• Nous déclinons toute responsabilité en cas d’accident dû au non-respect de ces instructions.
• Cet appareil est destiné à un usage privé, et non à un usage commercial ou professionnel.
• N’utilisez jamais l’appareil pour soulever des personnes ou des animaux.
• Ne restez jamais sous une charge en suspension.
• Gardez votre espace de travail propre et rangé.
• Veillez à un éclairage sufsant de l’espace de travail. N’utilisez pas l’appareil dans un endroit avec un risque potentiel
d’incendie, en présence de liquides facilement inammables, ou dans un environnement explosif. N’exposez pas l’appareil
à la pluie, à la vapeur, au soleil, à la poussière ou au froid.
• Évitez tout contact avec les surfaces mises à la terre.
• Tenez les enfants et autres personnes non autorisées en dehors de l’espace de travail.
• Ne dépassez pas la capacité de charge maximale.
• N’utilisez pas 2 ou plusieurs appareils pour soulever un objet.
• Portez des vêtements près du corps. Ne portez pas d’accessoires (bijoux, ...) qui pourraient être entraînés par les pièces
mobiles de l’appareil.
• Portez toujours des équipements de sécurité (gants, chaussures antidérapantes, protection oculaires et auditives).
• Tenez le câble d’alimentation loin de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
• Contrôlez le bon état du câble d’alimentation avant chaque utilisation.
• Veillez toujours à avoir une position bien stable et un bon équilibre.
• Débranchez l’appareil quand il n’est pas en service et pour les travaux d’entretien.
• Le treuil est destiné à une utilisation intérieure uniquement, ne l’utilisez pas à l’extérieur.
• Inspectez le treuil avant chaque utilisation. Toute pièce endommagée doit être immédiatement réparée ou remplacée par
un professionnel.
• Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
• Hissez les charges à la vitesse la plus faible depuis le sol. Le câble doit être tendu, mais pas déroulé quand vous
commencez à hisser la charge.
• Si les freins ne fonctionnent plus et que la charge descend rapidement, pressez immédiatement le bouton d’arrêt d’urgence.
Après avoir enlevé la charge, faites réparer le treuil par un professionnel.
• Il est interdit de modier le treuil ou de le démonter.
• Après 20 heures d’utilisation, et au moins une fois par an, le treuil doit subir un entretien approfondi par un service
technique agréé.
• Lors de l’utilisation de la commande à distance sans l, travaillez toujours à une distance visible.
• N’utilisez pas la commande à distance sans l dans un environnement à fort champ magnétique.
• Si le témoin lumineux rouge s’allume dans le bas du boîtier de commande remplacez la pile.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez la pile du boîtier de commande.
• En cas de danger, arrêtez immédiatement le palan en appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence. Quand tout danger est
éliminé, vous pouvez à nouveau activer le palan en tournant le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens de la èche.
Table des matières
1 Sécurité............................................................................................................................................................... 10
2 Utilisation conventionnelle ..................................................................................................................................... 11
3 Description .......................................................................................................................................................... 11
4 Installation et mise en service ................................................................................................................................. 13
5 Télécommande pour SL30040-R............................................................................................................................. 14
6 Résolution des pannes........................................................................................................................................... 16
7 Entretien.............................................................................................................................................................. 16
8 Stockage............................................................................................................................................................. 17
9 Élimination et recyclage ........................................................................................................................................ 17
10 Schéma électrique du palan ................................................................................................................................ 26
11 Déclaration de conformité CE .............................................................................................................................. 27
copyrighted document - all rights reserved by FBC

11
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
FR TOOLS
2 Utilisation conventionnelle
Le palan SL30040/SL30040-R est un appareil de levage pour charges volumineuses, qui s’installe rapidement et facilement.
C’est un appareil de levage rapide et efcace, avec un châssis en alliage d’aluminium.
Il dispose de fonctionnalités haut de gamme, comme le mécanisme de freinage, et peut être utilisé par une seule personne en
toute sécurité.
Le moteur fonctionne sur une alimentation monophasée 230V/50Hz. Ce palan est un appareil semi-professionnel idéal pour
transporter, manipuler, charger et décharger des objets, sur des échafaudages de chantiers, dans des usines, des entrepôts,
ainsi que pour un usage domestique.
Le palan est équipé d’un interrupteur thermique, qui arrête le moteur en cas de surchauffe.
Un dispositif unique de freinage empêche le palan de fonctionner quand la charge arrive au sol ou qu’il n’y a pas de charge,
ce qui peut entraîner plus de jeu dans le câble et donc un emmêlement ou une rupture de celui-ci. Ce dispositif de freinage
prolonge donc la durée de vie du câble.
Tambour à rainure letée et retour automatique du câble.
Le modèle SL30040 est fourni avec une télécommande. Voir le mode d’emploi en page 14.
Grâce à la combinaison poulie et palan, la charge peut être doublée :
3 Description
1. Crochet de suspension
2. Châssis en alliage d’aluminium
3. Double crochet
4. Mécanisme de freinage
5. Butée supérieure
6. Câble
7. Cylindre
8. Crochet de xation de la charge
9. Interrupteur du frein
10. Boîtier
11. Câble d’alimentation
12. Commande (avec câble)
13. Moteur
copyrighted document - all rights reserved by FBC

12
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
FR
TOOLS
• Moteur de levage : Moteur à induction de condensateur monophasé avec isolation de classe B, utilisant un mécanisme
paramagnétique pour le freinage, assurant une utilisation sûre et able.
• Boîte de vitesse avec réducteur : Engrenage à double réduction. L’engrenage et l’axe sont en acier de haute qualité,
ayant subi une trempe et un traitement thermique. Le boîtier du moteur et de la boîte de vitesse est en aluminium, il est
compact, durable et esthétique.
• Mécanisme de levage : Comprend le tambour (avec rainure letée et dispositif de retour automatique du câble), le
câble, le cylindre et le crochet de xation de la charge.
• Blocage du crochet de suspension : Ce nouveau mécanisme de blocage du crochet de suspension empêche la
charge de se balancer pendant le levage, il est sûr, facile à installer et peut être actionné par une seule personne.
• Mécanisme de freinage : Empêche le palan de continuer à fonctionner quand la charge arrive au sol ou quand il n’y
a pas de charge, ce qui peut entraîner plus de jeu dans le câble et donc un emmêlement ou une rupture de celui-ci. Ce
dispositif de freinage prolonge donc la durée de vie du câble. Quand le cylindre touche le sol, la plaque de ressort de
torsion entre en contact avec l’interrupteur du frein qui stoppe le palan, assurant ainsi la sécurité.
• Commande : La commande est munie d’interrupteurs bidirectionnels pour contrôler la montée et la descente du crochet
de levage. Elle est aussi équipée d’un frein d’urgence à actionner en cas de danger.
• L’appareil est équipé d’une butée supérieure et inférieure :
1) Pendant le levage, quand le cylindre touche la butée, le palan s’arrête automatiquement, pour plus de sécurité.
2) Pendant la descente, quand le cylindre touche le sol, le bouton sur le mécanisme de freinage touche l’interrupteur du
frein, ce qui interrompt l’arrivée de courant et arrête le palan. Ceci assure la sécurité et empêche le câble de s’emmêler ou
de s’abîmer.
3.1 Données techniques
Modèle SL30040 - SL30040-R
Tension - Fréquence - Puissance - Ampérage 230 V - 50 Hz - 1300 W - 5,5 A
Capacité de levage simple crochet 300 kg
Capacité de levage double crochet 600 kg
Vitesse de levage câble simple 15 m/min
Vitesse de levage câble double 7,5 m/min
Diamètre câble de levage 4,0 mm
Hauteur de levage câble simple 35 m
Hauteur de levage câble double 17,5 m
Moteur M3
Cyce de travail * S3 20% -10 min
Classe d’isolation B
Niveau de protection IP54
Poids net 28,0 kg
Niveau sonore ** 71 dB (A)
Température de service 0 - 40 °C
Température de stockage -25 - +55 °C
Altitude < 1000 m
Humidité ambiante 30 - 95 %
* Cet appareil fonctionne selon un système de cycle intermittent S3 20% - 10 min. Il fonctionne donc 2 minutes, et s’éteint
ensuite pour 8 minutes, fonctionnant par intermittence par cycles de 10 minutes.
** Cette valeur indique le niveau sonore maximum émis par l’appareil. Ceci n’indique pas si l’opérateur doit porter des
protections auditives, car cela dépend du bruit atteignant les oreilles de ce dernier, y compris les autres bruits émis dans son
environnement. Même si ce n’est pas explicitement indiqué, nous conseillons à l’opérateur de toujours porter des protections
auditives pendant le travail.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

13
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
FR TOOLS
Fig. 1
Colonne de support Support
3. Si le câble est endommagé et doit être remplacé, ou si vous souhaitez utiliser votre propre câble, assurez-vous que le
diamètre, les facteurs de sécurité et autres paramètres répondent aux normes de certication du fabricant. Le mode
d’enroulement du câble est illustré en gure 2.
4. La gure 3 illustre l’utilisation du câble double au moyen de la poulie.
Fig. 2 Fig. 3
4 Installation et mise en service
1. Après déballage de l’appareil, vériez si toutes les pièces sont présentes, si le palan n’est pas endommagé et si aucun
câble n’est débranché. Contrôlez également si le moteur n’est pas mouillé, ou s’il n’y a pas d’eau dedans. S’il est mouillé,
le moteur doit être complètement séché avant utilisation, pour assurer une résistance d’isolement supérieure à 0,5 MΩ.
2. Ce palan dispose d’un mécanisme de blocage du crochet de suspension.
Suspendez le crochet de suspension directement sur la poutre et bloquez l’écrou. Les dimensions de la poutre d’installation
doivent correspondre à celles du crochet de suspension.
Si vous voulez utiliser une poutre tubulaire, vous pouvez utiliser celle fournie par le fabricant. Il est conseillé d’utiliser
une poutre avec un diamètre externe de 48 mm, avec une paroi solide pour la colonne de support. Pour une meilleure
adhérence, choisissez si possible une surface rugueuse plutôt qu’une surface peinte ou lisse. Dans tous les cas, la verticalité
et la rigidité de la poutre de Ø 48 mm doivent être assurées.
La colonne de support doit avoir un diamètre de 48 mm et être xée sur une paroi solide et dans une position bien stable.
Elle doit pouvoir supporter les charges pendant une longue période.
La colonne et le support de levage doivent être installé de manière sécurisée. Le crochet de suspension doit être solidement
xé et ne pas balancer. Les écrous doivent être bien serrés, et ne pas risquer de se desserrer ou de tomber.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

14
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
FR
TOOLS
Fig. 4
Type 1 Type 2
5. La gure 4 montre l’installation du support et sont utilisation.
6. Le palan fonctionne sur une alimentation monophasée avec une tension nominale de 230 V + 5% et une fréquence de
50 Hz + 1%. Le moteur doit être mis à la terre, et une protection contre la surtension et contre les fuites doit prévue dans le
circuit d’alimentation.
7. Après avoir mis le palan sous tension, actionnez les bouton Up (levage) et Down (descente) pour effectuer un test sans
charge, et contrôlez que le levage et le système de freinage fonctionnent correctement.
8. Le palan est équipé d’une protection contre la surchauffe. En cas de surchauffe, l’appareil s’éteint et ne peut redémarrer
que lorsque le moteur est refroidi. Lors de l’utilisation du palan, évitez d’utiliser inutilement le bouton Up et Down, car cela
peut endommager le moteur.
5 Télécommande pour SL30040-R
5.1 Installation
• L’endroit où est installé de récepteur doit se trouver le plus possible éloigné de l’onduleur, du moteur et de leurs câbles,
pour éviter les interférences.
• Le récepteur ne peut pas être installé dans l’armoire électrique. Le mieux est de l’installer sur le dessus ou la surface
extérieure de l’armoire électrique, et de connecter le câble du récepteur à l’armoire électrique.
• Les télécommandes de la série ont un code de sécurité parmi un groupe de 4 milliards, et les produits naux ont un code
de sécurité différent. Assurez-vous qu’il n’y ait pas d’appareil avec le même code dans la même zone de travail, pour éviter
les interférences et les dysfonctionnements.
• Dans une zone de 20 mètres, il ne doit pas y avoir d’appareil ayant le même canal de fréquence, pour éviter les
perturbations.
5.2 Gestion d’un situation d’urgence
Procédez de la façon suivante et informez votre revendeur :
1. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence (STOP).
2. Retirez l’interrupteur à clé de l’émetteur.
3. Éteignez l’appareil.
4. Contactez votre revendeur pour rechercher la cause du problème.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

15
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
FR TOOLS
5.3 Utilisation normale
• Insérez les piles AA complètement chargées dans l’émetteur.
• Allumez la télécommande selon le mode de mise sous tension.
Remarque : La LED rouge clignote si l’opération n’est pas conforme à la procédure de mise sous tension.
• Utilisez l’émetteur avec les boutons de fonctions.
• Après utilisation :
(1) Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence.
(2) Tournez l’interrupteur à clé et retirez-le.
• Enlevez les piles si la télécommande doit rester longtemps inutilisée.
5.4 Piles
L’émetteur fonctionne avec deux piles alcalines AA. La LED clignote en vert quand vous avez appuyé sur le bouton si les piles
sont complètement chargées. Sinon, la LED clignote en rouge ou ne clignote pas s’il n’y a plus sufsamment de courant. Dans
ce cas, les piles doivent bientôt être remplacées.
5.5 Remplacer le l du fusible
Poussez le couvercle du bloc-fusible vers le bas avec un tournevis, tournez et sortez le fusible. Placez ensuite un fusible
approprié sur le couvercle et placez-les ensemble dans le bloc-fusible. Fixez le couvercle.
5.6 Alarme en cas de dysfonctionnement
La LED rouge clignote rapidement (toutes les 0,2 sec.) quand vous appuyez sur un des boutons. Le problème peut être :
• Un des boutons est coincé.
• Le bouton d’arrêt d’urgence n’a pas été désactivé.
• L’émetteur n’est pas branché correctement.
5.7 Résolution des pannes
• La LED TX reste allumée en rouge.
Solution: Enlevez les piles et remettez-les.
• La commande ne répond pas du tout.
Solution: Coupez l’arrivée de courant pendant 20 secondes et rallumez.
5.8 Schéma électrique télécommande
Printed in 2017
F21-2S-YT(A) SERIES USER MANUAL
The transmitter is with two alkaline AA batteries. The LED
indicator flash green after pressing the button if the
batteries are full electric. Otherwise the LED Indicator
flash red or does not flash if the electric is not enough.
Then the batteries should be changed soon.
Red LED flashing quickly (every 0.2 sec) when any
push button is pressed. The problem could be:
One of the pushbuttons is jammed.
The EMS mushroom has not been released.
The transmitter is not properly Power-On according to
the instructions.
Batteries
Push down the fuse blocks’cover by screw driver,contra
rotatc it and take out the fuse Then put correct fuse on
the cover and put them together in the fuse block.Then
fasten the cover.
Fuse wire's changing
Malfunction Alert Troubleshooting
TX LED remains ON with red light. Solution: Please
remove the batteries and insert again.
The RX does not respond at all. Solution: Turn the main
power off for 20 seconds and turn it on again.
Wiring diagram
Motor
Power
supply
Descending
coil
Ascending
coil
Low limit
switch upper limit
switch
Line number and
corresponding colour
cable
1
2
3
4
5
6
7
- Brown
- Grey
- Red
- Black
- Blue
- White
- Green
Brown
Red
Grey
Blue
Black
White
Electric hoistcontrol box Wired control handle
Capacitance
Capacitance
Motor
Power supply
Descending
coil
Dscending
coil
Low limit
switch
upper limit
switch
Line number and
corresponding colour
cable
1
2
3
4
5
6
7
- Brown
- Grey
- Red
- Black
- Blue
- White
- Green
Green
Brown
Red
Grey
Blue
Black
White
Electric hoistcontrol box Remote control
Wirelesssignal
process unit
Printed in 2017
F21-2S-YT(A) SERIES USER MANUAL
The transmitter is with two alkaline AA batteries. The LED
indicator flash green after pressing the button if the
batteries are full electric. Otherwise the LED Indicator
flash red or does not flash if the electric is not enough.
Then the batteries should be changed soon.
Red LED flashing quickly (every 0.2 sec) when any
push button is pressed. The problem could be:
One of the pushbuttons is jammed.
The EMS mushroom has not been released.
The transmitter is not properly Power-On according to
the instructions.
Batteries
Push down the fuse blocks’cover by screw driver,contra
rotatc it and take out the fuse Then put correct fuse on
the cover and put them together in the fuse block.Then
fasten the cover.
Fuse wire's changing
Malfunction Alert Troubleshooting
TX LED remains ON with red light. Solution: Please
remove the batteries and insert again.
The RX does not respond at all. Solution: Turn the main
power off for 20 seconds and turn it on again.
Wiring diagram
Motor
Power
supply
Descending
coil
Ascending
coil
Low limit
switch upper limit
switch
Line number and
corresponding colour
cable
1
2
3
4
5
6
7
- Brown
- Grey
- Red
- Black
- Blue
- White
- Green
Brown
Red
Grey
Blue
Black
White
Electric hoistcontrol box Wired control handle
Capacitance
Capacitance
Motor
Power supply
Descending
coil
Dscending
coil
Low limit
switch
upper limit
switch
Line number and
corresponding colour
cable
1
2
3
4
5
6
7
- Brown
- Grey
- Red
- Black
- Blue
- White
- Green
Green
Brown
Red
Grey
Blue
Black
White
Electric hoistcontrol box Remote control
Wirelesssignal
process unit
copyrighted document - all rights reserved by FBC

16
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
FR
TOOLS
6 Résolution des pannes
Pannes Causes possibles Solutions
Le moteur ne tourne pas quand les
interrupteurs bidirectionnels sont
actionnés
Le palan n’est pas sous tension Mettez l’appareil sous tension
Câble d’alimentation mal branché ou
endommagé Vériez le branchement et remplacez le
câble si nécessaire
Interrupteur défectueux Réparez ou remplacez l’interrupteur
Condensateur brûlé Remplacez le condensateur
Cylindre non réinitialisé ou interrupteur de
n de course défectueux Vériez le cylindre et l’interrupteur de
n de course
Le palan s’est arrêté automatiquement à
cause d’une surchauffe Laissez refroidir le moteur, ou
remplacez le commutateur thermostat
Le moteur est très bruyant ou la
charge ne peut pas être levée quand
les interrupteurs bidirectionnels sont
actionnés à la main
Tension électrique trop basse Augmentez la tension électrique
Condensateur endommagé Remplacez le condensateur
Le disque de frein n’est pas complètement
débrayé Contactez le service technique de votre
revendeur
Panne de freinage ou glissement
excessif quand l’appareil est éteint Écart trop grand dans le disque de frein Contactez le service technique de votre
revendeur
Ressort du frein cassé
Disque de frein usé
Trop de graisse sur le disque de frein
Le bruit augmente de façon
anormale pendant l’utilisation du
palan
Pas assez lubrié Ajoutez du lubriant
Palier de l’engrenage endommagé suite à
une longue durée d’utilisation Contrôlez et remplacez les engrenages
ou les roulements
Palan mal installé ou obstruction dans le
palan Vériez l’installation et le palan
Le palan donne des secousses
électrique Pas de mise à la terre ou mise à la terre
défectueuse Vériez la mise à la terre
Le câblage interne touche le châssis Vériez et réparez le câblage
La butée de n de course ne
fonctionne pas Interrupteur de n de course défectueux Réparez ou remplacez l’interrupteur de
n de course
Cylindre bloqué Réparez ou remplacez le cylindre de n
de course
Système de freinage défectueux Pièces défectueuses, vis desserrées,
l’interrupteur du frein n’est pas activé à
temps quand la charge touche le sol
Vériez le câblage, les pièces
endommagées, vis desserrées et
fonctionnement du frein
Contactez le service technique de votre
revendeur
7 Entretien
7.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de sécurité, évents et carter du moteur propres, sans saletés ni poussières. Essuyez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chiffon humide et un détergent doux. N’utilisez pas de détergent ou de solvant
pouvant endommager les parties en plastique. Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

17
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
FR TOOLS
7.2 Entretien
IMPORTANT!
Assurez-vous toujours que le palan est débranché avant d’effectuer des travaux de réparation ou
d’entretien.
• 1 cycle représente 1 mouvement de levage avec une charge. Une inspection périodique signie une inspection tous les
100 cycles.
• Contrôlez régulièrement que l’interrupteur de n de course et le frein fonctionnent correctement. Effectuez le test suivant :
Quand le cylindre sur le câble atteint la hauteur maximale, la plaque sur la butée doit entrer en contact avec le bouton
poussoir, et le moteur doit s’arrêter. Quand le cylindre arrive au sol, la plaque sur le mécanisme de frein doit entrer en
contact avec le bouton poussoir du frein, et le moteur doit s’arrêter (test sans charge).
• Vériez régulièrement le câble d’alimentation et le câble de la commande.
• Vériez régulièrement si les pièces mécanique ne sont pas desserrées.
• Le palan doit être inspecté tous les 30 cycles, et le câble de levage doit être en parfait état. S’il est endommagé, il doit être
remplacé par un câble correspondant aux données technique stipulées et solidement xé.
• Resserrez la butée, le ressort et la plaque de la butée tous les 1000 cycles.
• Contrôlez tous les 1000 cycles que le crochet de levage et le cylindre xé au câble sont en parfait état, et que le câble
n’est pas emmêlé ou enroulé.
• Avant d’utiliser le palan, vériez que l’arrêt d’urgence et le bouton de la commande fonctionnent correctement.
• Vériez le système de frein tous les 1000 cycles. Si le moteur fait un bruit anormal ou que le palan n’arrive pas à lever la
charge, le système de freinage peut nécessiter une révision :
- Remplacez les pièces endommagées ou usées, et complétez soigneusement le cahier de maintenance.
- Pour tout autre travail de maintenance, contactez le service technique de votre revendeur.
7.3 Commande de pièces détachées
Lors de toute commande de pièce détachée, veuillez mentionner les informations suivantes :
• Modèle du palan
• Numéro d’article
• Numéro de série
• Description de la pièce
8 Stockage
Stockez l’appareil et les accessoires hors de portée des enfants, dans un endroit frais et sec. La température de stockage idéale
se situe entre 5 et 30 °C. Rangez l’appareil dans son emballage original.
9 Élimination et recyclage
• L’appareil est emballé pour éviter les dommages pendant le transport. Cet emballage est constitué de matériaux
réutilisables et recyclables.
• L’appareil et les accessoires sont constitués de différents type de matériaux, comme des métaux et des plastiques.
• Les pièces défectueuses doivent être traitées comme déchets spéciaux. Consultez votre revendeur pour connaître les
points de collecte de votre région.
• Ne jetez jamais les appareils électrique avec les déchets ménagers.
• En conformité avec la directive européenne 2012/19/EV concernant les appareils électriques et électroniques, ainsi
que pour satisfaire aux réglementations en vigueur dans votre pays, les appareils usagés doivent être démontés et les
différents matériaux triés, pour un recyclage par des entreprises spécialisées.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

18
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
EN
TOOLS
1 Safety
• Please read these instructions and keep them in a safe place, so as to have them at hand at any time.
• We are not liable for any accidents or damages caused by non-compliance of these instructions!
• Never use the machine to transport persons or animals!
• Never stand or work under a hoisted load.
• Keep the immediate working environment clean.
• Ensure good illumination for your workspace. Do not use the device in potential re hazard, easily ammable uids or
explosive surroundings, do not expose it to unnecessary weather inuences, such as rain, damp, sun exposure, dust or cold.
• Avoid physical contact with grounded surfaces
• Be sure that children and other persons keep sufcient distance to the work space.
• Do not exceed the maximum load capacity.
• Do not use 2 or more machines to load same object.
• Never wear loose clothing or jewellery, this could be caught by movable parts of the machine.
• Always wear safety equipment (such as rubber gloves, nonslip footwear, hearing and hair protection etc.).
• Keep the power cord away from heat, oil and sharp edges.
• Check the power cable before every use for damages.
• Ensure a safe position and always maintain your balance.
• Always disconnect the power plug from the power outlet if the device is not in use and prior to performing any
maintenance.
• This cable winch can’t be used outdoors, it is suitable for using indoors.
• Prior to operating, please inspect the hoist for possible damaged components. Damaged components, in particular
damaged safety equipment, must be repaired or replaced by a professional.
• Use only the manufacturer recommended accessories.
• Be sure to hoist the loads with lowest speed from the ground. And the cable should be tense but not unwound when start
loading from the ground.
• If the brakes stop functioning and the load lowers quickly, one should press the off-switch immediately and then the On-
switch. After unloading, please send the machine in for repairs to a qualied professional.
• It is prohibited to change any part of the pulley or to disassemble it.
• Depending on the frequency of use, after 20 hours of continuous operation, the machine must be taken in for a thorough
maintenance (at least once a year).
• While using the wireless remote control, the user should operate at a visible distance.
• Do not use the wireless remote control in a strong magnetic interference environment.
• While the red light on in the bottom of control handset, please change the battery in time.
• If you don’t use the hoist for a long time, please take off the battery in the handset.
• In the event of any dangerous or emergency situations, press the emergency stop button to stop the hoist; resume using the
hoist by manually rotating the button’s head towards the arrow direction, after the danger is eliminated.
Contents
1 Safety.................................................................................................................................................................18
2 Usage.................................................................................................................................................................19
3 Description ..........................................................................................................................................................19
4 Installing and commissioning .................................................................................................................................21
5 Remote control for SL30040-R................................................................................................................................22
6 Trouble shooting...................................................................................................................................................24
7 Maintenance .......................................................................................................................................................24
8 Storage...............................................................................................................................................................25
9 Disposal and recycling..........................................................................................................................................25
10 Hoist wiring diagram .......................................................................................................................................... 26
11 EC declaration of conformity................................................................................................................................ 27
copyrighted document - all rights reserved by FBC

19
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
EN TOOLS
2 Usage
SL30040/SL30040-R is a new type of lifting device for bulky loads, which can be installed quickly and easily. It is an efcient
high-speed lifting device with an aluminium alloy body.
It has high-end features such as a oor braking mechanism, and can be safely operated by one person.
The motor uses 230V/50Hz single-phase power supply, and is an ideal semi-professional lightweight lifting device for material
transportation, handling, loading and unloading, suitable for scaffolding construction sites, factories, warehouses, as well as for
lifting requirements in households.
The hoist is equipped with a thermostat switch. When the wire rope hoist is running, the motor may stop if it heats up
excessively.
Unique oor braking device, which prevents the hoist from running when the load lands or there is no load, which may result in
the wire rope having more play, getting tangled or breaking, thereby enhancing the wire rope’s service life.
Threaded groove rope drum and wire rope automatic reversing device.
SL30040-R is delivered with a remote controller. See user’s manual on page 22.
Block and tackle combination, double lifting load:
3 Description
1. Buckle
2. Aluminium alloy body
3. Double hook
4. Floor braking mechanism
5. Upper limit frame
6. Wire rope
7. Cylinder
8. Load hook
9. Floor brake switch
10. Housing
11. Power plug cord
12. Control handle (with cable)
13. Motor
copyrighted document - all rights reserved by FBC

20
M1.1.SL30040-SL30040R.NLFREN 11122017
EN
TOOLS
• Lifting motor: The motor is a single-phase capacitor induction motor with B-class insulation, and uses a paramagnetic
mechanism for braking, ensuring safe and reliable use.
• Speed reducer gearbox: Adopts double reduction gearing; the gear and shaft are made of high quality steel that has
undergone quenching and heat treatment. The integrated motor and speed reducer gearbox housing is made of aluminium,
and is compact, durable and aesthetic.
• Lifting mechanism: Includes the rope drum (threaded groove rope drum, wire rope automatic reversing device), wire
rope, cylinder and load hook.
• Suspension structure: New suspension buckle hook locking mechanism ensures that the load doesn’t sway when lifted,
and is highly safe, easy to install, and can be operated by a single person.
• Floor brake mechanism: Prevents the hoist from running when the load lands or there is no load, resulting in the wire
rope having more play, getting tangled or breaking, thereby enhancing the service life of the wire rope. When the cylinder
touches the ground, the oor braking mechanism shuts off the hoist as the torsion spring plate makes contact with the oor
brake switch, ensuring safety.
• Control handle: The control handle has bidirectional switches to control the lifting hook’s ascent and descent. It is also
equipped with an emergency brake switch for emergency shutdown.
• The product is designed with an upper and lower limit oor braking mechanism:
1) While lifting, when the cylinder touches the limit switch, the hoist is automatically switched off, ensuring safe operation.
2) While descending, when the cylinder lands on the ground, the button on the oor braking mechanism touches the oor
brake switch causing the limit switch to cut off power supply, shutting off the hoist and thus ensuring safe operation as well
as preventing the wire rope from getting tangled or damaged.
3.1 Technical data
Model SL30040 - SL30040-R
Rated voltage - Frequency - Power - Current 230 V - 50 Hz - 1300 W - 5.5 A
Single hook lifting capacity 300 kg
Double hook lifting capacity 600 kg
Single rope lifting speed 15 m/min
Double rope lifting speed 7.5 m/min
Wire rope diameter 4.0 mm
Single rope lifting height 35 m
Double rope lifting height 17.5 m
Motor level M3
Work duty * S3 20% -10 min
Insulation class B
Protection level IP54
Net weight 28.0 kg
Noise level ** 71 dB (A)
Working temperature 0 - 40 °C
Storage temperature -25 - +55 °C
Altitude < 1000 m
Ambient humidity 30 - 95 %
* This product adopts S3 20% - 10 min intermittent operating cycle system. It runs for 2 min, and then shuts down for 8 min,
intermittently working on a 10 min cycle.
** The value only indicates the maximum noise emitted by the unit. It does not indicate if the operators are required to wear
hearing protectors, which depends on noise that reaches the operators’ ears as well as noise in the surrounding environment
(such as nearby sources). Even if there are no clear safety requirements, operators should always wear hearing protection
devices while operating the device.
copyrighted document - all rights reserved by FBC
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other MW TOOLS Chain Hoist manuals
Popular Chain Hoist manuals by other brands

Tractel
Tractel Minifor TR 10 Operating and maintenance instructions

CM
CM Lodestar XL Operating, Maintenance & Parts Manual

Columbus McKinnon
Columbus McKinnon Yale ERGO 360 Operating, Maintenance & Parts Manual

Yale
Yale PT operating instructions

Powerfix Profi
Powerfix Profi 306852 Operating and safety instructions

Champion
Champion 18890 owner's manual