nah-Vital C37-MP064 User manual

Guide
just. care.
nah vital
SHIATSU-
MASSAGEKISSEN
Für Nacken, Rücken und Füße

DE ab Seite 4
EN from page 13
FR à partir de la page 21
ES a partir de la página 31
IT da pagina 39

Unsere Vision: Jeder soll die Möglichkeit haben,
achtsam zu leben und sich mit den eigenen
Bedürfnissen auseinanderzusetzen.

4
INHALTSVERZEICHNIS
Lieferumfang 5
Auf einen Blick 5
Symbole 6
Signalwörter 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6
Wann darf das Gerät nicht benutzt werden? 7
Sicherheitshinweise 7
Benutzung 9
Reinigung und Aufbewahrung 10
Problembehebung 11
Entsorgung 11
Technische Daten 12
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Entspannung betri den Körper und die Seele. Jede Massagetechnik versucht auf
ihre eigene Weise einen Wohlfühlmoment zu erzeugen. Die Shiatsu-Massage, eine
seit 100 Jahren existierende japanische Methode, versucht das vor allem durch in die
Tiefe gerichtete Berührungen zu erzielen.
Wir freuen uns, dass du dich für das nah-vital Shiatsu-Massagekissen entschie-
den hast. Es imitiert die Shiatsu-Massage mit 4 Massagebällen, die sich in kreisenden
Bewegungen über die Haut bewegen. Dank der ergonomischen Form lässt es sich am
Nacken, an den Schulterblättern oder auch am unteren Rücken einsetzen. Mit den bei-
liegenden Fußschlaufen, die sich per Klett einfach anbringen lassen, sorgt es sogar
für eine angenehme Fußmassage. Mit drei Geschwindigkeitsstufen und zuschaltba-
rer Wärmefunktion kannst du dir deinen individuellen Wohlfühlmoment gönnen -
zuhause oder auch per Adapter im Auto.
Solltest du Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktiere den
Kundenservice über unsere Website: www.nah-vital.de
Wir wünschen dir viel Freude an deinem nah-vital Shiatsu-Massagekissen.
Informationen zur Gebrauchsanleitung
Lies vor dem ersten Gebrauch des Gerätes diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
und bewahre sie für spätere Fragen und weitere Nutzer auf. Sie ist ein Bestandteil des
Gerätes. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haung, wenn die Angaben in
dieser Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.

5
DE
LIEFERUMFANG
1x Massagegerät
1x Fußschlaufen
1x Netzadapter
1x Kfz-Adapter
1x Gebrauchsanleitung
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit
und die Bestandteile auf Transport-
schäden überprüfen. Bei Schäden nicht
verwenden, sondern den Kundenservice
kontaktieren.
Eventuelle Folien, Aufkleber oder
Transportschutz vom Gerät abnehmen.
Niemals das Typenschild und eventu-
elle Warnhinweise enernen!
AUF EINEN BLICK
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
1 direction Konstante Drehrichtung der
Massagekugeln wählen
2 power Massagekugeln mit automati-
schem Richtungswechsel sowie Rot-
licht/Wärme ein- und ausschalten
3 Elastisches Befestigungsband auf der
Rückseite
4 heat Rotlicht / Wärme aus- und ein-
schalten
5 speed Drehgeschwindigkeit in drei
Stufen einstellen
6 Klettverschluss für die Fußschlaufen
7 Abnehmbare Fußschlaufen
8 Netzadapter
9 Anschlussbuchse
10 2 x 4 Massagekugeln mit Rotlicht-
element

6
SYMBOLE
Gefahrenzeichen: Diese Sym-
bole zeigen mögliche Gefah-
ren an. Die dazugehörenden
Sicherheitshinweise aufmerk-
sam lesen und befolgen.
Ergänzende Informationen
Gebrauchsanleitung vor Benut-
zung lesen!
Wechselstrom
Gleichstrom
Nur in Innenräumen verwenden!
Schutzklasse II
Polarität des Hohlsteckers
SSchaltnetzteil
Sichere elektrische Trennung
SIGNALWÖRTER
Signalwörter bezeichnen Gefährdungen
bei Nichtbeachtung der dazugehörigen
Hinweise.
GEFAHR – hohes Risiko, hat schwere
Verletzung oder Tod zur Folge
WARNUNG – mittleres Risiko, kann
schwere Verletzung oder Tod zur Folge
haben
HINWEIS – kann Risiko von Sachschäden
zur Folge haben
BESTIMMUNGSGEMÄßER
GEBRAUCH
■Das Gerät ist zur Auockerung der
Nacken- und Rückenmuskulatur
bestimmt und dient der Entspannung.
Das Gerät kann auch zur Massage der
Bauch-, Gesäß- und Beinmuskulatur
sowie der Füße verwendet werden.
■Das Gerät ist nicht für medizinische
oder therapeutische Zwecke kon-
zipiert. Es ist kein Ersatz für eine
medizinische Behandlung. Bei lang
anhaltenden Beschwerden einen Arzt
konsultieren.
■Das Gerät ist für den privaten Ge-
brauch, nicht für eine gewerbliche
Nutzung bestimmt.
■Das Gerät nur für den angegebenen
Zweck und nur wie in der Gebrauchs-
anleitung beschrieben nutzen. Jede
weitere Verwendung gilt als bestim-
mungswidrig.
■Von der Gewährleistung ausge-
schlossen sind alle Mängel, die
durch unsachgemäße Behandlung,
Beschädigung oder Reparaturversu-
che entstehen. Dies gilt auch für den
normalen Verschleiß.

7
DE
WANN DARF DAS GERÄT NICHT BENUTZT WERDEN?
■Das Gerät nicht am Steuer eines Fahr-
zeugs verwenden.
■Das Gerät nicht bei Fieber und phy-
sischer Krankheit/Zahnerkrankung
benutzen.
■Das Gerät nicht verwenden, während
man an medizinische Geräte, z.B.
EKG-Geräte, angeschlossen ist.
■Kinder, schlafende oder bewusstlose
Personen sowie Tiere dürfen nicht
mit dem Gerät behandelt werden.
■Das Gerät nicht am Steuer eines Fahr-
zeugs verwenden.
■Folgende Personen dürfen das Gerät
nur nach Rücksprache mit einem
Arzt verwenden:
○Träger eines Herzschrittmachers
oder ähnlicher medizinischer Im-
plantate,
○Personen, die an Osteoporose
leiden,
○Personen mit Herzerkrankungen
oder Epileptiker,
○Personen, die an Durchblutungsstö-
rungen oder Thrombose leiden,
○Personen, die sich einer Operation
unterzogen haben, deren Behand-
lung noch nicht abgeschlossen ist,
○Personen, die unter Medikamenten-
einuss stehen,
○Personen, die zu einer Risikogruppe
gehören bzw. Bedenken bezüglich
ihrer Gesundheit haben.
■Das Gerät nicht benutzen in der Nähe
bzw. auf:
○Implantaten,
○Brustkorb, in der Nähe des Herzens,
○Regionen, die kürzlich operiert
wurden oder vernarbt sind,
○Verletzungen und Schwellungen,
○Akne, Muttermalen und Warzen,
○erkrankter, entzündeter, (sonnen-)
verbrannter, gereizter oder sehr
empndlicher Haut,
○gefühllosen Körperstellen.
Bei Unsicherheit, ob das Gerät benutzt
werden darf, Rücksprache mit einem
verantwortlichen Arzt halten.
SICHERHEITSHINWEISE
■Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
■Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
■Das Gerät verfügt über eine Heizfunktion. Personen, die ge-
gen Hitze unempndlich sind, müssen bei der Verwendung der
Heizfunktion vorsichtig sein.
■Scharfe und spitze Gegenstände vom Gerät fernhalten, damit
es nicht beschädigt wird.

8
■Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Rei-
nigen stets vom Netz zu trennen.
■Das Gerät im Interesse der eigenen Sicherheit vor jeder Inbe-
triebnahme auf Beschädigungen überprüfen. Nur benutzen,
wenn es keine Schäden aufweist!
■Den Netzadapter (CP1225)nicht mit einem anderen Gerät bzw.
das Gerät nie mit einem anderen Netzadapter bzw. Kfz-Adap-
ter verwenden.
■Keine Veränderungen am Gerät oder an der Anschlussleitung
vornehmen. Das Gerät darf nur durch den Hersteller, Kunden-
service oder eine ähnlich qualizierte Person (z. B. Fachwerk-
statt) auseinandergenommen und / oder repariert werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder von
seinem Kundendienst erhältlich ist.
GEFAHR – Stromschlag-
gefahr!
■Nur in geschlossenen Räumen ver-
wenden und lagern.
■Nicht in Räumen mit hoher Lufeuch-
tigkeit verwenden und lagern.
■Das Gerät und die Anschlussleitung
niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen und sicher-
stellen, dass diese nicht ins Wasser
fallen oder nass werden können.
■Sollte das Gerät ins Wasser fallen,
während es an das Stromnetz ange-
schlossen ist, sofort den Stecker aus
der Steckdose ziehen! Erst danach
das Gerät aus dem Wasser holen.
■Das Gerät und die Anschlussleitung
niemals mit feuchten Händen berüh-
ren, wenn das Gerät an das Strom-
netz angeschlossen ist.
■Das Gerät nicht verwenden, wenn
es eine Fehlfunktion hatte oder ins
Wasser gefallen ist. Vor erneuter In-
betriebnahme in einer Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
WARNUNG – Verletzungsge-
fahr!
■Das Verpackungsmaterial von
Kindern und Tieren fernhalten. Es
besteht Erstickungsgefahr.
■Sicherstellen, dass die Anschluss-
leitung stets außer Reichweite von
Kindern und Tieren ist. Es besteht
Strangulationsgefahr.
■Das Gerät ist kein Spielzeug! Kinder
und Tiere mit dem Gerät nicht unbe-
aufsichtigt lassen. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch falsche Benutzung.
■Keine Finger oder andere Körperteile
in das Gerät stecken.
■Darauf achten, dass die angeschlos-
sene Anschlussleitung keine Stolper-
gefahr darstellt.
WARNUNG – Brandgefahr
■Das Gerät nicht unter einer Decke o. Ä.
sowie in der Nähe von brennbarem
Material verwenden.

9
DE
HINWEIS – Risiko von Material- und
Sachschäden
■Das Gerät bei Raumtemperatur
benutzen und lagern. Keinen ext-
remen Temperaturen, Temperatur-
schwankungen, Feuer, Wärmequellen
und längere Zeit direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen.
■Den Netzadapter nur an eine vor-
schrismäßig installierte Steckdose,
die mit dem Typenschild des Netzad-
apters übereinstimmt, anschließen.
Die Steckdose muss auch nach dem
Anschließen gut zugänglich sein,
damit die Netzverbindung schnell
getrennt werden kann.
■Nur ordnungsgemäße Verlängerungs-
kabel verwenden.
■Das Gerät vor Stößen schützen.
■Nur Original-Zubehörteile des Her-
stellers verwenden, um die Funkti-
onsweise des Gerätes nicht zu beein-
trächtigen und eventuelle Schäden zu
vermeiden.
■Das Gerät bei Schäden/Störungen
(z. B. ungewöhnliche Geräusche, Ge-
ruch- oder Rauchentwicklung) sowie
bei Gewitter sofort ausschalten und
von der Stromquelle trennen.
■Nie am Netzkabel ziehen, um den
Kfz- bzw. Netzadapter vom Stromnetz
zu trennen. Das Gerät niemals an der
Anschlussleitung ziehen oder tragen.
■Darauf achten, dass die Anschlusslei-
tung nicht gequetscht, geknickt oder
über scharfe Kanten gelegt wird und
nicht mit heißen Flächen in Berührung
kommt.
■Das Gerät muss ausgeschaltet sein,
wenn der Netzstecker gezogen oder
in die Steckdose gesteckt wird.
BENUTZUNG
Beachten!
■Das Gerät nicht länger als 30 Minuten
durchgehend benutzen. Eine Muskel-
gruppe nicht länger als 15 Minuten
massieren.
■Tritt während der Benutzung des Ge-
rätes ein unangenehmes Gefühl auf,
die Massage umgehend abbrechen!
■Auf das Gerät darf kein Druck ausgeübt
werden, da die Massage dadurch ver-
langsamt bzw. gestoppt und das Gerät
beschädigt werden könnte. Nicht auf
das Gerät stellen oder legen.
■Aus hygienischen Gründen mög-
lichst direkten Hautkontakt mit dem
Gerät vermeiden. Es sollte nicht mit
eingecremter oder eingeölter Haut in
Berührung kommen.
■Ein Kribbelgefühl / Juckreiz während
oder nach der Massage ist aufgrund
der durchblutungsfördernden Wir-
kung normal.
■Vor dem Schlafengehen sollte das
Gerät nicht benutzt werden. Die Mas-
sage hat eine stimulierende Wirkung,
was ggf. zu Einschlafproblemen
führen kann.
L Wir empfehlen nach Mahlzeiten
eine Stunde zu warten, bevor das
Gerät benutzt wird.
Bei der Massage mit diesem Gerät mas-
sieren zwei Mal vier Massageköpfe die
Muskulatur. Dadurch soll sie gelockert
und durchblutet werden. Das Gerät ist
vor allem für den oberen Rückenbereich,
insbesondere Nacken, konzipiert. Es
kann aber auch zur Massage von Bauch-,
Gesäß- und Beinmuskulatur verwendet
werden.
Weiterhin massiert das Gerät auch Fuß-
sohlen. Dazu werden die mitgelieferten
Fußschlaufen (7) an den Klettverschlüs-
sen (6) angebracht.

10
1. Den Netzadapter (8) oder den Kfz-
Adapter zuerst in die Anschluss-
buchse (9) und dann in eine gut
zugängliche Steckdose bzw. den
Zigarettenanzünder eines Fahrzeugs
stecken.
Bei der Benutzung im Fahrzeug den
Zündschlüssel drehen, um das Gerät
mit Strom zu versorgen.
2. Sollen die Füße massiert werden,
die Fußschlaufen (7) an den Klett-
verschlüssen (6) befestigen und, im
Sitzen, die Füße hineinstecken.
3. Ansonsten die Massagekugeln (10) an
die Körperstelle legen, die massiert
werden soll. Für eine Nackenmas-
sage kann das Befestigungsband (3)
über eine Kopfstütze oder Stuhllehne
gelegt werden. Hierzu verfügt es über
einen Klettverschluss.
4. Zum Starten der Massage die power-
Taste (2) drücken.
Die Massagekugeln drehen sich und
ändern ca. jede Minute die Richtung.
Das Rotlicht ist zugeschaltet.
5. Mit den übrigen drei Tasten kann die
Massage angepasst werden:
○mit der direction-Taste (1) nur eine
Drehrichtung festlegen oder diese
ändern
○mit der heat-Taste (4) Rot-
licht / Wärme aus-/einschalten
○mit der speed-Taste (5) die Drehge-
schwindigkeit der Massagekugeln in
drei Stufen ändern
6. Nach 15 Minuten schaltet sich das
Gerät automatisch aus. Um es früher
auszuschalten, die power-Taste
drücken.
7. Die Anschlussleitung von der Strom-
quelle und dem Gerät trennen.
REINIGUNG UND
AUFBEWAHRUNG
Beachten!
■Zum Reinigen keine ätzenden oder
scheuernden Reinigungsmittel ver-
wenden. Diese können die Oberäche
beschädigen.
yDas Gerät und die Fußschlaufen (7)
mit einem feuchten Tuch bzw.
Schwamm abwischen und an der Lu
trocknen lassen. Niemals auf eine
Heizung legen oder mit einem Föhn
trocknen!
yDas Netzkabel nicht um den Kfz- bzw.
Netzadapter wickeln.
yDas Gerät und Zubehör kühl, trocken,
vor direkter Sonne und Staub ge-
schützt lagern.
yAußer Reichweite von Kindern und
Tieren aufbewahren.

11
DE
PROBLEMBEHEBUNG
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktionieren, überprüfen, ob ein Prob-
lem selbst behoben werden kann. Lässt
sich mit den nachfolgenden Schritten
das Problem nicht lösen, den Kundenser-
vice kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches
Gerät selbst zu reparieren!
Das Gerät funktioniert nicht oder
schaltet sich vorzeitig aus.
Gerät, Kfz- bzw. Netzadapter und Strom-
quelle sind nicht richtig miteinander
verbunden.
►Alle Steckverbindungen prüfen und
korrigieren.
Die Stromquelle liefert keinen Strom.
►Eine andere Stromquelle (Steckdose)
probieren.
►Im Fahrzeug: Den Zündschlüssel
drehen.
Es bendet sich zu viel Gewicht auf dem
Gerät.
►Das Gerät weniger belasten.
Das Gerät war zu lange in Betrieb und ist
überhitzt.
►Das Gerät von der Stromquelle tren-
nen und abkühlen lassen. Das Gerät
immer vom Netz trennen, wenn es
nicht in Gebrauch ist.
Das Gerät wird zu warm.
Das Gerät war zu lange in Betrieb und ist
überhitzt.
►Das Gerät von der Stromquelle tren-
nen und abkühlen lassen. Das Gerät
immer vom Netz trennen, wenn es
nicht in Gebrauch ist.
Das Gerät macht Geräusche.
Aufgrund der Mechanik sind Betriebs-
geräusche normal und kein Defekt.
►Sollten Die Geräusche zunehmen,
das Gerät für ca. 30 Minuten aus-
schalten.
ENTSORGUNG
Das Verpackungsmaterial um-
weltgerecht entsorgen und der
Wertstosammlung zuführen.
Dieses Gerät unterliegt der euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EU für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE). Dieses Gerät nicht als
normalen Hausmüll, sondern um-
weltgerecht über einen behördlich
zugelassenen Entsorgungsbetrieb
entsorgen.

12
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer: 00616
ID Gebrauchsanleitung: Z 00616 M NV V1 0521 md
Gerät
Modellnummer: C37-MP064
Spannungsversorgung: 12 V DC
Leistung: max. 24W
Timer: 15 Minuten
Netzadapter
Hergestellt für DS Produkte GmbH
HRB 8937 HL
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland
Modellnummer: CP1225
Input: 180 – 240V AC 50 / 60 Hz; 0,8 A
Output: 12V DC; 2,5 A
Leistung: 30W
Schutzklasse: II
Schutzart: IP20
Ø Eizienz im Betrieb: ca. 88,08%
Leistungsaufnahme bei Nulllast: 0,08 W
Eizienz bei geringer Last (10 %): 86,83%
KFZ-Adapter
Output: 12V DC
Alle Rechte vorbehalten.

13
EN
LIST OF CONTENTS
Items Supplied 14
At A Glance 14
Symbols 15
Signal Words 15
Intended Use 15
When May the Device Not Be Used? 16
Safety Notices 16
Use 18
Cleaning and Storage 19
Troubleshooting 19
Disposal 20
Technical Data 20
Dear Customer,
Relaxation benets the body and the soul. Every massage technique attempts to
produce a feelgood moment in its own way. Shiatsu massage, a Japanese method that
has existed for 100 years, attempts to do this primarily through touches that reach
deep into the tissue.
We are delighted that you have chosen the nah-vital shiatsu massage cushion. It
mimics the shiatsu massage with 4 massage balls that move over the skin in a circu-
lar motion. Thanks to its ergonomic shape, it can be used on the neck, the shoulder
blades or even the lower back. You can even use the enclosed foot loops, which are
easy to attach with a hook-and-loop fastener, to enjoy a pleasant foot massage.
With three speed levels and a heat function that can be activated, you can indulge in
your own individual feelgood moment - at home or even using the adapter in a car.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, con-
tact the customer service department via our website: www.nah-vital.de
We hope you have a lot of fun with your nah-vital shiatsu massage cushion.
Information About the Operating Instructions
Before using the device for the rst time, please read through these operating in-
structions carefully and keep them for future reference and other users. They form an
integral part of the device. The manufacturer and importer do not accept any liability
if the information in these operating instructions is not complied with.

14
ITEMS SUPPLIED
1x massage device
1x foot loops
1 x mains adapter
1x car adapter
1x operating instructions
Check the items supplied for complete-
ness and the components for transport
damage. If you nd any damage, do not
use the device but contact our customer
service department.
Remove any possible lms, stickers or
transport protection from the device.
Never remove the rating plate and any
possible warnings!
AT A GLANCE
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
1 direction Select constant direction
of rotation of the massage balls
2 power Switch the massage balls with
automatic change of direction and
red light / heat on and o
3 Elastic fastening strap on the back
4 heat Switch red light / heat o and on
5 speed Set rotational speed at three
levels
6 Hook-and-loop fastener for the foot
loops
7 Detachable foot loops
8 Mains adapter
9 Connecting socket
10 2 x 4 massage balls with red light
element

15
EN
SYMBOLS
Danger symbols: These symbols
indicate possible dangers. Read
the associated safety notices
carefully and follow them.
Supplementary information
Read the operating instructions
before use!
Alternating current
Direct current
Only use indoors!
Protection class II
Polarity of the barrel connector
SSwitching power supply
Safe electrical isolation
SIGNAL WORDS
Signal words indicate hazards if the as-
sociated notices are not followed.
DANGER – high risk, results in serious
injury or death
WARNING – medium risk, may result in
serious injury or death
NOTICE – may result in risk of damage to
material
INTENDED USE
■This device is intended to be used for
loosening the neck and back muscles
and delivers relaxation. The device
may also be used to massage the
abdominal, buttock and leg muscles
as well as the feet.
■The device is not designed for medi-
cal or therapeutic purposes. It is not
a substitute for medical treatment. If
complaints persist, consult a doctor.
■The device is for personal use only
and is not intended for commercial
applications.
■Use the device only for the specied
purpose and as described in the op-
erating instructions. Any other use is
deemed to be improper.
■The warranty does not cover faults
caused by incorrect handling, dam-
age or attempted repairs. The same
applies to normal wear and tear.

16
WHEN MAY THE DEVICE NOT BE USED?
■Do not use the device while driving a
vehicle.
■Do not use the device if you have
a fever or physical illness / dental
problems.
■Do not use the device while you are
connected to medical equipment, e.g.
an ECG machine.
■Children, people who are sleeping or
unconscious and animals must not be
treated with the device.
■Do not use the device while driving a
vehicle.
■The following people may use the
device only following consultation
with a doctor:
○people who are tted with a pace-
maker or similar medical implants,
○people who suer from osteopo-
rosis,
○people with heart disease or who
suer from epilepsy,
○people who suer from circulation
problems or thrombosis,
○people who have undergone an
operation for which the treatment
is not yet complete,
○people under the inuence of med-
ication,
○people who belong to a risk group
or who have concerns about their
health.
■Do not use the device in the vicinity
of or on:
○implants,
○the rib cage, close to your heart,
○regions which have recently been
operated on or are scarred,
○injuries and areas of swelling,
○acne, birthmarks and warts,
○injured, inamed, (sun-)burnt, irri-
tated or very sensitive skin,
○body parts with no feeling.
If you are unsure whether the device may
be used, consult a responsible doctor.
SAFETY NOTICES
■This device is not intended for use by people (including chil-
dren) with reduced sensory or mental abilities or a lack of
experience and/or knowledge, unless they are supervised by
a person who is responsible for their safety or have received
instruction from this person on how to use the device safely.
■Children must be supervised to ensure that they do not play
with the device.
■The device has a heating function. People who are insensitive
to heat must be careful when using the heat function.
■Keep sharp and pointed objects away from the device to en-
sure that it is not damaged.
■The device must always be disconnected from the mains pow-
er when it is le unattended and before cleaning it.
■In the interest of your own safety, inspect the device for damage
each time before you use it. Only use it if it is not damaged!

17
EN
■Do not use the mains adapter (CP1225) with another device and
never use the device with another mains adapter or car adapter.
■Do not make any modications to the device or the connecting
cable. The device may only be taken apart and / or repaired
by the manufacturer, customer service department or a sim-
ilarly qualied person (e.g. specialist workshop) in order to
avoid any hazards. If the connecting cable of this device is
damaged, it must be replaced with a special connecting ca-
ble which is available from the manufacturer or its customer
service department.
DANGER – Danger of Electric
Shock!
■Use and store the device only in
closed rooms.
■Do not use and store it in rooms with
high humidity.
■Never immerse the device and the
connecting cable in water or other
liquids and ensure that these com-
ponents cannot fall into water or
become wet.
■If the device falls into water while it
is connected to the mains power, pull
the plug out of the plug socket imme-
diately! Only aer this should you
retrieve the device from the water.
■Never touch the device and the con-
necting cable with wet hands when
the device is connected to the mains
power.
■Do not use the device if it has mal-
functioned or fallen into water. Have
it checked in a specialist workshop
before using it again.
WARNING – Danger of Injury!
■Keep the packaging material away
from children and animals. There is a
danger of suocation.
■Make sure that the connecting cable
is always kept out of the reach of
children and animals. There is a dan-
ger of strangulation.
■The device is not a toy! Do not leave
children and animals unsupervised
with the device. There is a danger of
injury from incorrect use.
■Do not insert any ngers or other
body parts into the device.
■Make sure that the connecting cable
does not present a trip hazard when
it is connected.
WARNING – Danger of Fire
■Do not use the device under a blanket
or similar item or in the vicinity of
combustible material.
NOTICE – Risk of Damage to
Material and Property
■Use and store the device at room
temperature. Do not expose it to
extreme temperatures, temperature
uctuations, re, heat sources and di-
rect sunlight for a prolonged period.
■Only connect the mains adapter to a
plug socket that is properly installed
and matches the rating plate of the
mains adapter. The plug socket must
also be readily accessible aer con-
nection so that the connection to the
mains can quickly be isolated.
■Only use suitable extension cables.
■Protect the device from impacts.

18
■Use only original accessories from
the manufacturer in order to guaran-
tee that there is no interference that
may prevent the device from working
and to avoid possible damage.
■In the event of damage / faults (e.g.
unusual noises, odour or smoke
development) and in a thunderstorm,
switch the device o immediately and
disconnect it from the power source.
■Never pull the mains cable to discon-
nect the car adapter or mains adapter
from the mains power. Never pull or
carry the device by the connecting
cable.
■Make sure that the connecting cable
is not squashed, bent or laid over
sharp edges and does not come into
contact with hot surfaces.
■The device must be switched o
when inserting or removing the mains
plug.
USE
Please Note!
■Do not use the device continuously
for longer than 30 minutes. Do not
massage one group of muscles for
longer than 15 minutes.
■If you experience an unpleasant
sensation while you are using the
device, stop performing the massage
immediately!
■No pressure should be exerted on the
device as this will slow down or stop
the massage and the device could be
damaged. Do not lie or stand on the
device.
■For reasons of hygiene, avoid direct
contact of the skin with the device
wherever possible. It should not
come into contact with skin that has
had cream or oil applied to it.
■A tingling sensation / itching during
or aer the massage is normal due to
the circulation-boosting eect.
■The device should not be used before
going to sleep. The massage has a
stimulating eect, which may lead to
problems getting to sleep.
L We recommend that you wait
an hour aer mealtimes before
using the device.
When this device performs a mas-
sage, four massage heads massage the
muscles twice. This is intended to relax
them and boost circulation. The device
is designed in particular for use on the
upper back area, in particular the neck.
However, it may also be used to massage
abdominal, buttock and leg muscles.
Furthermore, the device also massag-
es the soles of the feet. To do this, the
foot loops that are supplied with the
device (7) are attached to the hook-and-
loop fasteners (6).
1. First plug the mains adapter (8) or
the car adapter into the connecting
socket (9) and then into an easily ac-
cessible plug socket or the cigarette
lighter in a vehicle.
When it is used in a vehicle, turn the
ignition key to supply power to the
device.
2. If the feet are to be massaged, x the
foot loops (7) to the hook-and-loop
fasteners (6) and, while sitting down,
place your feet inside them.
3. Otherwise place the massage
balls (10) onto the part of the body
which is to be massaged. For a neck
massage, the fastening strap (3) can
be placed over a headrest or the back
of a chair. It has a hook-and-loop
fastener for this purpose.
4. To start the massage, press the
power button (2).
The massage balls rotate and change

19
EN
direction roughly every minute. The
red light is switched on.
5. The massage can be adapted with the
other three buttons:
○set just one direction of rotation
or change it with the direction
button (1)
○switch the red light / heat on / o
with the heat button (4)
○change the rotational speed of the
massage balls to three levels with
the speed button (5)
6. The device switches o automati-
cally aer 15 minutes. To switch it o
sooner, press the power button.
7. Disconnect the connecting cable
from the power source and the de-
vice.
CLEANING AND STORAGE
Please Note!
■Do not use any corrosive or abrasive
cleaning agents to clean the device.
These may damage the surface.
yWipe down the device and the foot
loops (7) with a damp cloth or
sponge and allow them to dry in the
air. Never place on a radiator or dry
with a hair dryer!
yDo not wind the mains cable around
the car adapter or mains adapter.
yStore the device and accessories in
a cool, dry place which is protected
from direct sunlight and dust.
yStore out of the reach of children and
animals.
TROUBLESHOOTING
If the device does not work properly,
check whether you are able to rectify the
problem yourself. If the problem cannot
be solved with the steps below, contact
the customer service department.
Do not attempt to repair an
electrical device yourself!
The device does not work or
switches itself o prematurely.
The device, car adapter or mains adapter
and power source are not connected
together correctly.
►Check and correct all plug connec-
tions.
The power source is not supplying any
power.
►Try another power source (plug
socket).
►In a vehicle: Turn the ignition key.
There is too much weight on the device.
►Reduce the weight on the device.
The device has been operating for too
long and has overheated.
►Disconnect the device from the pow-
er source and allow it to cool down.
Always disconnect the device from
the mains when it is not in use.
The device gets too warm.
The device has been operating for too
long and has overheated.
►Disconnect the device from the pow-
er source and allow it to cool down.
Always disconnect the device from
the mains when it is not in use.
The device makes noises.
Operating noises are a normal con-
sequence of the mechanics and not a
defect.
►If the noises increase, switch off the
device for approx. 30 minutes.

20
DISPOSAL
Dispose of the packaging material
in an environmentally friendly man-
ner so that it can be recycled.
This device is governed by the Euro-
pean Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment
(WEEE). Do not dispose of this de-
vice as normal domestic waste, but
rather in an environmentally friend-
ly manner via an oicially approved
waste disposal company.
TECHNICAL DATA
Article number: 00616
ID of operating instructions: Z 00616 M NV V1 0521 md
Device
Model number: C37-MP064
Voltage supply: 12V DC
Power: max. 24W
Timer: 15 minutes
Mains adapter
Manufactured for DS Produkte GmbH
HRB 8937 HL
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany
Model number: CP1225
Input: 180– 240 V AC 50/60 Hz; 0.8 A
Output: 12V DC; 2.5 A
Power: 30 W
Protection class: II
Type of protection: IP20
Ø eiciency in operation: approx. 88.08%
Power consumption on no-load: 0.08W
Eiciency on low load (10 %): 86.83%
Car adapter
Output: 12 V DC
All rights reserved.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other nah-Vital Massager manuals