Mycond TIBO 12 User manual

user's manual
■
посібник
користувача
■
руководство
пользователя
1
AIR DEHUMIDIFIER
TIBO 12

AIR DEHUMIDIFIER
USER’S MANUAL
3
TIBO 12

eng 4 5
CONTENTSUSER’S MANUAL
PRECAUTIONS ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6
APPEARANCE ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 12
SPECIFICATIONS ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 14
OPERATION ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 15
MAINTENANCE ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 20
TROUBLE SHOOTING ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 24
DECOMMISSIONING ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 26
PLEASE KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER REFERENCE!
Thank you for selecting our super quality dehumidifier. Please be sure to read this manual
carefully before using it. If you have any questions, please contact the professional service for
help. Keep the manual for further reference.
The dehumidifier will remove excess moisture from the air, creating a comfortable
environment for your home and oce. Its compact design allows you to easily move it to any
room.

eng 6 7
PRECAUTIONS
Read the following notices carefully before operating this dehumidifier.
The warnings and notices must be observed effectively to ensure the safety of the operation.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. The unit is designed only for use with R-290(propane) gas as the designated refrigerant.
3. The refrigerant loop is sealed. Only a qualified technician should attempt to service!
4. Do not discharge the refrigerant into the atmosphere.
5. R-290 (propane) is flammable and heavier than air.
6. It collects first in low areas but can be circulated by the fans.
7. If propane gas is present or even suspected, do not allow untrained personnel to attempt to find the cause.
8. The propane gas used in the unit has no odor.
9. The lack of smell does not indicate a lack of escaped gas.
10. If a leak is detected, immediately evacuate all persons from the store, ventilate the room and contact the local fire
department to advise them that a propane leak has occurred.
11. Do not let any persons back into the room until the qualified service technician has arrived and that technician advises
that it is safe to return to the store.
12. No open flames, cigarettes or other possible sources of ignition should be used inside or in the vicinity of the units.
13. Component parts are designed for propane and non-incentive and non-sparking. Component parts shall only be
replaced with identical repair parts.
14. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
15. The appliance shall be disconnected from its power source during maintenance.
PRECAUTIONS
16. Always operate the unit from a power source of equal voltage, frequency and rating as indicated on the product
identification plate.
17. Always use a power outlet that is grounded.
18. Unplug the power cord when cleaning or when not in use.
19. Do not operate with wet hands. Prevent water from spilling onto the unit.
20. Do not immerse or expose the unit to rain, moisture or any other liquid.
21. Do not leave the unit running unattended. Do not tilt or turn over the unit.
22. Do not unplug while the unit is operating.
23. Do not unplug by pulling on the power cord.
24. Do not use an extension cord or an adapter plug.
25. Do not put objects on the unit.
26. Do not climb or sit on the unit.
27. Do not insert fingers or other objects into the air outlet.
28. Do not touch the air inlet or the aluminum fins of the unit.
20. Do not operate the unit if it is dropped, damaged or showing signs of product malfunction.
30. Do not clean the appliance with any chemicals.
31. Ensure the unit is far away from fire, inflammable, or explosive objects.
32. The unit shall be installed in accordance with national wiring regulations.
33. Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacture.
34. The appliance shall be stored in a room without continuously operation sources (for example: open flames, an operating
gas appliance or an operating electric heater).
35. The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring.
36. Do not piece or burn, even after use.
37. Be aware that refrigerants may not contain an odour.
38. Pipe-work shall be protected from physical damage and shall not be installed in an unventilated space, if that space is
smaller than 4m².

eng 8 9
39. Compliance with national gas regulations shall be observed.
40. Keep any required ventilation openings clear of obstruction.
41. The appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds to the room area as specified
for operation.
Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold a current valid certificate from
an industry-accredited assessment authority, which authorizes their competence to handle refrigerants safely in accordance
with an industry, recognized assessment specification.
Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring
the assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person competent in the use of
flammable refrigerants.
If you don’t understand something or need help, please contact the dealer services.
SAFETY PRECAUTIONS ON SERVICING
Please follow these warnings when to undertake the following when servicing a dehumidifier with R290.
Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk
of ignition is minimized. For repair to the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior to
conducting work on the system.
Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimize the risk of a flammable gas or vapor being present
while the work is being performed.
General work area
All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature of work being carried out. Work
in confined spaces shall be avoided. The area around the workspace shall be sectioned off. Ensure that the conditions within
the area have been made safe by control of flammable material.
Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work, to ensure the technician is
aware of potentially flammable atmospheres. Ensure that the leak detection equipment being used is suitable for use with
flammable refrigerants, i.e. no sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
PRECAUTIONS PRECAUTIONS

eng 10 11
Presence of fire extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated parts, appropriate fire extinguishing
equipment shall be available to hand. Have a dry powder orCO2 fire extinguisher adjacent to the charging area.
No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing any pipe work that contains
or has contained flammable refrigerant shall use any sources of ignition in such a manner that it may lead to the risk of
fire or explosion. All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept sufficiently far away from the
site of installation, repairing, removing and disposal, during which flammable refrigerant can possibly be released to the
surrounding space. Prior to work taking place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that there are
no flammable hazards or ignition risks. “No Smoking” signs shall be displayed.
Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the system or conducting any hot
work. A degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried out. The ventilation should safely
disperse any released refrigerant and preferably expel it externally into the atmosphere.
Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be fit for the purpose and to the correct specification. At all
times the manufacturer’s maintenance and service guidelines shall be followed. If in doubt consult the manufacturer’s
technical department for assistance.
The following checks shall be applied to installations using flammable refrigerants:
The charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant containing parts are installed;
The ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not obstructed;
If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be checked for the presence of refrigerant;
Marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs that are illegible shall be corrected;
Refrigeration pipe or components are installed in a position where they are unlikely to be exposed to any substance which
may corrode refrigerant containing components, unless the components are constructed of materials which are inherently
resistant to being corroded or are suitably protected against being so corroded.
Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component inspection procedures.
If a fault exists that could compromise safety, then no electrical supply shall be connected to the circuit until it is
satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an adequate
temporary solution shall be used. This shall be reported to the owner of the equipment so all parties are advised.
Initial safety checks shall include:
those capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of sparking;
that there no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or purging the system;
that there is continuity of earth bonding.
PRECAUTIONS PRECAUTIONS

eng 12 13
APPEARANCE
Air outlet
Left panel
Power cord
Back shellHandle
Water tank
Continuous drainage
Air inlet withair filter
APPEARANCE
3 color digital display
Right panel
Front panel
Control panel
Caster

eng 14 15
SPECIFICATIONS
MODELL TIBO 12
Dehumification Capacity 12L/D(30 °C, RH 80%)
Rated Voltage AC220-240V/50Hz
Max .rated Input Power Current 200W/1.2A (30 °C, RH 80%)
Noise ≤38 dB(A)
Water Tank Capacity 2.0 L
Maximum Refrigerant Charge R290 / 50 g
Net weight 10 kg
Maximum Design Pressure High Side: 3.2MPa
Low Side:0.7MPa
Minimum Room size 4 m (Floor area)
Dimension 255х220х445 mm
Note: The above technical specifications are subject to change without notice.
Note: The manufacture may provide other suitable
example or may provide additional information about the
refrigerant odour.
LOCATION
1. Place the unit on a firm, level surface in an area with at least 30cm of free space around it to allow for proper air
circulation.
2. Never install the unit where it could be subject to:
Heat sources such as radiators, heat registers, stoves or other products that products that produce heat.
In an area where oil or water may be splashed
Direct sunlight
Mechanical vibration or shock
Excessive dust
Lack of ventilation, such as cabinet or bookcase
Uneven surface
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Install the unit in rooms which exceed 4 m².
Do not install the unit in a place where inflammable gas may leak.
30 сm
30 сm
OPERATION

eng 16 17
OPERATING THE DEVICE SAFELY
Check the device after unpacking for any damages or scratches on it.
Operate this unit in an ambient temperature from 5°C to 35°C.
Do not use in the outdoors. This dehumidifier is intended for indoor residential applications only.
Do not operate in close proximity to walls, curtains, or other objects that may block inlet and outlet.
Keep the air inlet and outlet free of obstacles.
Adjusting the wind deflector in the upward direction prior to start up.
If tipped more than 45°, allow the unit to set upright for at least 24 hours before start up.
Keep doors and windows close for better energy saving.
Do not operate or store the unit in direct sunlight or rain.
It is normal for air outlet to feel warm to touch after continuous operation on hot days.
Empty the water tank before moving the device.
Make sure the Water tank is correctly fitted otherwise the unit will not operate properly.
The dehumidifier starts up in the mode selected when the unit was last used.
The dehumidifier starts dehumidifying if the room humidity is 3% higher than the selected humidity.
There is a protective 3-minutes time delay of the compressor. Wait 3 minutes for the dehumidifier to resume
dehumidification.
OPERATIONOPERATION
POWER
After switching on the power, all the indicators and the screen will be on for 1 second and then o. After a buzzer, the power
indicator will be on and the machine will be in standby mode.
Press this button, the machine starts to run, the machine initial humidity is 60%RH, default automatic mode and high wind
operation.
Press this key again, the machine will stop running, and the fan will be closed.

eng 18 19
OPERATIONOPERATION
MODE
Auto mode: Auto mode - continuously drying mode-sleeping mode cycle, press once to switch the mode from one to
another, the corresponding indicator lights up.
wWhen environmental humidity ≥ set humidity +3%, the fan starts working and compressor starts working after 3
seconds.
When environmental humidity ≤ set humidity -3%, the compressor stops working and and the fan delay shutdown.
Both fan speed and humidity can be adjusted under auto mode.
Continuously drying mode: The machine continues to run, but the humidity can not be adjusted.
Sleeping mode: ДTouch the sleep button, the button lights up and start the sleep function. After no operation in 10
seconds, all indicators turns dark gradually and the wind speed is automatically switched from high to low. Touch any
button to wake up the indicator. Touch sleep button again to exit the sleep mode.
n sleep mode, the fault code is not displayed, the wind speed is not adjustable, and the humidity is adjustable.
HUMIDITY
In automatic mode or sleep mode, you can operate this key to adjust the set humidity: every time you press the set
humidity increase by 5%, according to the cycle of 30%-80%.
Long press this key to query the current room temperature, double eight lights display the current room temperature 5
seconds after the automatic return to display the current humidity. If this key is pressed for a long time, it will be display the
ambient temperature.
TIMER
Press this key to set the timer function of 0-24 hours. The interval is 1 hour. Each time you press this button, the value
increased 1 hours and then the corresponding timing value is displayed on the screen. The setting value is “00” to cancel the
timer function. The indicator turns out.
After the timer is set and completed, the timer LED is on during the timing period. After the timing is over, the timer LED turns
o automatically.
In the running state, set the time to turn o the machine;
in the standby state, set the time to turn on the machine.
SPEED
The wind speed can only be adjusted in the automatic mode. Press this key to switch the high and low wind speed. The
corresponding wind speed indicator lights up.
LOCK
Long press this key to open the child lock function. The child lock indicator light is on. All the keys are locked and cannot be
operated. Press this button again, the indicator light will go out, and the button will be restored.
Open the child lock function, as long as the shutdown or power o will automatically cancel the child lock function.
3 COLOR DIGITAL DISPLAY
Ambient Humidity<45%, the light show Blue
45≤Ambient Humidity ≤65%, the light show Green
Ambient Humidity >65%, the light show Red
If the LED display E0, E2, CL, CH, LO, HI, the light will show red.

MAINTENANCE
eng 20 21
MAINTENANCE
DRAINAGE
Emptying the water tank
When the tank is full, The unit will make a buzzing sound, and the “Water Full” light will turn on.
Press the POWER button to turn o the unit.
Pull on the water tank and simply slide out of the body of the dehumidifier.
Empty the water into an area with a drain or outside.
Clean the inside of the tank as well as the outside.
Replace the empty tank back into the unit.
Press the POWER button to resume operating.
If the Water Full light does not extinguish, check that the float is correctly in place.
WARNING
1. Do not discard water tank magnets and plastic rivets. Otherwise, the machine will not automatically stop working
when the water tank is full, and the condensed water will overflow and damage the floor of the room..
2. Please be sure to clean the condensed water in the water tank before resetting the working mode of the machine.
3. If the water tank is dirty, rinse it with clean water. Avoid using detergents, steel balls, chemical dust removers,
diesel oil, benzene, diluents or other solvents. Otherwise, the water tank will be damaged and leak
4. Replace the empty tank back into the unit. Otherwise, the water full indicator may remain red and the machine
cannot restart.

eng 22 23
MAINTENANCE MAINTENANCE
Continuous draining
For continuous operation or unattended dehumidification, please connect the attached drain hose to the unit.
Condensate water can be automatically flow into a bucket or drain by gravity.
1. Straighten the drainage pipe
2. Insert one end of the drain into the drain into the cistern hole and connect the other end to the bathroom, outdoor
or bucket like container, or the prescribed drainage area.
WARNING
1. Please do not block the drain or drain pipe, if the phenomenon of blocking, condensed water will flow into the
water tank.
2. Please do not bend the drain pipe. The height of the drain pipe should be lower than the outlet.
3. The drain pipe shall be securely connected to the outlet.
Note: before cleaning and maintaining the machine, be sure to turn o the machine and pull the power plug to
prevent electric shock.
CLEANING THE AIR FILTER EVERY TWO WEEKS
Dust collects on the filter and restricts the airflow. The restricted airflow reduces the eciency of the system and if
it becomes blocked it can cause damage to the unit.
The air filter requires regular cleaning. The air filter is removable for easy cleaning. Do not operate the unit without
an air filter, or the evaporator may be contaminated.
1. Take the water tank from the body, and then pull out the filter from
the bottom of the rear shell.
2. Use a vacuum cleaner to gently absorb the dust on the surface.
If the filter is very dirty, wash it with water and a soft detergent
and dry it thoroughly afterwards.
3. Put the filter back.

TROUBLE SHOOTING
eng 24 25
TROUBLE SHOOTING
No air intake Is the filter clogged? Wash the filter
Loud noise when running Is the machine put in the plat place? Put the machine on the plat ground
Is the filter clogged? Wash the filter
E2 Humidity sensor problem Change a sensor
LO Environmental humidity is below 20% The dehumidifier shuts down for self-
protection
HI Environmental humidity is above 90%
CL Low temperature protection, the
environmental temperature <5 °C
CH High temperature protection, the
environmental temperature >38 °C
1. FUNCTIONING TEMP
5°C ≤ Ambient Temp. ≤ 35°C
When the ambient temp is lower or higher than the functioning temp, the dehumidifier stops.
When 5°C ≤ Ambient temp. ≤ 16°C, the compressor automatically defrosts at intervals; during defrosting, the
compressor stops and the fan keeps running.
2. BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before contacting professional service, please review the trouble shooting list that includes common occurrences
that are not the result of a defect in workmanship or materials.
Problem Possible Cause Solution
Not working No power supply Connect to a functioning outlet and
switch on
Water Full Indication Flashes Drain water tank and reset it, or re-position
the water tank to right place
Room temperature < 5°C,or > 35 °C Self-Protection designed to protect the unit.
Can not work under such temperature
Bad functioning Is the air filter clogged? Clean the air filter as instructed
Is the intake duct or discharge duct
obstructed?
Remove the obstruction from the discharge
duct or intake duct.

eng 26
DECOMMISSIONING
CAUTIONS:
Switch o the unit and unplug it immediately if you notice something
abnormal in the operation of the device.
Then contact a qualified electrician.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use
special collection facilities.
Contact your local authorities for information
on available collection facilities.
STORAGE
Long-term storage: If you will not be using the unit for an extended period of time (more than a few weeks) it is
best to clean the unit and dry it out completely. Please store the unit per the following steps:
1. Press power button to switch o and unplug the unit.
2. Drain the remaining water from the unit.
3. Clean the filter and let the filter dry completely in a shaded area.
4. Collect the power cord at the water tank.
5. Re-install the filter at its position.
6. The unit must be kept in upright position when in storage.
7. Preserving the machine in ventilating, dry, non- corrosive gas and safe place indoor.

ОСУШУВАЧ
ПОВІТРЯ
ПОСІБНИК
КОРИСТУВАЧА
29
TIBO 12

ukr 30 31
ЗМІСТ
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 32
ЗОВНІШНІЙ ВИГЛЯД ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 38
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 40
ЕКСПЛУАТАЦІЯ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 41
ОБСЛУГОВУВАННЯ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 46
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 50
ВИВЕДЕННЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 52
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
БУДЬ ЛАСКА, ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЕЙ ПОСІБНИК
ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ!
Дякуємо вам за вибір нашого суперякісного осушувача. Будь ласка, уважно прочитайте
цей посібник користувача перед його використанням. Якщо у вас виникли будь-які
питання, будь ласка, зверніться до професійної служби по допомогу. Збережіть цей
посібник користувача для подальшого використання.
Осушувач повітря видаляє зайву вологу з повітря, створюючи комфортні умови для
вашого будинку і офісу. Завдяки своєму компактному дизайну, його можна легко
переміщати до будь-якої кімнати.

ukr 32 33
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Уважно ознайомтеся з наступними попереджувальними позначеннями перед
використанням цього приладу.
Попередження та повідомлення мають дотримуватися і бути прийняті до уваги для
забезпечення безпеки при роботі з приладом.
1. Діти віком від 8 років та особи з обмеженими фізичними, сенсорними та розумовими можливостями чи
недостатнім досвідом та знаннями можуть використовувати цей прилад лише під наглядом або після
інструктажу щодо безпечного використання приладу, за умови, що вони усвідомлюють пов’язані з цим
небезпеки. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Слідкуйте, щоб діти не чистили прилад і не виконували
користувацьке технічне обслуговування без нагляду.
2. Пристрій може працювати лише з призначеним для цього холодоагентом – газом R290 (пропаном).
3. Контур холодоагенту герметизований, і обслуговувати його повинен лише кваліфікований технічний спеціаліст.
4. Не випускайте холодоагент в атмосферу.
5. Газ R290 (пропан) займистий і важчий, ніж повітря.
6. Він переважно накопичується на низьких ділянках, проте циркулює під дією вентиляторів.
7. Якщо газоподібний пропан протікає, або хоча б є ризик, що він протікає, не допускайте непідготовлений
персонал до пошуку та усунення несправності.
8. Газоподібний пропан, що використовується у пристрої, не має запаху.
9. Відсутність запаху газу ще не означає, що він не протікає.
10. У разі виявлення витоку необхідно евакуювати всіх із будівлі, провітрити приміщення і повідомити місцеве
пожежне депо про витік пропану.
11. Не дозволяйте людям повертатися у приміщення, поки не прибуде кваліфікований спеціаліст із технічного
обслуговування і не підтвердить, що це безпечно.
12. Не допускайте паління, використання відкритого полум’я та інших можливих джерел займання всередині чи
поблизу пристроїв.
13. Компоненти пристрою розраховані на роботу з пропаном у негорючому та іскробезпечному середовищі. Для
заміни компонентів використовуйте лише ідентичні запчастини.
14. Якщо шнур живлення пошкоджений, зверніться до виробника, його сервісного представника чи особи з
аналогічною кваліфікацією для його заміни, щоб уникнути небезпечної ситуації.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
15. Перед технічним обслуговуванням обов’язково від’єднайте прилад від джерела живлення.
16. Живлення на пристрій слід завжди подавати від джерела живлення з такою ж напругою, частотою і
номінальними характеристиками, як вказано на паспортній табличці виробу.
17. Електрична розетка обов’язково повинна бути заземлена.
18. Перш ніж чистити пристрій, або у випадку, якщо пристрій не буде використовуватися, вийміть шнур живлення з
розетки.
19. Не працюйте з пристроєм мокрими руками. Слідкуйте, щоб на пристрій не пролилася вода.
20. Не занурюйте пристрій у рідину і слідкуйте, щоб він не зазнавав дії дощу, вологи чи будь-якої іншої рідини.
21. Не залишайте пристрій працювати без нагляду. Не нахиляйте і не перевертайте пристрій.
22. Не вимикайте пристрій із розетки, коли він працює.
23. Не вимикайте пристрій із розетки, тягнучи за шнур живлення.
24. Не використовуйте подовжувальний шнур або штепсель-перехідник.
25. Не кладіть предмети на пристрій.
26. Не залізайте і не сідайте на пристрій.
27. Не вставляйте пальці чи інші предмети в отвір виходу повітря.
28. Не доторкайтеся до отвору входу повітря чи алюмінієвих ребер пристрою.
29. Не експлуатуйте пристрій, якщо він падав, пошкоджений або має ознаки несправності.
30. Не використовуйте для чищення приладу хімічні речовини.
31. Тримайте пристрій подалі від полум’я, займистих або вибухонебезпечних предметів.
32. Під час встановлення пристрою дотримуйтеся національних правил влаштування електропроводки.
33. Для прискорення процесу відтавання або чищення пристрою можна використовувати лише ті засоби, які
рекомендує виробник.
34. Прилад слід тримати у приміщенні без постійних джерел тепла (як-от відкрите полум’я, працюючий газовий
прилад або електронагрівник).
35. Зберігайте прилад таким чином, щоб не допустити його механічного пошкодження.
36. Не проколюйте і не спалюйте пристрій, навіть якщо він вже списаний.

ukr 34 35
37. Пам’ятайте, що холодоагенти можуть не мати запаху.
38. Вжийте заходів для захисту трубопроводів від фізичних пошкоджень і не встановлюйте їх у місці, яке не
вентилюється, площею менше 4 м2.
30. Дотримуйтеся місцевих правил поводження з газом.
40. Слідкуйте, щоб усі необхідні вентиляційні отвори не були загороджені.
41. Тримайте прилад у приміщенні, яке добре вентилюється і має необхідну площу для його експлуатації.
До роботи з контуром холодоагенту або його відкриття допускаються лише особи, які мають дійсний та актуальний
сертифікат, який підтверджує їх компетентність у питаннях безпечного поводження з холодоагентами, виданий
акредитованим галузевим атестаційним органом за загальновизнаною галузевою процедурою атестації.
Обслуговування слід здійснювати виключно за рекомендаціями виробника. Роботи з технічного обслуговування
та ремонту, які потребують участі іншого кваліфікованого персоналу, повинні здійснюватися під наглядом особи,
компетентної у питаннях використання займистих холодоагентів.
Якщо у вас виникли питання, або вам потрібна допомога, зверніться до фірми-продавця.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПІД ЧАС ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
Під час обслуговування осушувача з холодоагентом R290 дотримуйтеся наведених нижче вказівок.
Перевіркимісцявстановлення
Перш ніж працювати з системами, у яких міститься займистий холодоагент, обов’язково перевірте їх безпечність,
щоб звести до мінімуму ризик займання. Виконуючи ремонт холодильної системи, перед роботою з системою
потрібно вжити описаних нижче запобіжних заходів.
Процедура роботи
Процедура роботи повинна передбачати моніторинг, який повинен мінімізувати ризик присутності займистого газу
чи пари у навколишньому середовищі під час роботи.
Загальнаробочаділянка
Обов’язково роз’ясніть характер роботи, що виконується, усьому персоналу, який займається технічним
обслуговуванням, та іншим особам, що працюють поблизу. Уникайте роботи у тісному просторі. Відгородіть ділянку
навколо робочого місця. Організуйте моніторинг на предмет присутності займистих матеріалів, щоб гарантувати
безпечні умови на ділянці.
Перевірка на присутність холодоагенту
Перед роботою та під час роботи перевіряйте ділянку за допомогою належного пристрою для виявлення
холодоагенту, щоб у випадку появи потенційно займистої атмосфери технічний спеціаліст про це дізнався.
Переконайтеся, що обладнання для виявлення витоків підходить для роботи з займистими холодоагентами, тобто
не іскрить, належним чином герметизовано або має вибухозахищене виконання.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ

ukr 36 37
Наявність вогнегасника
Під час виконання будь-яких вогненебезпечних робіт з холодильним обладнанням або пов’язаними з ним деталями
потрібно мати напоготові належне вогнегасне обладнання. Біля зони заправляння холодоагентом потрібно мати
сухий порошковий або вуглекислотний вогнегасник.
Відсутність джерел займання
Під час виконання робіт із холодильною системою, які супроводжуються відкриттям трубопроводів, що містять або
містили займистий холодоагент, не можна використовувати джерела займання у такий спосіб, що може створити
загрозу пожежі або вибуху. Усі потенційні джерела займання, у тому числі паління, повинні бути достатньо віддалені
від місця виконання робіт з монтажу, ремонту, демонтажу та утилізації, які можуть призвести до виходу займистого
холодоагенту у навколишнє середовище. Перед роботою перевірте ділянку навколо обладнання, щоб переконатися
у відсутності займистих речовин та джерел займання. Встановіть знаки «Не палити».
Вентиляція ділянки
Перш ніж відкривати систему або виконувати будь-які вогненебезпечні роботи, переконайтеся, що робоча
ділянка знаходиться під відкритим небом або належним чином вентилюється. Під час виконання робіт необхідно
підтримувати належну вентиляцію. Вентиляція повинна забезпечувати безпечне розсіяння холодоагенту, який
виходить із системи, і – бажано – його відведення назовні в атмосферу.
Перевіркихолодильного обладнання
У разі заміни електричних компонентів нові компоненти повинні відповідати призначенню і мати належні технічні
характеристики. Завжди дотримуйтеся вказівок виробника щодо технічного обслуговування та догляду за
обладнанням. У разі виникнення сумнівів зверніться за допомогою до технічного відділу компанії-виробника.
Установки, у яких використовується займистий холодоагент, слід перевірити на відповідність таким
вимогам:
Кількість холодоагенту, що заправляється в систему, повинна відповідати розміру приміщення, у якому встановлені
компоненти, що містять холодоагент.
Вентиляційне обладнання та вихідні отвори працюють належним чином і не загороджені.
У разі використання проміжного контуру холодоагенту вторинний контур слід перевірити на присутність
холодоагенту.
Маркування на обладнанні помітне і розбірливе. Нерозбірливі маркування та знаки потрібно замінити.
Холодильні трубопроводи та компоненти встановлені у такому положенні, що вони навряд чи контактуватимуть
з будь-якою речовиною, яка може призвести до корозії компонентів, що містять холодоагент – за винятком
випадків, коли такі компоненти виготовлені з матеріалів, які самі по собі стійкі до корозії або належним чином
захищені від такої корозії.
Перевіркиелектричних пристроїв
У ході ремонту та технічного обслуговування електричних компонентів повинні виконуватися початкові перевірки
безпеки та процедури огляду компонентів. За наявності будь-яких несправностей, які можуть загрожувати
безпеці, не подавайте живлення на контур, поки несправність не буде належним чином усунена. Якщо несправність
неможливо негайно усунути, а роботу необхідно продовжувати, застосуйте належне тимчасове рішення. Повідомте
про це власника обладнання, щоб усі сторони були поінформовані.
Початковіперевіркибезпекиповинніохоплюватитакімоменти:
переконайтеся, що конденсатори розряджені; це слід робити у безпечний спосіб, щоб виключити ризик іскріння;
під час заправляння, зливання холодоагенту чи продування системи переконайтеся у відсутності оголених деталей
та проводки під напругою;
перевірте заземлення на цілісність.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ

ukr 38 39
ЗОВНІШНІЙ ВИГЛЯД
Вихід повітря
Ліва панель
Шнур живлення
Задня панельРучка
Контейнер для води
Отвір для безперервного
відведення конденсату
Вхід повітря
з повітряним фільтром
ЗОВНІШНІЙ ВИГЛЯД
3-колірний цифровий дисплей
Права панель
Передня панель
Панель керування
Ролик
Table of contents
Languages:
Other Mycond Dehumidifier manuals

Mycond
Mycond BERG 25 User manual

Mycond
Mycond TIBO Smart 12 User manual

Mycond
Mycond YUGO 12 User manual

Mycond
Mycond ROOMER 12 User manual

Mycond
Mycond YUGO Smart 16 User manual

Mycond
Mycond WORKER 50 User manual

Mycond
Mycond DESS-80 User manual

Mycond
Mycond ROOMER Smart 12 User manual

Mycond
Mycond GIANT Eco 50 User manual

Mycond
Mycond GIANT Eco 70 User manual