Nahita 2640 Series User manual

Revisión 1 Junio-2011 Manual de instrucciones 5264xxxx Pág. 1
CENTRÍFUGAS ANGULARES DIGITALES
ECO DIGITAL CENTRIFUGE
CENTRIFUGEUR DIGITAL ECO
SERIE | SERIES | SÈRIE 2640
Este manual es parte inseparable del aparato por lo que debe estar
disponible a todos los usuarios del equipo. Le recomendamos leer
atentamente el presente manual y seguir rigurosamente los proce-
dimientos de uso para obtener las máximas prestaciones y una
mayor duración del mismo.
This manual should be available for all users of these equipments. To get
the best results and a higher duration of this equipment it is advisable to
read carefully this manual and follow the processes of use.
Nous vous recommandons lire attentivement cet manuel d’instructions et
suivre tous les procédures d’usage, à fin d’obtenir les meilleures preesta-
tions et une mayeur duration de l’equipe.

Pág. 2 Manual de instrucciones 5264xxxx Revisión 1 Junio-2011
Gracias por haber adquirido este equipo. Deseamos sinceramente que disfrute de la
Centrífuga Serie 2640 Nahita. Le recomendamos que cuide el equipo conforme a lo
expuesto en este manual.
Nahita desarrolla sus productos según las directrices del marcado CE teniendo en cuen-
ta la ergonomía y seguridad del usuario. La calidad de los materiales empleados en la
fabricación y el correcto proceder le permitirán disfrutar del equipo por muchos años.
El uso incorrecto o indebido del equipo puede dar lugar a accidentes, descargas eléctri-
cas, cortocircuitos, fuegos, lesiones, etc. Lea el punto de Mantenimiento, donde se recogen
aspectos de seguridad.
LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
OPERAR CON ESTE EQUIPO CON EL FIN DE OBTENER LAS MÁXIMAS PRES-
TACIONES Y UNA MAYOR DURACIÓN DEL MISMO.
Tenga especialmente presente lo siguiente:
Este manual es parte inseparable de la Centrífuga Nahita Serie 2640 ECO, por lo que
debe estar disponible para todos los usuarios del equipo.
Establezca todas las medidas requeridas por la normativa vigente en materia de segu-
ridad e higiene en el trabajo (dispositivos de seguridad eléctrica, productos inflamables,
tóxicos y/o patológicos, etc).
Debe manipularse siempre con cuidado evitando los movimientos bruscos, golpes o
manipulación con objetos punzantes.
Para prevenir fuego o descargas eléctricas, evite los ambientes secos y polvorientos así
como el derrame de líquidos sobre el equipo. Si esto ocurre, desenchufe inmediatamente
el equipo de la toma de corriente.
Nunca desmonte el equipo para repararlo usted mismo, además de perder la garantía
podría producir un funcionamiento deficiente de todo el equipo, así como daños a las per-
sonas que lo manipulan.
Cualquier duda puede ser aclarada por su distribuidor (instalación, puesta en marcha,
funcionamiento). Usted puede también mandarnos sus dudas o sugerencias a la siguien-
Este equipo está amparado por la Ley de garantías y bienes de consumo (10/2003).
No se consideran en garantía las revisiones del equipo.
La manipulación del equipo por personal no autorizado provocará la pérdida total de
la garantía.
Los fusibles o accesorios, así como la pérdida de los mismos, no están cubiertos por
dicha garantía. Tampoco estarán cubiertos por el periodo de garantía las piezas en su des-
gaste por uso natural.
Asegúrese de guardar la factura de compra para tener derecho de reclamación o pres-
tación de la garantía. En caso de enviar el equipo al Servicio Técnico adjunte factura o
copia de la misma como documento de garantía.
El fabricante se reserva los derechos a posibles modificaciones y mejoras sobre este
manual y equipo.
Revision 1 Juin-2011 Manual d’usage 5264xxxx Page 31
9. MAINTIEN ET SERVICE
La vie moyenne du rotor est de 3 années, donc il sera nécessaire de le changer après ce
période.
Ayez compte rigoureuse du rotor de façon à détecter des corrosions, fissures ou dom-
mages causés à l’emploi quotidien ou par agent externe, si cela arrive remplacez-le ou fas-
siez contact avec le Service Technique Nahita.
Nettoyez soigneusement les éclaboussements, gouttes ou des liquides renversés pour
éviter le dégât des parties affectées.
Pour le nettoyage des parties métalliques, acier inoxydable, aluminium, peintures, etc.
jamais utilisez éponge ou produis qui peuvent doubler, puisque détériorent l’appareil,
limitant sa vie utile.
Pour le nettoyage de l’appareil nous vous recommandons d’utiliser un chiffon lisse,
sans duvet et humidifié avec de l’eau savonneuse qui ne contienne pas des produits abra-
sifs, et ensuite lavez-le avec de l’eau distillé ou l’alcool 70 %.
Éteignez l’appareil au moyen de l’interrupteur général si on n’y va pas l’employer.
¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGÚN APARATO PARA REPARAR
QUE NO ESTÉ DEBIDAMENTE LIMPIO Y DESINFECTADO.
Instructions sur la protection de l’environnement
- Ne pas retirer cet appareil dans l’ordure ordinaire lorsque se finie son cycle de vie; por-
tez-le dans un point de récolte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques
selon réglementation général et local en vigueur.
- Ne contient pas des éléments dangereuses ou toxiques pour l’être humain mais une
élimination inadéquat, endommagera l’environnement.
- Les matériels sont recyclables comme s’indique dans le marquage.
- Quand-t-on recycle les matériels ou on réutilise les appareils anciens, on est en train
de faire une contribution importante à la protection de l’environnement.
- S’il vous plaît prendre contact avec l’administration de sa communauté pour prendre
conseil sur les points de recueillie.
FRANÇAIS
CASTELLANO

Page 30 Manual d’usage 5264xxxx Revision 1 Juin-2011
8. ANALYSE DE FAILLES COMMUNES ET RÉSOLUTION
Faille Cause Solution Observations
Display éteint ou
irrégulier
Fusible abimé (5A)
au circuit primaire
Remplacer le fusible
Déconnecté le câble
du display
Connexion correcte
du câble
Processus opératif
du microprocesseur
erroné
Eteignez l’appareil et
allumez à nouveau
dans quelques minutes
Opérer selon le pro-
cédé habituel de fonc-
tionnement
Vitesse de vire-
ment instable
Faille du circuit de
contrôle
Contactez le Service
Technique Nahita
Fort bruit Moteur abimé Contactez le Service
Technique Nahita
Tubes à de positions
incorrectes
Placez les tubes
symétriquement
Écrou du rotor déta-
ché
Serrez l’écrou conve-
nablement
Display correct
mais pas de centrifu-
gation
Fermeture inadéquat
du couvercle
Fermez à nouveau le
couvercle
Faille de la fournitu-
re électrique
Contactez le Service
Technique Nahita
Vous n’avez pas
ouvert le couvercle
depuis la dernière cen-
trifugation
Ouvrez le couvercle
et ferme-le de manière
assurée
Mauvais connexion
de l’interrupteur
Contactez le Service
Technique Nahita
Affichage du dis-
play écoulé certain
temps de la mise en
marche
Erreur du détecteur
de vitesse et arrêt auto-
matique de sécurité
Contactez le Service
Technique Nahita
Revisión 1 Junio-2011 Manual de instrucciones 5264xxxx Pág. 3
¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGÚN APARATO PARA REPARAR
QUE NO ESTÉ DEBIDAMENTE LIMPIO Y DESINFECTADO.
ÍNDICE DE IDIOMAS
Castellano
Inglés
Francés
2-11
12-21
22-31
INTRODUCCIÓN
RECOMENDACIONES GENERALES
REQUISITOS DE SEGURIDAD
CONDICIONES DE USO
CONDICIONES DE TRABAJO
CONDICIONES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
PARÁMETROS TÉCNICOS Y ESPECIFICACIONES GENERALES
PRINCIPALES PARÁMETROS TÉCNICOS
ESPECIFICACIONES GENERALES
FUNDAMENTOS TEÓRICOS
ESTRUCTURA GENERAL Y DIAGRAMA ELÉCTRICO
USO Y FUNCIONAMIENTO
REQUISITOS GENERALES DE INSTALACIÓN Y USO
ACONDICIONAMIENTO Y CONTROL PREVIOS
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE CONTROL
ANÁLISIS DE FALLOS COMUNES Y RESOLUCIÓN
MANTENIMIENTO Y SERVICIO
4
4
4
5
4
5
5
6
7
8
8
9
10
11
ÍNDICE DE CONTENIDOS
FRANÇAIS CASTELLANO

Pág. 4 Manual de instrucciones 5264xxxx Revisión 1 Junio-2011
1. INTRODUCCIÓN
Las centrífugas de baja velocidad serie 2640 están dotadas de alta tecnología con micro-
procesador para una sencilla programación y control permanente de los parámetros de
funcionamiento.
Su estructura compacta y un funcionamiento estable con bajo nivel de ruido, propor-
cionan un servicio eficaz, seguro y fiable, pudiendo aplicar su uso (separación de compo-
nentes en solución) a los distintos campos de la ciencia tales como la biología, la química
o la medicina entre otros.
2. RECOMENDACIONES GENERALES
Equilibre la centrífuga colocando los tubos de igual peso, forma y tamaño en posiciones
geométricamente simétricas (diferencia de peso permitida ≤ 3 g), si fuese necesario emplee
tubos con agua cuando falte alguno. Esto evitará posibles vibraciones y garantizará un
mayor rendimiento en la separación de las muestras.
Asegúrese de que el voltaje de funcionamiento del equipo es el indicado en las especi-
ficaciones generales, si no es así el equipo no podrá operar con normalidad.
Compruebe siempre antes de la puesta en marcha, que la tuerca de sujeción del rotor
está bien fija
Emplee un cable de alimentación provisto de toma tierra.
Con el fin de garantizar el cuidado del equipo así como la seguridad del usuario, man-
tener la velocidad de trabajo siempre por debajo de la velocidad máxima nominal esta-
blecida para el equipo.
Una vez apagado el equipo mediante el interruptor ON/OFF, espere al menos 3 min.
antes de volver a encenderlo.
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
Requisitos de uso
1.1. Antes de la puesta en marcha
Cada vez que utilice el equipo, compruebe el estado del rotor y tubos de centrifugación
para detectar cualquier grieta, rotura o corrosión, en cuyo caso deberá reemplazar o sus-
tituir la pieza afectada.
Compruebe que el compartimento interior del equipo está limpio, libre de condensa-
ciones de agua o de cualquier objeto extraño.
El suministro eléctrico del equipo debe ser de 220V/50Hz y estar provisto de toma a tie-
rra.
1.2 Durante el uso
Durante los procesos de aceleración o deceleración pueden producirse pequeñas y
momentáneas vibraciones que son normales, por lo que no es necesario, en estos casos,
apagar el equipo mediante el interruptor general o el botón “stop” del panel de control.
Revision 1 Juin-2011 Manual d’usage 5264xxxx Page 29
Mise en marche
Une fois l’appareil allumé, l’écran affiche les valeurs présélectionnés, de sort qu’une
nouvelle sélectionne devra se faire comme suit:
Sélection du temps de travail
À choisir un travail en continue ou bien pendant certain temps déterminé en minutes
ou secondes.
Poussez le touche “min” (2). Avec alternance on affichera l’écran de mode continue
et de sélectionne de temps (1-99 min)
Lorsque les digits se montrent clignotant, poussez les touches “▲” “▼” pour régler le
temps de travail
À l’aide du touche “sec” (7) vous pouvez également sélectionner un temps de travail en
secondes (1-999s), de façon indépendant à la programmation en minutes.
Sélection de la vitesse de rotation
Poussez la touche “speed” (3) et à l’aide des touches “▲” “▼” sélectionnez la vitesse de
centrifugation.
Sélection de la Force Centrifuge Relative (FCR)
Avant la mise en marche de l’appareil, accédez à la sélection de la FCR au moyen de la
touche “RCF” (4) et les touches “▲” “▼”; Cette touche permet d’afficher la FCR corres-
pondant à la vitesse de travail, dès la mise en marche de l’appareil.
Note:
- La sélection d’un des paramètres (Vitesse ou FCR) établie automatiquement la valeur
de l’autre paramètre.
- La confirmation et enregistrement des paramètres sélectionnés s’effectue dès la mise
en marche de l’appareil.
En poussant la touche “Short spin” (8) vous pouvez effectuer de centrifugations instan-
tanés; l’appareil reste en marche pendant que la touche est appuyée, si no il s’arrêtera
ensuit.
De possible avertissement:
Son d’alarme Cause
Son: tit-tit-tit… Indique la porte ouverte accidentellement au cours du fonc-
tionnement
Son: tit, tit, tit, tit, tit Indique centrifugation finie
Son: tit-tit-tit-tit … Émet toutes les minutes, en indiquant de retirer les échanti-
llons après la centrifugation
- - -
CASTELLANO FRANÇAIS

Page 28 Manual d’usage 5264xxxx Revision 1 Juin-2011
7. EMPLOI ET FONCTIONNEMENT
Aménagement et contrôle préalables
L’appareil éteint, ouvrez doucement le couvercle à l’aide du bouton manuel à droit et la
main gauche.
Tournez manuellement le rotor et vérifiez qu’il le fasse doucement, sans apercevoir rien
de bizarre, avant d’installer les tubes de centrifugation.
!!Attention¡¡ Équilibrez le centrifugeur avec les tubes même poids, forme et taille en
positions géométriques symétriques (différences permis ≤ 3 g), employez tubes d’eau si
nécessaire. Cella évitera les vibrations et permettra de garantir un optimal rendement en
la séparation des échantillons.
Description et fonctionnement du système de contrôle
Le tableau de contrôle ensuit:
1 Min.: Display pour l’affichage des paramètres sélectionnés (temps et rpm),
avec lampe témoin de fonctionnement dès la mise en marche
2 Min.: Permet de programmer le temps (min.) de centrifugation ou de travai-
ller en continue
3 Speed: Permet de programmer la vitesse de centrifugation (rpm)
4 RCF: Permet de programmer la FCR.Affiche la FCR de fonctionnement dès la
mise en marche
5 Tecla ▲
Incrément de la valeur du paramètre sélectionné
6 Tecla ▼:Diminution de la valeur du paramètre sélectionné
7 Sec.: Permet de sélectionner le temps de travail en secondes
8 Short spin: Permet la centrifugation instantanée
9 Start: Mise en marche
10 Tecla Stop: Arrête
Min. Speed RCF Sec. Short
Spin
MODEL 2640/12
CENTRIFUGE
min rpm Xg
13
4567
10
9
8
Revisión 1 Junio-2011 Manual de instrucciones 5264xxxx Pág. 5
En caso de interrupción accidental del suministro eléctrico o apagado forzado del equi-
po mediante el interruptor general, no abra la tapa inmediatamente, espere hasta que el
motor haya parado completamente de girar (alrededor de 5-10 min.).
Si una vez finalizado el proceso de centrifugación deberá abrir la tapa del equipo, de
otro modo no podrá continuar ya que el equipo no responde.
1.3 Una vez finalizado el trabajo, verifique la limpieza del rotor y partes afectadas con
el fin de evitar fenómenos de corrosión causados por la presencia de ácidos o álcalis.
1.4 Un funcionamiento en continuo del equipo no debe exceder de 60 min.
Condiciones de trabajo.
Con el fin de garantizar un funcionamiento normal del equipo, asegúrese de cumplir
con los requisitos que se especifican a continuación:
Temperatura ambiente: 5ºC~40ºC
Humedad relativa: ≤80%
Alimentación: 220V±22V, 50Hz±1Hz
El entorno de trabajo debe estar ventilado y no debe contener elementos extraños tales
como polvo, virutas de metal, etc. que puedan introducirse en el interior del equipo.
El equipo presenta una buena resistencia a gases corrosivos así como a fuertes interfe-
rencias electromagnéticas.
El equipo debe situarse sobre una superficie firme y estable, resistente a posibles vibra-
ciones.
Condiciones de transporte y almacenamiento
De acuerdo a los requerimientos generales de transporte, el equipo debe cumplir estric-
tamente con las condiciones de empaquetamiento establecidas afín de evitar posibles
impactos, fenómenos atmosféricos (lluvia, sol,…) etc.
El almacenamiento del equipo debe incluir una estancia correctamente ventilada con
una humedad relativa no superior al 80% y libre de gases corrosivos.
4. PARÁMETROS TÉCNICOS Y ESPECIFICACIONES GENERALES
2.1 Principales parámetros técnicos.
Modelo 2640/8 2640/12 2645
Máx. velocidad (rpm) 4000 4000 5000
Máx. FCR (×g) 2432 2432 3802
Capacidad 8 ×15ml 12 ×15ml 12×15ml
2.2 Especificaciones generales.
Nivel de ruido: ≤ 60 dB
Temporizador: 1-99 min. / 1-999 s / en continuo/pulsos cortos
FRANÇAIS CASTELLANO

Pág. 6 Manual de instrucciones 5264xxxx Revisión 1 Junio-2011
Elevación de T (ºC) en la cámara de centrifugación tras 20min. de funcionamiento: ≤10 ºC
Alimentación: AC220V±22V 50Hz±1Hz
Fusible: Φ5×20 (5A)
Potencia: 80 W
Dimensiones exteriores L×W×H: 380×305×290 mm
Peso: 20 Kg
5. FUNDAMENTOS TEÓRICOS
La centrifugación es una técnica de separación basada en el movimiento de las partícu-
las, de modo que éstas son desplazadas hacia el extremo distal del eje de rotación según
sus diferentes masas y formas.
La Fuerza Centrífuga Relativa (F.C.R.) es la fuerza requerida para que se produzca la
separación. Las unidades de esta fuerza se expresan en número de veces la gravedad (×g).
La F.C.R. se calcula mediante la siguiente fórmula:
Siendo 1.118·10-5 una constante.
r= radio de giro, distancia horizontal en centímetros desde el eje de rotación hasta el
fondo del tubo.
n= velocidad de rotación expresada en revoluciones por minuto (rpm).
La fórmula a continuación muestra el tiempo T necesario para la separación y sedi-
mentación de las partículas contenidas en la solución líquida:
F.C.R.= 1.118·10-5·r·n2(×g)
27.4×(1nRmax-1nRmin)µ
n2r 2(σ-ρ)
T= (min)
Donde:
ρ— densidad de la solución (g/cm³)
µ— viscosidad de la solución (P)
n— velocidad de rotación (rpm)
r— diámetro de las partículas (cm)
σ — densidad de las partículas (g/cm³)
Rmax— distancia horizontal desde el extremo distal del tubo al eje de giro (cm)
Rmin— distancia horizontal entre la superficie superior del líquido en el tubo y el eje
de giro (cm)
Revision 1 Juin-2011 Manual d’usage 5264xxxx Page 27
Diagramme de centrifugation
6. STRUCTURE GÉNÉRALE ET DIAGRAMME ÉLECTRIQUE DE LA CENTRIFUGATION
Schéma général
Comprend les parties principales (corps central, système de rotation, système
d’amortissement, système de contrôle) montrés ensuit sur le diagramme structurale géné-
ral de l’appareil:
1. Tapa
2. Rotor
3. Carcasse
4. Moteur
5. Système d’amortissement
6. Pied à ventouse
7. Charnière
Rmax
Rmin
CASTELLANO FRANÇAIS

Page 26 Manual d’usage 5264xxxx Revision 1 Juin-2011
Alimentation: AC220V±22V 50Hz±1Hz
Fusible: Φ5×20 (5A)
Puissance: 80 W
Dimensions extérieures L×W×H: 380×305×290 mm
Poids: 20 Kg
5. FONDEMENTS THÉORIQUES
Le centrifugeur est un appareil qui nous offre une technique de séparation fondée sur
le mouvement des particules, de sorte que celles-ci soient déplacées vers l'extrémité distal
de l'axe de rotation selon leurs différentes masses et formes.
La force centrifuge relative (RCF) est la force requise pour que la séparation se produi-
se. Les unités de cette force sont exprimées en nombre de fois la gravité (g).
La F.C.R. elle est calculée selon la formule suivante :
En étant 1.118·10-5 une constante.
r= radio de rotation, distance horizontale dans des centimètres depuis l’axe de rotation
jusqu'au fond du tube.
n= vitesse de rotation exprimée en révolutions par minute (rpm).
La formule en suit montre le temps T nécessaire pour la séparation et sédimentation des
particules inclus dans la solution liquide:
F.C.R.= 1.118·10-5·r·n2(×g)
27.4×(1nRmax-1nRmin)µ
n2r 2(σ-ρ)
T= (min)
Désignation :
ρ— densité de la solution (g/cm³)
µ— viscosité de la solution (P)
n— vitesse de rotation (rpm)
r— diamètre des particules (cm)
σ — densité des particules (g/cm³)
Rmax— distance horizontale depuis l’extrême distale du tube à l’axe de virement (cm)
Rmin— distance horizontal entre la surface supérieur du liquide dans le tube et l’axe de
virement (cm)
Revisión 1 Junio-2011 Manual de instrucciones 5264xxxx Pág. 7
Diagrama de centrifugación
6. ESTRUCTURA GENERAL Y DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA CENTRÍFUGA
Esquema general
Incluye las partes principales (cuerpo central, sistema de rotación, sistema de amorti-
guación, sistema de control) mostradas a continuación en el diagrama estructural general
del equipo:
1. Tapa
2. Cabezal
3. Carcasa
4. Motor
5. Sistema de amortiguación
6. Patas de ventosa
7. Bisagra
Rmax
Rmin
FRANÇAIS CASTELLANO

Pág. 8 Manual de instrucciones 5264xxxx Revisión 1 Junio-2011
7. USO Y FUNCIONAMIENTO
Acondicionamiento y control previos
Con el equipo apagado, abra la tapa mediante el botón de apertura manual situado en
la parte derecha y con ayuda de la mano izquierda abra la tapa con suavidad.
Gire manualmente le rotor y compruebe que lo hace de forma suave y ligera, y no per-
ciba nada extraño, antes de la instalación de los tubos de centrifugación.
!!Atención¡¡ Equilibre la centrífuga colocando los tubos de igual peso, forma y tama-
ño en posiciones geométricamente simétricas (diferencia de peso permitida ≤ 3 g), si fuese
necesario emplee tubos con agua cuando falte alguno. Ello evitará posibles vibraciones y
daños en el equipo, garantizando un mayor rendimiento en la separación de las muestras.
Descripción y funcionamiento del sistema de control
El panel de control se muestra a continuación:
Min. Speed RCF Sec. Short
Spin
MODEL 2640/12
CENTRIFUGE
min rpm Xg
1 Min.: Display que muestra los parámetros seleccionados (tiempo y rpm), con
piloto de funcionamiento luminoso tras la puesta en marcha
2 Min.: Permite programar un tiempo (min.) de centrifugación o un trabajo en
continuo
3 Speed: Permite programar la velocidad de centrifugación (rpm)
4 RCF: Permite programar la FCR.Muestra la FCR de funcionamiento tras la
puesta en marcha
5 Tecla ▲
Incrementa el valor del parámetro seleccionado
6 Tecla ▼:Disminuye el valor del parámetro seleccionado
7 Sec.: Permite seleccionar un tiempo de trabajo en segundos
8 Short spin: Permite ejecutar pulsos cortos de trabajo
9 Start: Puesta en funcionamiento
10 Tecla Stop: Parada
13
4567
10
9
8
Revision 1 Juin-2011 Manual d’usage 5264xxxx Page 25
À la fin du processus de centrifugation, il sera indispensable d’ouvrir le couvercle à
l’appareil, autrement vous ne pourra pas continuer à travailler puisque l’appareil ne mar-
che plus.
1.3 À la fin du travail, vérifiez le nettoyage du rotor et d’autres parties de façon à éviter
de phénomènes de corrosion causés par des acides ou alcalis.
1.4 Ne jamais dépasser un fonctionnement en continue excédent le 60 min.
Conditions de travail
Pour garantir un fonctionnement normal de l’appareil, assurez vous d’accomplir les sui-
vantes spécifications
Température ambiant: 5ºC~40ºC
Humidité relative: ≤80%
Alimentation: 220V±22V, 50Hz±1Hz
L’environnement de travail doit rester bien ventilé sans éléments étrangers tels que de
la poussière, de tournures, etc. qui puissent s’introduire à l’intérieure.
Haute résistance face aux gaz corrosifs même aux interférences électromagnétiques.
Placez l’appareil sur une surface ferme et stable, résistant à des éventuelles vibrations.
Conditions de transporte et stockage
En accord avec les conditions générales de transport, l’appareil devra accomplir stric-
tement les conditions d’empaquetage établis pour empêcher des coups, des phénomènes
atmosphériques (pluie, soleil,…) etc.
Pour un adéquat stockage de l’appareil, l’espace sera bien ventilé avec une humidité
relative non supérieure à 80% et libre de gaz corrosifs.
4. PARAMÈTRES TECHNIQUES ET SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
2.1 Principaux paramètres techniques.
Modelé 2640/8 2640/12 2645
Máx. velocidad (rpm) 4000 4000 5000
Máx. FCR (×g) 2432 2432 3802
Capacidad 8 ×15ml 12 ×15ml 12×15ml
2.2 Spécifications générales.
Niveau sonore: ≤ 60 dB
Minuterie: 1-99 min. / 1-999 s / en continue/rapide
Augmentation de T (ºC) dans la chambre de centrifugation après 20min. de fonctionnement:
≤10 ºC
CASTELLANO FRANÇAIS

Page 24 Manual d’usage 5264xxxx Revision 1 Juin-2011
1. INTRODUCTION
Ceux sont des centrifugeurs à basse vitesse série 2640 dont la programmation et con-
trôle des paramètres s’effectue para le biais d’un microprocesseur à haute technologie.
Une structure compacte avec un fonctionnement stable permettent un service efficace,
certain et fiable pour son emploi, tel que séparateur de composants en solution, aux dif-
férents domaines scientifiques comme la biologie, la chimie ou la médicine entre d’outres.
2. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Équilibrez le centrifugeur avec les tubes même poids, forme et taille en positions géo-
métriques symétriques (différences permis ≤ 3 g), employez tubes d’eau si nécessaire.
Cella évitera les vibrations et permettra de garantir un optimal rendement en la sépara-
tion des échantillons.
Vous devra assurer l’alimentation électrique indiqué aux spécifications générales,
d’autre l’appareil ne marchera bien.
Avant la mise en marche, vérifiez toujours une bonne fixation de l’écrou d’assemblage
du rotor.
Employez de câble d’alimentation pourvu de prise de terre.
Ne jamais dépasser la vitesse maximale établie à l’appareil à l’objet de garantir le soin
de l’appareil ainsi que la sécurité de l’utilisateur.
Après éteint l’appareil au moyen de l’interrupteur ON/OFF, attendez au moins 3 min.
avant de l’allumer à nouveau.
3. CONDITIONS DE SÉCURITÉ
Conditions d’emploi
1.1. Avant la mise en marche
À chaque emploi de l’appareil, vérifiez l’état du rotor et des tubes de centrifugation
pour la détection des fissures, ruptures ou corrosion, auquel cas remplacez la pièce abimé.
Vérifiez le nettoyage du compartiment intérieur qu’il soit libre de condensations d’eau
ou n’import quel objet bizarre.
Le voltage à 220V/50Hz devra être pourvu de prise de terre.
1.2 Durant l’emploi
Durant le processus d’accélération et décélération de petites et instantanées vibrations
peuvent arriver à l’appareil, celles-ci sont normales donc il ne sera pas nécessaire
d’éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur général ou le bouton “stop” site sur le
tableau de contrôle.
S’il y aura une coupure de courant électrique accidentelle ou éteint forcé de l’appareil
au moyen de l’interrupteur général, ne pas ouvrir le couvercle immédiatement, attendez
jusqu’à que le virement du moteur soit complètement arrêté (à peu près 5-10 min).
Revisión 1 Junio-2011 Manual de instrucciones 5264xxxx Pág. 9
Puesta en funcionamiento
Una vez accionado el interruptor general, la pantalla muestra los valores preselecciona-
dos, de modo que para efectuar una nueva selección proceda como sigue:
Selección de tiempo de trabajo
Puede seleccionar trabajar en continuo o bien durante un tiempo determinado estable-
cido en minutos o segundos.
Pulse la tecla “min.” (2). De manera alternativa se mostrarán la pantalla de modo conti-
nuo y la pantalla de selección de tiempo determinado (1-99 min)
Cuando se muestra parpadeante la pantalla de selección de tiempo, pulse las teclas “▲”
“▼” para ajustar el tiempo de trabajo
Mediante la tecla “sec.” (7) puede igualmente seleccionar un tiempo de trabajo en
segundos (1-999s), independientemente de la programación en minutos.
Selección de la velocidad de rotación
Pulse la tecla “speed” (3) y mediante las teclas “▲” “▼” seleccione la velocidad de cen-
trifugación.
Selección de la Fuerza Centrífuga Relativa (FCR)
Previa puesta en marcha del equipo, acceda a la selección de la FCR mediante la tecla
“RCF” (4) y las teclas “▲” “▼”; Esta tecla nos mostrará, una vez activada la puesta en
marcha del equipo, la FCR correspondiente a la velocidad de trabajo.
Notas:
- La selección de uno de los parámetros (velocidad o FCR) establece automáticamente
el valor del segundo.
- La confirmación y registro de los parámetros seleccionados se produce en el momen-
to de la puesta en marcha del equipo.
Pulsando la tecla Short Spin (8) puede efectuar pulsos cortos de centrifugación; el equi-
po permanece en marcha mientras se mantiene pulsada la tecla, en cuanto se deja de
accionar, comienza a detenerse hasta pararse completamente.
Posibles avisos de fallo:
Sonido de alarma Causa
Sonido: tit-tit-tit… Indica que la puerta se ha abierto inesperadamente durante
el funcionamiento.
Sonido: tit, tit, tit, tit,
tit
Indica que la centrifugación ha terminado
Sonido: tit-tit-tit-tit
…
Emitido a cada minuto, indicando que las muestras no se
han retirado tras la centrifugación
- - -
FRANÇAIS CASTELLANO

Pág. 10 Manual de instrucciones 5264xxxx Revisión 1 Junio-2011
8. ANÁLISIS DE FALLOS COMUNES Y SU RESOLUCIÓN.
Fallo Causa Resolución Observaciones
Display apagado
o irregular
Fusible roto (5A) en
el circuito primario
Sustituir fusible
Desconectado el
cable del display
Conexión correcta
del cable
Error en el procedi-
miento operativo del
microprocesador
Apague el equipo y
enciéndalo nuevamen-
te transcurridos unos
minutos
Operar en arreglo al
procedimiento normal
de funcionamiento
Velocidad de giro
inestable
Fallo en el circuito de
control
Contacte el Servicio
Técnico Nahita
Fuerte ruido Motor dañado Contacte el Servicio
Técnico Nahita
Tubos en posiciones
desequilibradas
Coloque los tubos
simétricamente
Tuerca del rotor
suelta
Apriete la tuerca
convenientemente
Display mostrado
correctamente pero
no centrifuga
No se ha cerrado
correctamente la tapa
Cierre nuevamente
la tapa correctamente
Fallo en el suminis-
tro eléctrico
Contacte el Servicio
Técnico Nahita
No se ha procedido a
abrir la tapa tras finali-
zar la última centrifu-
gación
Abra la puerta y cié-
rrela de forma segura
Mala conexión del
interruptor
Contacte el Servicio
Técnico Nahita
El display se
muestra trascurrido
un tiempo de la
puesta en marcha
Error del detector de
velocidad y parada
automática de seguri-
dad
Contacte el Servicio
Técnico Nahita
Revision 1 Juin-2011 Manual d’usage 5264xxxx Page 23
¡ATTENTION! NE S’ADMETTRA AUCUNE APPAREIL À REPARER QUI
NE SOIT PAS CORRECTEMENT NETTOYÉ ET DÉSINFECTÉ.
INDEX D’IDIOMES
Espagnol
Anglais
Français
2-11
12-21
22-31
INTRODUCTION
RECOMMENDATIONS GÉNÉRALES
CONDITIONS DE SÉCURITÉ
CONDITIONS D’EMPLOI
CONDITIONS DE TRAVAIL
CONDITIONS DE TRANSPORTE ET STOCKAGE
PARAMÈTRES TECHNIQUES ET SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
PRINCIPAUX PARAMÈTRES TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
FONDEMENTS THÉORIQUES
STRUCTURE GÉNÉRALE ET DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
EMPLOI ET FONCTIONNEMENT
ANALYSE DE FAILLES COMMUNS ET RÉSOLUTION
MAINTIEN ET SERVICE
24
24
24
25
25
25
25
26
27
28
30
31
INDEX DE CONTENUS
CASTELLANO FRANÇAIS

Page 22 Manual d’usage 5264xxxx Revision 1 Juin-2011
Nous vous remercions l’acquisition de l’appareil. Nous vous souhaitons sincèrement de
prendre du plaisir dans l’emploi du Centrifugeur Série 2640 Nahita. Nous vous recom-
mandons de veiller l'appareil conformément à ce qui est exposé dans ce Mode d’emploi.
Nahita développe ses produits selon les normes du marquage CE en tenant compte
l'ergonomie et la sécurité de l'utilisateur. La qualité des matériaux employés dans la fabri-
cation et une correcte procédure vous permettra de jouir de l'appareil pendant de nom-
breuses années.
L'utilisation incorrecte ou illégale de l'appareil peut donner lieu à des accidents, déchar-
ges électriques, courts-circuits, feux, lésions, etc. Lisez le point de Maintien, où se ras-
semblent des aspects de sécurité.
LISEZ EN DÉTAIL CE MODE D’EMPLOI AVANT D'OPÉRER AVEC CET APPA-
REIL AFIN D'OBTENIR LES PRESTATIONS MAXIMALES ET UNE PLUS LONGUE
DURÉE
Ce mode d’emploi fait partie du Centrifugeur Nahita Série 2640 ECO, ce pourquoi il
doit être disponible pour tous les usagers de l’appareil.
Suivant les stipulations de la réglementation en vigueur, établissez toutes les mesures
exigées en matière de sécurité et d’hygiène au travail (dispositifs de sécurité électrique,
produits inflammables, corrosifs, toxiques et/ou pathologiques, etc).
Il doit être employé toujours avec attention en évitant des mouvements brusques, des
coups ou la manipulation avec des objets piquants.
Pour prévoir du feu ou décharges électriques, évitez les ambiants secs et poussières
ainsi que renverser de liquides sur l’appareil. Si cela arrive-t-il, il faut déconnectez immé-
diatement l’appareil du courant électrique.
Ne jamais démonter l’appareil pour le réparer vous même, puisque vous pouvez perdre
la garantie et en plus provoquer un fonctionnement déficient de tout l’appareil, ainsi que
des préjudices aux personnes qui le manipulent.
Toute doute peut être clarifiée par votre distributeur (installation, mis en marche, fonc-
tionnement). Vous pouvez aussi envoyer leurs doutes et suggestions à la direction de cou-
Cet appareil est sous la protection de la Loi de Garanties et Appareils de Consume
(10/2003).
Les révisions de l’appareil ne sont pas sous garantie.
La manipulation de l’appareil par personnel ne pas autorisé cause la perte totale de la
garantie.
La garantie ne prend pas en charge les fusibles et les accessoires, ainsi que la perte de
ces derniers, et non plus les pièces dépensées par l’utilisation habituelle.
Vous devrez garder la facture d’achat pour avoir droit à la réclamation ou prestation de
la garantie. Si vous envoyez l’appareil au Service Technique joindrez la facture ou copie
du même tel que document de garantie.
Le fabricant se réserve le droit pour possibles modifications et améliorations sur ce
Mode d’emploi et l’appareil.
Revisión 1 Junio-2011 Manual de instrucciones 5264xxxx Pág. 11
9. MANTENIMIENTO Y SERVICIO
La vida media del rotor es de 3 años, por lo que al cabo de este periodo de uso se reco-
mienda su sustitución.
Preste especial atención al estado del rotor de modo que no presente corrosión, grietas
o daños debidos al uso o a cualquier agente externo, si es así reemplácelo o póngase en
contacto con el Servicio Técnico Nahita.
Si en el proceso de centrifugación se producen salpicaduras, goteos o derrame acciden-
tal de líquidos en el interior, limpie cuidadosamente las partes afectadas para evitar dete-
rioros indebidos.
Para la limpieza de las partes metálicas, acero inoxidable, aluminio, pinturas, etc nunca
utilice estropajos o productos que puedan rayar ya que deterioran el equipo, limitando su
vida útil.
Para la limpieza del equipo recomendamos se utilice un trapo libre de pelusa humede-
cido con agua jabonosa que no contenga productos abrasivos, y a continuación límpielo
nuevamente con agua destilada o alcohol 70 %.
Apague el equipo mediante el interruptor general cuando no está siendo utilizado.
¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGÚN APARATO PARA REPARAR
QUE NO ESTÉ DEBIDAMENTE LIMPIO Y DESINFECTADO.
Instrucciones sobre protección del medio ambiente
- No deposite el equipo en la basura ordinaria cuando haya terminado su ciclo de vida;
llévelo a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos,
siguiendo la reglamentación general y local vigente.
- No contiene elementos peligrosos o tóxicos para el ser humano, pero una eliminación
no adecuada perjudicaría el medio ambiente.
- Los materiales son reciclables tal como se indica en la marcación.
- Al reciclar materiales o reutilizando los equipos usados, está Ud. haciendo una contri-
bución importante a la protección del medio ambiente.
- Por favor póngase en contacto con la administración de su comunidad para que le ase-
soren sobre los puntos de recogida locales.
FRANÇAIS CASTELLANO

Page 12 Instruction manual 5264xxxx Version 1 June-2011
Thank you for choosing this equipment. We sincerely wish that you enjoy your
Centrifuges Series 2640 Nahita. We highly recommend looking after this equipment accor-
ding to what is stated in this manual.
Nahita develops its products according to the CE marking regulations as well as
emphasizing the ergonomics and security for its user.
The correct using of the equipment and its good quality will permit you to enjoy this
equipment for years.
The improper use of the equipment can cause accidents and electric discharges, circuit
breakers, fires, damages, etc. Please read the point of Maintenance, where we expose the
security notes.
TO GET THE BEST RESULTS AND A HIGHER DURATION OF THE EQUIP-
MENT IT IS ADVISABLE TO READ THOROUGHLY THIS MANUAL BEFORE
OPERATING WITH THE EQUIPMENT
Please bear in mind the following:
This manual is inseparable from the Nahita Centrifuge Series 2640 ECO, so it should be
available for all the users of this equipment.
Follow all required applicable laws about safety and health (electrical security devices,
inflammable, toxic and/or pathological products, etc.).
You should carefully handle the equipment avoiding sudden movements, knocks, free
fall of heavy / sharp objects on it. Avoid spilling liquids inside the equipment.
Never dismantle the different pieces of the equipment to repair it yourself, since it could
produce a defective use of the whole equipment and a loss of the product warranty, as
well as injuries on people that handle the equipment.
To prevent fire or electric discharges avoid dry or dusty environments. In case it may
happen unplug the equipment immediately.
If you have any doubt about setting up, installation or functioning do not hesitate in
contacting your wholesaler. You can also tell us any doubts or suggestions you have by
This equipment is protected under the Warranties and consumer goods regulation
(10/2003).
Overhaul is not covered by the equipment warranty.
Operations made by non-qualified staff will automatically produce a loss of the equip-
ment warranty.
Neither fuses (1A) nor accessories (including their loss), are covered by the product’s
warranty. The warranty neither covers piece’s deterioration due to the course of time.
Please make sure you keep the invoice, either for having the right to claim or asking for
warranty coverage. In case you have to send the equipment to Nahita Technical Assistance
Department you should enclose the original invoice or a copy as guarantee.
Manufacturer reserves the right to modify or improve the manual or equipment.
Version 1 June-2011 Instruction manual 5264xxxx Page 21
9. MAINTENANCE AND SERVICE
The normal service life of the rotor of this machine is three years, make sure to replace
it with a new one beyond this period.
It is not allowed to impact the rotor with sharp and hard object, during the use, make
sure to prevent cracks on the rotor due to scratch or external injury.
Be sure to regularly check if there are corrosion stains, grooves, fine cracks etc. on the
rotor, if any of the above is present, please immediately stop using this rotor and contact
the manufacturer.
If finding the sample under centrifugation during the use splashes out and drips on the
rotor, immediately absorb the liquid and clean the rotor locally.
When cleaning the rotor, in order to prevent destruction of surface, please use sponge
or cotton cloth soaked with cleaning agent to clean the rotor, then wash off the cleaning
agent with distilled water or wipe the rotor with 70% alcohol, after cleaning, it is allowed
to hang it upside down and let it dry.
Cut off the power supply when the centrifuge is out of service.
ATTENTION!! IF EQUIPMENTS ARE NOT PROPERLY CLEAN AND
DISINFECTED THEY WOULD NOT BE ALLOWED TO REPAIR BY OUR
TECHNICAL SERVICE.
Instructions on environment protection
At the end of its life cycle, please, do not dispose of this equipment by throwing it in the
usual garbage; hand it over a collection point for the recycling of electrical and electronic
appliances. It does not contain dangerous or toxic products for humans but a non ade-
quate disposal would damage the environment.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling material or by
other forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contribution
to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
ENGLISH ENGLISH

Page 20 Instruction manual 5264xxxx Version 1 June-2011
8. ANALYSIS OF COMMON FAULTS AND ELIMINATION THEREOF.
Fault symptom Cause analysis Elimination
methods
Remarks
No display or
disorderly display
Blown out fuse (5A)
of primary circuit
Change for a fuse of
same size
Dropout of wire con-
nected to display board
Open the cabinet
and re-weld the loose
wire.Open the cabinet
and re-weld the loose
wire.
Misoperation of chip
computer and disor-
derly operating proce-
dure
Turn off power
switch of the host
machine and start it
several minutes later
Operate according to
normal operating pro-
cedure
Unstable rotating
speed
Control circuit or
brushless controller
has fault
Contact Nahita
Technical Service
Big noise Damaged drive
motor
Test tubes are placed
umbalancedly
Place test tubes
symmetrically
Loosened nut on the
rotor
Tighten the nut on
the rotor
Display present,
but centrifugation
cannot be carried
out
Door cover is not clo-
sed well
Close door cover
again
Speed fails to rise
due to insufficient
power supply voltage
Contact Nahita
Technical Service
Failed to open the
door and change the
sample after last time
centrifugation finishes
Open the door, then
close it securely
Pushbutton switch
fails due to poor con-
tact
Contact Nahita
Technical Service
No display after
operation, but the
set peed value is dis-
played after a period
of time
The program stops
the machine for protec-
tion after failure to read
the speed signal.
Contact Nahita
Technical Service
Version 1 June-2011 Instruction manual 5264xxxx Page 13
ATTENTION!! IF EQUIPMENTS ARE NOT PROPERLY CLEAN AND
DISINFECTED THEY WOULD NOT BE ALLOWED TO REPAIR BY OUR
TECHNICAL SERVICE.
INDEX OF LANGUAGES
Spanish
English
French
2-11
12-21
22-31
FOREWORD
IMPORTANT HINT
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUTIONS FOR OPERATION
PRECAUTIONS FOR SERVICE ENVIRONMENT
TRANSPORT AND STORAGE CONDITIONS
MAIN TECHNICAL PARAMETERS AND PERFORMANCE INDEXES
MAIN TECHNICAL PARAMETERS
PERFORMANCE INDEXES
OPERATING PRINCIPLE
STRUCTURAL DIAGRAM AND SYSTEM BLOCK DIAGRAM OF CENTRIFUGE
USE AND OPERATION
PREPARATION AND CHECKS PRIOR TO USE
DESCRIPTION OF OPERATION OF THE APPARATUS CONTROL SYSTEM
ANALYSIS OF COMMON FAULTS AND ELIMINATION THEREOF
MAINTENANCE AND SERVICE
14
14
14
15
15
15
16
16
17
18
19
20
21
INDEX OF CONTAINS
ENGLISH ENGLISH

Page 14 Instruction manual 5264xxxx Version 1 June-2011
1. FOREWORD
Main features and application scope:
The Series ECO 2640 low-speed centrifuge (hereinafter referred to as centrifuge) adopts
advanced technology such as its drive unit and microcomputer control, etc., which is fea-
tured with small volume, short startup time, stable running, low noise, convenient opera-
tion, high service efficiency, safety and reliability, etc., it can be widely used for separation
of solution constituents in such fields as of biology, chemistry, medical science, etc
2. IMPORTANT HINT
When the apparatus is working, the mass deviation of each centrifugal tube which con-
tains centrifugation sample shall not exceed 3g, and the tubes must be placed in the rotor
symmetrically.
When the apparatus operates, make sure to ensure that its operating voltage falls within
the specified range. When the apparatus cannot operate normally, first check if the power
supply voltage is normal or not!
Prior to startup of the apparatus each time, be sure to carefully confirm if the holddown
nut of the rotor is fastened!
When using the apparatus, be sure to use a single-phase 3-hole power socket and ensu-
re that it is grounded reliably!
In order to ensure the safety of the apparatus and the operator, when the apparatus
runs, the set value of its rotational speed shall not exceed its highest speed!
After power off of the apparatus, please wait for enough time (over 3 min), then switch
on the power supply!
3. SAFETY PRECAUTIONS
Precautions for operation
1.1. Prior to power-on
Each time when using this machine, be sure to carefully check if there are cracks on the
rotor and centrifugal pipe used for this machine or if there is serious corrosion phenome-
non, if any, change it immediately.
Keep interior of centrifuge chamber clean and prevent water accumulation and prevent
particular foreign matters from entering into the chamber.
The power supply to be used must be identical with the input voltage specification of
the centrifuge, that is, single-phase 220V/50Hz and ensure that the input end of the power
supply has protective ground wire.
1.2 During the use
During the apparatus acceleration or deceleration, presence of short-time vibration is a
normal phenomenon, it is not necessary to turn off the power switch of the main machi-
Version 1 June-2011 Instruction manual 5264xxxx Page 19
Operation description
Turn on the power switch, the centrifuge will respectively display the set time and rota-
ting speed reserved after the last operation. At this time, if you need to modify such para-
meters as “timing”, “speed”, “centrifugal force” etc., you can operate according to the
following methods:
Modify time
Timing setting can be divided into: continuous running and running to set minute and
set second.
By pressing the “min” (2) key, the switchover will be made cyclically between two sta-
tuses, for continuous running status, the timing window displays ;for minute sta-
tus, the timing window displays (1-99 min)
By pressing the “timing setting” key for 1~2 times, the timing window will switch over
to the corresponding status, at this time, the window will flicker, press “▲” “▼” to
modify it to the required time value.
By pressing “sec” (7) key, for second status, the window will flicker for all-digital dis-
play, and the unit is second, press “▲” or “▼” to modify it to the required time value. (1-
999s)
Modify rotating speed
After pressing the “speed ” (3) key once, use “▲” or “▼” to modify the rotating speed.
Modify centrifugal force
Before startup, after pressing the “RCF” (4) key once, use “▲” or “▼” to modify the cen-
trifugal force; after startup, by pressing the “centrifugal force” key once, it will display the
centrifugal force corresponding to the current rotating speed. .
Note:
- the speed and centrifugal force are set alternately, i.e. once one of them is set, the other
is changed accordingly.
-
The current modified parameters such as timing, speed or centrifugal force can be con-
firmed as effective values only after normal running, and stored at the same time.
The centrifuge provides jog function, hold the “Short spin” (8) key, the centrifuge
begins to operate at the set speed, if the “Short spin” (8) key is released midway, then the
centrifuge begins to reduce its speed until it stops operation.
Fault alarm prompts:
Alarm sound Meaning of alarm sound
Sound: tit-tit-tit… Indicates the door is unexpectedly opened during the run-
ning.
Sound: tit, tit, tit, tit,
tit
Indicates the centrifugation has finished.
Sound: tit-tit-tit-tit
…
Buzzes once every minute to prompt that the sample has
not been taken out after centrifugation.
- - -
ENGLISH ENGLISH

Page 18 Instruction manual 5264xxxx Version 1 June-2011
7. USE AND OPERATION
Preparation and checks prior to use
Under the condition of apparatus power-off, gently press the door button on the right
side of the apparatus with right hand, meanwhile gently pull the centrifuge door cover
with left hand so that the door cover is opened upward.
Turn the rotor with hands, the rotation should be light and flexible. Tighten the nut on
the rotor with a wrench, don’t put it into the balanced test tube until there is no abnormal
phenomenon.
Attention: When placing the test tubes, be sure to place them into the rotor symmetri-
cally, if the number of centrifugal tubes is not even, use empty test tubes and fill water
into them so as to make the number of the tubes to be even. Otherwise, machine vibration
will take place during the centrifugation, which may damage the machine!
1 Display.: Displays relevant setting status, when a status is enabled, the corresponding
indication lamp turns on.
2 Min.: Used for setting the time required for sample centrifugation, the unit is minute
or continuous running.
3 Speed: Used for setting the rotating speed required in the process of sample centrifu-
gation
4 RCF: Displays the centrifugal force at current speed, and can be used for setting the
centrifugal force required in the process of sample centrifugation
5 Tecla ▲
Used for increasing the set value
6 Tecla ▼:Used for decreasing the set number
7 Sec.: Used for setting the time required for sample centrifugation, the unit is second
8 Short spin: Used for jog running of the centrifuge
9 Start: Used to make centrifuge begin to run
10 Tecla Stop: Used to make centrifuge stop running
Min. Speed RCF Sec. Short
Spin
MODEL 2640/12
CENTRIFUGE
min rpm Xg
13
4567
10
9
8
Version 1 June-2011 Instruction manual 5264xxxx Page 15
ne or “stop” button on the operating panel. In the event there happens the phenomenon
like power failure midway or forced cutoff of power switch of the main machine etc., don’t
open the door immediately, it must be opened only after the motor has stopped rotation
(for about 5~10 min).
Each time after the centrifuging process finishes, the centrifuge will wait for the user to
open the door and take the sample, if the centrifuge continues centrifuging without the
door opening, it will not respond.
1.3 After finishing use, take care to protect the apparatus, particularly the rotor and cen-
trifugal pipe so as to prevent it from corrosion due to contamination by acid or alkali
liquid.
1.4 The once continuous running of the centrifuge should advisably not exceed 60 min.
Working conditions.
In order to ensure stable and reliable operation and normal functioning of the centrifu-
ge, make sure to ensure it meets the following conditions:
Ambient temperature: 5ºC~40ºC
Relative humidity: ≤80%
Supply voltage: 220V±22V, 50Hz±1Hz
The service environment should be well ventilated, and no foreign matters like dust,
flocks, metal chips etc. enter into the centrifuge.
Resistant to corrosive gas and strong electromagnetic interference.
When using it, place it on a firm and level operating platform which is resistant to vibra-
tion.
Transport and storage conditions
According to the requirements of ordering contract, the centrifuge should be transpor-
ted under the packed condition, during the transportation, the centrifuge should be pre-
vented from fierce impact, rain and strong sunshine.
Completely packed centrifuge should be stored in well-ventilated room with relative
humidity not higher than 80% and without corrosive gas.
4. MAIN TECHNICAL PARAMETERS AND PERFORMANCE INDEXES
2.1 Main technical parameters
Model 2640/8 2640/12 2645
Max. speed (rpm) 4000 4000 5000
Max. FCR (×g) 2432 2432 3802
Capacity 8 ×15ml 12 ×15ml 12×15ml
ENGLISH ENGLISH

Version 1 June-2011 Instruction manual 5264xxxx Page 17Page 16 Instruction manual 5264xxxx Version 1 June-2011
2.2 Performance indexes.
Noise: ≤ 60 dB
Timer range: 1-99 min. / 1-999 s / continuous/short-time centrifugation
Temperature rise (ºC) of chamber for 20min centrifugation: ≤10 ºC
Power supply voltage: AC220V±22V 50Hz±1Hz
Fuse: Φ5×20 (5A)
Power: 80 W
External dimensions L×W×H: 380×305×290 mm
Weight: 20 Kg
5. OPERATING PRINCIPLE
Upon centrifugal operation, place the centrifugal vessel (centrifugal bottle, centrifugal
test tube etc.) containing equal-part test liquid symmetrically in the centrifugal holes
around the rotor and separate the test liquid under the centrifugal force generated
through high speed rotation of the rotor driven by the electric motor. The magnitude of
its relative centrifugal force (RCF) depends on the rotary diameter r and speed n during
the centrifugation of the sample, its calculating formula is as follows:
Where 1.118·10-5 una constante.
r= rotary diameter (cm)
n= rotating speed (r/min)
The time T required for separation and settlement of particles in the mixed liquid is cal-
culated by the formula:
R.C.F.= 1.118·10-5·r·n2(×g)
27.4×(1nRmax-1nRmin)µ
n2r 2(σ-ρ)
T= (min)
Where:
ρ— density of mixed liquid (g/cm³)
µ— viscosity of mixed liquid (P)
n— rotating speed (rpm)
r— diameter of particles (cm)
σ — density of particles (g/cm³)
Rmax— horizontal distance from bottom surface of centrifugal test liquid to shaft cen-
ter (cm
Rmin— horizontal distance from liquid surface of centrifugal test liquid to shaft center
(cm)
Schematic diagram for conditions of test tube during centrifugation
6. STRUCTURAL DIAGRAM AND SYSTEM BLOCK DIAGRAM
Schematic structural diagram of centrifuge
The centrifuge mainly consists of the centrifuge body assembly, rotary assembly, shock
damping system, control system etc., its structural diagram is shown as below:
1. Door cover assembly
2. Rotor system
3. Casing assembly
4. Motor
5. Shock damping system
6. Cushion block
7. Hinge
Rmax
Rmin
ENGLISH ENGLISH
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Nahita Laboratory Equipment manuals

Nahita
Nahita 631/3 Plus User manual

Nahita
Nahita 2818 User manual

Nahita
Nahita 2615 User manual

Nahita
Nahita 503 Series User manual

Nahita
Nahita 2705/1 Series User manual

Nahita
Nahita GLC001 User manual

Nahita
Nahita 2624/2 User manual

Nahita
Nahita LNB003 User manual

Nahita
Nahita 802 Series User manual

Nahita
Nahita 601/3 User manual
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

BIOPAC Systems
BIOPAC Systems BSLSTMB Product sheet

ASP
ASP Zapper StingRay manual

VWR
VWR VWR INCU-Line IL 10 instruction manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies Pump Module Original user guide

Pharmacia Biotech
Pharmacia Biotech Multiphor II user manual

3M
3M Attest Auto-reader 490 Operator's manual