Nahita 2818 User manual

CENTRÍFUGA REFRIGERADA
REFRIGERATED CENTRIFUGE
CENTRIFUGEUSE RÉFRIGÉRÉE
MODELO 2818 / MODEL 2818 / MODÈLE 2818
Este manual es parte inseparable del aparato por lo que debe estar
disponible a todos los usuarios del equipo. Le recomendamos leer
atentamente el presente manual y seguir rigurosamente los proce-
dimientos de uso para obtener las máximas prestaciones y una
mayor duración del mismo.
This manual should be available for all users of these equipments. To get
the best results and a higher duration of this equipment it is advisable to
read carefully this manual and follow the processes of use.
Nous vous recommandons lire attentivement cet manuel
d’instructions et suivre tous les procédures d’usage, à fin d’obtenir
les meilleures prestations et une mayeur durée de l’équipe.
AUXILAB S.L.
Laboratory supplies
Material de laboratorio
Pol. Morea Norte, Calle D Nº 6 1191 · Beriain (Navarra) ESPAÑA · Teléfono: + 4 948 10 51 · Fax: + 4 948 12 071 / 948 10 500
El fabricante | The manufacturer | Le fournisseur:
AUXILAB, S.L.
Declara que el equipo | Declare that the equipment | Declare que l´appareil:
CENTRÍFUGA | CENTRIFUGE | CENTRIFUGEUSES
Código | Code | Code: 52818000
Modelo | Model | Modèle: 2818
Cumple las siguientes directivas | Meet the following directives | Accomplit les directives suivantes:
7 /2 /CE | Directiva de seguridad eléctrica
Directive for electrical safety
Directive de sècurité électrique
89/ 6/CE | Directiva de Compatibilidad electromagnética (CEM)
Directive for electromagnetic compatibilit y (EMC)
Directive de compatibilité electromagnétique (CEM
Cumple las siguientes Normas: | Meet the following tandars | Accomplit les normes suivantes:
EN 61 26 | Material eléctrico para medida control y uso en laboratorio
Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM.)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use
EMC requirements.
Matériel électriques de mesure, de commande et de laboratorie
Prescriptions relatives à la CEM.
EN 61010-1 | Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio
Parte 1: Requisitos generales
afety requirements for electrical equipments for measurement, control and laboratory use
Part 1: General requierements.
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratorie
Partie 1: Prescriptions générales.
EN 61010-2-020 | Requisitos particulares para centrifugadoras de laboratorio.
Particular requirements for laboratory centrifuges.
Prescriptionsparticulières pour centrifugeuses de laboratorie.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
BERIAIN a 18 de MARZO de 2009
Fdo: Alfonso Ainciburu Sanz
DIRECTOR | GERENTE
Revisión 1 Jul-08 Manual de instrucciones 52818000 Pág. 1

ESPAÑOL FRANÇAIS
Pág. 2 Manual de instrucciones 52818000 Revisión 1 Jul.-08
Gracias por haber adquirido este equipo. Deseamos sinceramente que disfrute de la
centrífuga refrigerada Nahita 2818. Le recomendamos que cuide el equipo conforme a lo
expuesto en este manual.
Nahita desarrolla sus productos según las directrices del marcado CE y haciendo hin-
capié en la ergonomía y seguridad del usuario.
La calidad de los materiales empleados en la fabricación y el correcto proceder le per-
mitirán disfrutar del equipo por muchos años.
El uso incorrecto o indebido del equipo puede dar lugar a accidentes, descargas eléctri-
cas, cortocircuitos, fuegos, lesiones, etc. Lea el punto de Mantenimiento, donde se recogen
aspectos de seguridad.
LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
OPERAR CON ESTE EQUIPO CON EL FIN DE OBTENER LAS MÁXIMAS PRES-
TACIONES Y UNA MAYOR DURACIÓN DEL MISMO.
Tenga especialmente presente lo siguiente:
Este manual es parte inseparable de la centrífuga refrigerada Nahita 2818, por lo que
debe estar disponible para todos los usuarios del equipo.
Debe manipularse siempre con cuidado evitando los movimientos bruscos, golpes, caí-
das de objetos pesados o punzantes; evite el derrame de líquidos en su interior
Nunca desmonte el equipo para repararlo usted mismo, además de perder la garantía
podría producir un funcionamiento deficiente de todo el equipo, así como daños a las per-
sonas que lo manipulan.
Para prevenir fuego o descargas eléctricas, evite los ambientes secos y polvorientos. Si
esto ocurre, desenchufe inmediatamente el equipo de la toma de corriente.
Cualquier duda puede ser aclarada por su distribuidor (instalación, puesta en marcha,
funcionamiento). Usted puede también mandarnos sus dudas o sugerencias a la siguien-
mando al Tfno.: 807117040 (1.30 Euros/min).
Este equipo está amparado por la Ley de garantías y bienes de consumo (10/2003).
No se consideran en garantía las revisiones del equipo.
La manipulación del equipo por personal no autorizado provocará la pérdida total de la garantía.
Los fusibles o accesorios, así como la pérdida de los mismos, no están cubiertos por
dicha garantía. Tampoco estarán cubiertos por el periodo de garantía las piezas en su des-
gaste por uso natural.
Asegúrese de guardar la factura de compra para tener derecho de reclamación o pres-
tación de la garantía. En caso de enviar el equipo al Servicio Técnico adjunte factura o
copia de la misma como documento de garantía.
Rellene y envíe la garantía antes de los 15 días posteriores a la compra.
El fabricante se reserva los derechos a posibles modificaciones y mejoras sobre este
manual y equipo.
Revision 1 Jui-08 Manual d’usage 52818000 Page 39
INSTRUCTIONS POUR LA PROTECTION DU ENVIRONNEMENT
Ne jette pas cet équipement à la poubelle commune quand ce termine le cycle de
vie; il faut le porter dans un point de ramassage sélectif pour le recyclage d´appareils
électriques et électroniques. Ne contienne pas des éléments dangereux et toxiques
pour l´homme, mais une élimination inadéquate peut contaminer l´environnement.
Les matériaux sont recyclables comme s´indique dans le marquage. Quand on recycle matériaux
ou avec autres façons de réutilisation d´appareils vieux, vous étiez faisant une contribution impor-
tant à la protection de l´environnement.
S´il vous plaît, il faut faire le contact avec l´administration de votre communauté pour demander
les points de recyclage.

Page 38 Manual d’usage 52818000 Revision 1 Jui-08
7. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
ERREUR
E1
CAUSE SOLUTION
Placer les tubes dans la tête de façon
que restent parfaitement équilibrés
Déséquilibre
Perte du contrôle de la vitesse
de rotation
Se mettre en contact avec le
service Technique Nahita
Mise en fonctionnement avec le
couvercle ouvert
Fermer le couvercle adéquatement
Manque la tête ou mauvais
colocation de la même
Placer la tête correctement selon
le point Placer la tête
Ouverture du couvercle pen-
dant la centrifugation
Fermer le couvercle et recommencer
E2
E3
E4
E5
FCR ou rpm très élevés pour le
type de tête utilisée
Sélectionner la vitesse adéquate au type de
tête utilisé (consulter la Table des têtes)
E6
E7 Impossibilité de détecter la tête
(perte des aimants)
Réviser la base de la tête. La tête ne
peut pas fonctionner sans aimants.
Changement du fusible: débranchez la centrifugeuse. Dans la base de la prise de cou-
rant est placé le compartiment du fusible, donc, avec l´aide d´une pointe, faire sortir le
fusible et le remplacer.
Cleaning
Pour le nettoyage des parties en acier inoxydable, aluminium, peinture, etc. n’utilisez
jamais une éponge que peut rayer la centrifugeuse, en limitant la vie du équipement.
Pour le nettoyage du équipement, nous vous conseillons d´utiliser un chiffon sans pelu-
che et un peu humidifie avec d´eau savonneuse sans produits abrasifs.
Quand la centrifugeuse travail à haute vitesse, il est possible que les tubes se cassent. En
ce moment, c´est très important nettoyer et désinfecter la centrifugeuse. S´il y a des pièces
qui sont cassées, il faut les remplacer. Si non, la centrifugeuse aura des dégâts et ne fera
pas les mêmes analyses qu´avant. Nous recommandons utiliser des produits neutres avec
un pH pas supérieur à 6. Aussi vous pouvez mettre les pièces au autoclave.
¡ATTENTION! AUCUN APPAREIL NE SERA RÉPARÉ S’IL N’A PAS
PRÉALABLEMENT ÉTÉ CORRECTEMENT NETTOYÉ ET DÉSINFECTÉ.
Revisión 1 Jul-08 Manual de instrucciones 52818000 Pág. 3
1. APLICACIONES DEL INSTRUMENTO
2. DESCRIPCIÓN
3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
4. FUNDAMENTOS TEÓRICOS
5. INSTALACIÓN / PUESTA EN MARCHA
6. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ANEXO I: CERTIFICADO CE
3
3
5
5
6
12
13
40
La centrífuga refrigerada Nahita modelo 2818 ha sido especialmente diseñada para su
uso en el campo de la Bioquímica, Biología Celular, Medicina e investigación para llevar
a cabo protocolos de técnicas como PCR, RIA, ELISA; separación y purificación de ácidos
nucleicos, etc.
Castellano 2-14
Inglés 15 -27
28-39
Francés
1.1 Tapa
1.2 Rotor
1.3 Panel de mandos
1.4 Interruptor general
1.5 Toma de corriente
1. APLICACIONES DEL INSTRUMENTO
2. DESCRIPCIÓN
ÍNDICE DE CONTENIDOS
ÍNDICE DE IDIOMAS
¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGÚN APARATO PARA REPARAR
QUE NO ESTÉ DEBIDAMENTE LIMPIO Y DESINFECTADO.
ESPAÑOLFRANÇAIS

2.1 Indicador de estado
2.2 Pantalla rampa aceleración
2.3 Botón selección rampa de aceleración
2.4 Pantalla rampa de frenado
2.5 Botón selección rampa de frenado
2.6 Pantalla velocidad
2.7 Botones ajuste velocidad
2.8 Botón selección rpm/FCR
2.9 Pantalla tiempo
2.10 Botones ajuste tiempo
2.11 Pantalla temperatura
2.12 Botones ajuste temperatura
2.13 Pantalla tipo de cabezal / errores
2.14 Botones selección de programa de
centrifugación
2.15 Indicador bloqueo tapa
2.16 Botón función pre-enfriamiento
2.17 Botón función pulso rápido
2.18 Botón inicio
2.19 Botón parada
Pág. 4 Manual de instrucciones 52818000 Revisión 1 Jul.-08
Panel de mandos
Revision 1 Jui-08 Manual d’usage 52818000 Page 37
6. MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Pour que l’équipe fonctionne correctement, nous vous proposons de suivre quelques
recommandations.
Note: Il est important de faire un travail de maintenance continu de l’appareil à fin
que vous puissiez en profiter durant de nombreuses années.
Suivez les instructions et mise en garde de ce manuel.
Ayez toujours ce manuel à porté de la main pour que l’utilisateur puisse le consulter.
Utilisez toujours des composants et des pièces de rechange originaux. Il y a d’autres dis-
positifs similaires, mais leur emploi peut endommager l’appareil.
L´équipement dispose d’un câble de réseau Schuko; celui-ci doit se connecter à une
prise de courant avec une connexion à terre. Celle-ci devra être à porté de la main à fin
d’être débranchée en cas d’urgence.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même car d’un côté vous perdriez la garantie,
et d’autre part, cela peut causer des dommages au fonctionnement général de l’équipe.
Cela peut également causer des lésions corporelles (brûlures, blessures…) et des dom-
mages à l’installation électrique ou appareils électriques qui sont à proximité.
En cas de panne, contactez votre fournisseur car l’appareil devra être envoyé au Service
Technique de Nahita.
Utiliser des tubes résistants à la F.C.R.
Equilibrer parfaitement la centrifugeuse. Il faut placer les tubes du même poids, forme
et dimensions dans les positions géométriquement symétriques, et s´il n´a pas un numé-
ro pair, il faut utiliser des tubes avec d´eau. Le concept du poids dans une centrifugeuse
est très important, pour ça est indispensable avoir une balance pour pouvoir compenser
les poids des différents tubes.
Ça c´est absolument nécessaire, parce que la décompensation du rotor peut causer
vibrations, pourtant la centrifugeuse ne travaille pas bien, donc ça va finir avec beaucoup
d´erreurs de mesure et des dégâts.
Le centrifugeur est équipée avec un dispositif de sécurité qui, en détectant des forts
vibrations du rotor, arrête automatiquement la centrifugation.
Ne force jamais l´arrêt de la centrifugeuse. Comme ça vous éviterez le mélange des parties
déjà séparées, aussi vous pouvez provoquer l´arrêt, donc le risque d´accident et dégâts.
Après chaque utilisation, il faut sécher avec un chiffon l´eau condensé dans la cuve de
la centrifugeuse. La centrifugeuse est livrée avec un plateau que doit être placé dans la
sortie du tube d´évacuation. Vider ce plateau chaque fois qu´il soit nécessaire.
Ne laissez pas rentrer d’eau dans le panneau de contrôle, même si celui-ci est correcte-
ment. Si vous pensez que de l’eau ou autre liquide est entré, débranchez immédiatement
l’appareil (voir la Maintenance).
Fabriqué selon les directives Européennes de sécurité électrique, compatibilité électro-
magnétique et de sécurité en machines.
FRANÇAISESPAÑOL
efrigerated Centrifuge
Model GL-18B
1.1
1.3
1.5
1.2
1.4
Run
Pre cool
Set out
12345
RPM
RCF
xg
Pree-cool Quick spin Run Stop
Program
R
E
min
ºC
1
34
1
2.18
2.5
2.14 2.17
2.16
2.7
2.11 2.13
2.9
2.3
2.4
2.2
2.1
2.10
2.6 2.8
2.19
2.12
2.15

Page 36 Manual d’usage 52818000 Revision 1 Jui-08
Visualisation des erreurs
Si l´équipement détecte une erreur, il empêche le début de la centrifugation ou arrêt le
procès en cas de que la centrifugeuse soit en fonctionnement. L´équipement montre
dans l´écran (2.13) le type d´erreur (consulter Table d´erreurs)
Sécurité.
L´équipement doit être utilisée par le personnel compétant pour son bon fonctionnement.
Placez l’équipe sur une table horizontale, stable en créant un espace libre d’au moins 30 cm de
chaque côté.
Ne placez pas l´équipement dans des zones proches à des sources de chaleur (Bec bun-
sen, chalumeau…). N’exposez pas l’appareil directement au soleil, et évitez les vibrations
et la poussière.
Pendant le fonctionnement, aucun matériel dangereux tels que les liquides inflamma-
bles ou le matériel pathologique, ne devront être autour.
Les centrifuges Nahita ne sont pas aptes pour le traitement des liquides inflammables,
échantillons explosifs ou échantillons que sont susceptibles de former mélanges explosifs.
Como mecanismo de seguridad la centrífuga dispone de un interruptor que impide que
el equipo entre en funcionamiento mientras la tapa esté abierta y que además, en caso de
abrir la tapa durante el funcionamiento para automáticamente la centrifugación. Dispone
también de un cierre electromagnético que bloquea la tapa cuando el rotor comienza a
girar. Nunca intente abrir la tapa con la centrífuga en funcionamiento.
La centrifuge dispose d´un mécanisme de blocage automatique du couvercle.
N´essayiez jamais ouvrir la couvercle avec la centrifugeuse en fonctionnement.
Si vous n’utilisez pas l’appareil durant une longue période de temps, débranchez-le à
fin d’éviter d’éventuels accidents.
Pour le nettoyage, vérification des components ou remplisse de quelque component (Ex
: remplacer un fusible) il est indispensable de l’éteindre et le débrancher de la source électrique.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même car d’un côté vous perdriez la garantie,
et d’autre part, dans le circuit électronique il peut y avoir un haut voltage pouvant causer
des dommages au fonctionnement général de l’appareil ainsi qu’à l’installation électri-
que. Cela peut également causer des lésions corporelles (brûlures, blessures…) et des
dommages électriques.
Error chart
Numéro Type d´erreur
E1 Déséquilibre
E2 Perte du contrôle de la vitesse de rotation
E3 Mise en fonctionnement avec le couvercle ouvert
E4 Ouverture du couvercle pendant la centrifugation
E5 Manque la tête ou mauvais colocation de la même
E6 FCR ou rpm très élevés pour le type de tête utilisée
E7 Impossibilité de détecter la tête (perte des aimants)
Modelo 2818
Cabezal Angular (no incluido)
Detección automática del cabezal Sí
Temperatura -10 ºC a 40 ºC (±2 ºC)
Temporizador 0-9 h 59 min
Memoria 5 programas
Rampa de aceleración 3 niveles
Rampa de frenado 4 niveles
Otras funciones Pulsos rápidos, pre-enfriamiento
Motor Inducción, libre de mantenimiento
Ruido < 68 dB
Alimentación 220-230 V, 50 Hz
Dimensiones 74x38x38 cm
Peso 60 Kg
3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Velocidad máxima según cabezal
La centrifugación es una técnica de separación basada en el movimiento de las partícu-
las, de modo que éstas son desplazadas hacia el extremo distal del eje de rotación según
sus diferentes masas y formas.
La Fuerza Centrífuga Relativa (F.C.R.) es la fuerza requerida para que se produzca la
separación. Las unidades de esta fuerza se expresan en número de veces mayor que la gra-
vedad (g).La F.C.R. se calcula mediante la siguiente fórmula:
Siendo 1.118·10-5 una constante.
r= radio de giro, distancia horizontal en centímetros
desde el eje de rotación hasta el fondo del tubo.
n= velocidad de rotación expresada en revoluciones
por minuto (r.p.m.).
Referencia 92818000 92818001 92818002 92818003 92818004
Capacidad 12x1.5 mL 24x1.5 mL 12x5 mL 12x10 mL 6x50 mL
Velocidad máx. 18000 rpm 15000 rpm 15000 rpm 12000 rpm 10000 rpm
FCR máx. 21300 g 20600 g 18600 g 13000 g 10500 g
4. FUNDAMENTOS TEÓRICOS
F.C.R.= 1.118·10-5·r·n2
Revisión 1 Jul-08 Manual de instrucciones 52818000 Pág. 5
Eje de rotación
Radio de giro
ESPAÑOLFRANÇAIS

Inspección preliminar
Desembale la centrífuga, retire el plástico que la envuelve y quite la protección de
poliespán en que viene encajada.
Retire todas las protecciones y, sin conectar la centrífuga a la red eléctrica, compruebe
que el rotor gira libremente sin obstrucciones. Asegúrese de que no presenta ningún daño
debido al transporte. De ser así, comuníquelo inmediatamente a su transportista o sumi-
nistrador.
Guarde el embalaje, ya que siempre se deben realizar las devoluciones en su embalaje
original con todos los accesorios suministrados.
Compruebe los accesorios que usted debe recibir junto al equipo:
- Bandeja
- Cable de red
- Llave fija
- Punta
- Fusible
- Manual de instrucciones
- Certificado de garantía
Solo aceptamos devoluciones de equipos en los 15 días posteriores al envío y siempre
que vengan completos en su embalaje original.
Instalación
Antes de comenzar a utilizar el instrumento, es conveniente familiarizarse con sus com-
ponentes y fundamentos básicos, así como con las funciones de sus controles.
Coloque la centrífuga sobre una mesa horizontal, plana y estable, creando un espacio
libre alrededor de modo que las rejillas de ventilación estén completamente libres de obs-
trucciones.
No coloque el equipo en zonas próximas a fuentes de calor (mecheros, sopletes...), ni lo
exponga directamente a la luz del sol, etc. Durante el funcionamiento del equipo, perso-
nas y material peligroso como líquidos inflamables o infecciosos deben estar fuera del
área de trabajo.
Inserte el cable Schuko estándar suministrado con el equipo a la base de corriente 220
V, 50 Hz ± 10% provista de toma de tierra y por el otro extremo al conector de la centrífu-
ga (1.5).
Ni el fabricante ni el distribuidor asumirán responsabilidad alguna por los daños oca-
sionados al equipo, instalaciones o lesiones sufridas a personas debido a la inobservan-
cia del correcto procedimiento de conexión eléctrica. La tensión debe ser de 220 V, 50 Hz ± 10%.
LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
OPERAR CON ESTE EQUIPO CON EL FIN DE OBTENER LAS MÁXIMAS PRES-
TACIONES Y UNA MAYOR DURACIÓN DEL MISMO.
5. INSTALACIÓN / PUESTA EN MARCHA
Pág. 6 Manual de instrucciones 52818000 Revisión 1 Jul.-08
Autres fonctions
Fonction de centrifugation instantanée chronométrée
Pour réaliser des pouls rapides aux échantillons, maintenir la touche pressée (2.17). El
rotor tourne à 8000 rpm jusqu´à que vous relâchez la touche.
Fonction de pre- refroidissement
Cette fonctionne permet que l´intérieur de la centrifugeuse obtient la température sélec-
tionné rapidement. Pour ça:
- Une fois sélectionnée la température appuyer le bouton de pre- refroidissement (2.16).
- Le rotor commence à tourner à 3000 rpm (au même moment que compte le
temps). La température de l´intérieur de la centrifugeuse basse rapidement jusqu´à la tem-
pérature sélectionné; une fois arrivée, le rotor continue tournant.
Note: Pour permettre que la cuve arrive jusqu´à la température sélectionné, le temps de
pre- refroidissement devra être plus prolongé quand la tête soit plus grand.
Note: if temperature decreases slowly, check that the ventilation grilles of the quipment
are completely free of obstructions
Pour commencer avec le protocole de centrifugation, appuyez le bouton d´arrêt (2.19) et
après le bouton du début (2.18).
Programmes
La centrifugeuse 2818 dispose de mémoire pour stocker jusqu´à un maximum de 5 pro-
grammes différents de centrifugation. Pour enregistrer un programme il faut faire de la
suivante façon:
Sélectionner les paramètres du protocole que vous souhaitez enregistrer.
Appuyez le bouton Prog. du tableau de boutons de sélection du programme (2.14).
Après il faut appuyer le numéro de programme dans lequel vous voulez qu´il soit enregistrer.
Pour sélectionner un programme qui a été déjà enregistré, appuyer le bouton corres-
pondant à ce programme et se montreront dans les différents écrans, les paramètres
correspondants.
Détection du type de la tête
Une fois mise en fonctionnement, la centrifugeuse détecte la tête utilisé et montre dans
l´écran (2.13) son numéro correspondant (Rn). Si la vitesse sélectionné n´est pas adéquate
pour cette tête, la centrifugeuse s´arrêt automatiquement et avertira de cet erreur.
ESPAÑOL FRANÇAIS
Number Description Capacité Vitesse max(rpm) FCR max (g)
R0 La tête attends être détectée
R1 Tête angulaire 45º 12x1.5 mL 18000 21300
R2 Tête angulaire 45º 24x1.5 mL 15000 20600
R3 Tête angulaire 32º 6x50 mL 10000 10500
R4 Tête angulaire 45º 12x5 mL 15000 18600
R5 Tête angulaire 30º 12x10 mL 12000 13000
Revision 1 Jui-08 Manual d’usage 52818000 Page 35

Page 34 Manual d’usage 52818000 Revision 1 Jui-08
Note: Consultez le point Fonction de pre-refroidissement.
Une fois sélectionnés les paramètres des rampes d´accélération et freinage, vitesse,
temps et température de centrifugation, procéder de la façon suivante:
Introduire les tubes dans la tête et s´assurer qu´ils restent parfaitement équilibrés.
Note : s'il existe un déséquilibre dans la mise en place des tubes, le rotor sera décom-
pensé et vibrera en produisant une usure du centrifugeur. L'équipement présent un dispo-
sitif de sécurité qui arrête automatiquement la centrifugation en case des fortes vibra-
tions dans le rotor.
Placer le couvercle de la tête et la fixer très bien à l´aide d´un vis de la partie supérieur
(Fig. 3).
Fermer le couvercle de la centrifugeuse.
Appuyer le bouton du début (2.18) pour commencer la centrifugation.
Automatiquement, le couvercle se bloque grâce à une fermeture électromagnétique et
l´indicateur du couvercle (2.15) montre que le couvercle est bloqué (lumière orange).
La centrifugeuse s´arrêt quand le temps sélectionné s´est écoulé. Quand le rotor s´arrêt,
le couvercle se débloque automatiquement et l´indicateur (2.15) montrera que le couver-
cle peut s´ouvrir (lumière vert). Si vous avez besoin d´arrêter la centrifugeuse avant le
temps, il faut appuyer le bouton d´arrêt (2.19).
Note: S´il y a un coupe dans la distribution électrique pendant la centrifugation, le cou-
vercle restera bloqué et il faut la débloquer manuellement. Pour ça, introduire la pointe
livrée dans l´orifice placé dans la partie latérale droite de la centrifugeuse (Fig. 4).
efrigerated Centrifuge
Model GL-18B
Colocación del cabezal
Inserte con cuidado el cabezal en el eje del rotor.
Ayudándose de la llave fija, ajuste firmemente la tuerca suministrada con dicho cabezal.
Una vez colocados los tubos dentro del cabezal, coloque la tapa de modo que el punto
del cabezal y de la tapa coincidan y ajuste manualmente el tornillo de la parte superior de
la tapa hasta que ésta quede bien sujeta.
Nota: Tenga especial cuidado en no mezclar las tuercas y las tapas de los distintos
cabezales.
Nota: La centrífuga dispone de un sistema que detecta automáticamente el cabezal que
va a ser utilizado. Revise la base del cabezal antes de colocarlo para asegurarse de que
los imanes que permiten que la centrífuga lo detecte estén en perfecto estado.
Cuando no vaya a hacer uso de la centrífuga durante largos períodos de tiempo, ase-
gúrese de que está desconectada de la red y protéjala del polvo (evitando así posibles acci-
dentes y prolongando la vida útil del equipo).
Revisión 1 Jul-08 Manual de instrucciones 52818000 Pág. 7
Model GL-18B
efrigerated Centrifuge
ESPAÑOLFRANÇAIS

Puesta en marcha
Pulse el interruptor general (1.4) para encender el equipo. A continuación proceda a la
selección de los distintos parámetros del protocolo de centrifugación.
Rampa de aceleración
Este parámetro es indicativo del tiempo que tarda el rotor en alcanzar la velocidad de
centrifugación seleccionada. La centrífuga 2818 dispone de 3 niveles de rampas de acele-
ración, siendo el nivel 1 el más rápido y el nivel 3 el más lento:
- Seleccione el nivel de aceleración deseado mediante el botón correspondiente (2.3)
- El nivel seleccionado se mostrará en pantalla (2.2)
Rampa de frenado
Este parámetro es indicativo del tiempo que tarda el rotor en pararse cuando gira a la
velocidad de centrifugación seleccionada. La centrífuga 2818 dispone de 4 niveles de ram-
pas de frenado, siendo el nivel 1 el más rápido y el nivel 4 el más lento:
- Seleccione el nivel de frenado deseado mediante el botón correspondiente (2.5)
- El nivel seleccionado se mostrará en pantalla (2.4)
Selección de la velocidad
La velocidad máxima de centrifugación depende del tipo de cabezal utilizado (ver Tabla
de cabezales). Una vez puesta en funcionamiento la centrífuga detecta automáticamente
el cabezal, y avisa y se para si la velocidad seleccionada no es adecuada para dicho cabezal.
- Seleccione entre rpm o FCR mediante el botón correspondiente (2.8).
- Utilice los botones de ajuste de velocidad (2.7) para seleccionar la velocidad
de centrifugación deseada. El ajuste de la velocidad se realiza en incrementos de
100 rpm ó 100 g.
Selección del tiempo
La centrífuga puede trabajar en periodos de tiempo concretos hasta un máximo de 9
horas y 59 minutos. Para ello:
- Seleccione el tiempo de centrifugación deseado mediante los botones de ajuste
tiempo (2.10)
- Cuando el rotor alcance la velocidad seleccionada, el temporizador comenzará
la cuenta atrás; la pantalla (2.9) mostrará el tiempo restante de funcionamiento.
Selección de la temperatura
La centrífuga refrigerada Nahita 2818 permite la centrifugación de las muestras a tem-
peraturas hasta -10 ºC. Para ello:
- La pantalla de temperatura (2.11) muestra la temperatura real del interior de la centrífuga.
- Presione los botones de ajuste de temperatura (2.12) para visualizar la tempe-
ratura pre-seleccionada y para seleccionar la temperatura deseada. Después de 5 segun-
dos tras el ajuste de temperatura, la pantalla mostrará de nuevo la temperatura real del
interior de la centrífuga.
Pág. 8 Manual de instrucciones 52818000 Revisión 1 Jul.-08 Revision 1 Jui-08 Manual d’usage 52818000 Page 33
Mise en fonctionnement
Appuyez l´interrupteur général (1.4) pour allumer l´équipement. Après procéder à la
sélection des différents paramètres du protocole de centrifugation.
Rampe d´accélération
Ce paramètre est indicatif du temps qui prend le rotor pour arriver à la vitesse de cen-
trifugation sélectionnée. La centrifugeuse 2818 dispose de 3 niveaux de rampes
d´accélération, donc le niveau 1 est le plus rapide et le 3 le plus lent:
- Sélectionnez le niveaux d´accélération souhaité grâce au bouton correspondant (2.3).
- le niveau sélectionné se montre dans l´écran (2.2).
Rampe de freinage
Ce paramètre est indicatif du temps que prendre le rotor pour s´arrêter quand il tourne
à la vitesse sélectionné. La centrifugeuse 2818 dispose de 4 niveaux de rampes de freina-
ge, donc le niveau 1 est le plus rapide et le niveau 4 est le plus lent:
- Sélectionnez le niveau de freinage désiré grâce au bouton correspondant (2.5).
- Le niveau sélectionné se montre dans l´écran (2.4).
Sélection de la vitesse
La vitesse maximale de centrifugation dépende du type de la tête utilisée (voir Table de
têtes). Une fois mise en fonctionnement la centrifugeuse détecte automatiquement la tête,
et prévient et s´éteint si la vitesse sélectionné n´est pas adéquate pour cette tête.
- Sélectionnez entre rpm ou FCR grâce au bouton correspondant (2.8).
- Utilisez les boutons de réglage de la vitesse (2.7) pour sélectionner la vitesse de
centrifugation souhaité. Le réglage de la vitesse se fait en incréments de 100 rpm ou 100 g.
Sélection du temps
La centrifugeuse peut travailler en périodes de temps précis jusqu´à un maximum de 9
heures et 59 minutes. Pour ça:
- Sélectionnez le temps de centrifugation souhaité grâce aux boutons de réglage
de temps (2.10).
- Quand le rotor arrive à la vitesse sélectionné, le temporisateur commence la
compte à rebours; l´écran (2.9) montre le temps qui reste en fonctionnement.
Sélection de la température
La centrifugeuse réfrigéré Nahita 2818 permet la centrifugation des échantillons à tem-
pératures jusqu´à -10 ºC. Pour ça:
- L´écran de la température (2.11) montre la température réelle de l´intérieur de
la centrifugeuse.
- Appuyez les boutons de réglage de température (2.12) pour visualiser la tempéra-
ture pre-sélectionné et pour sélectionner la température souhaitée. Après 5 secondes du régla-
ge de la température, l´écran montrera la température réelle de l´intérieur de la centrifugeuse.
ESPAÑOL FRANÇAIS

Page 32 Manual d’usage 52818000 Revision 1 Jui-08
Placer la tête (Fig. 3)
Insérer avec soin la tête dans l´axe du rotor.
Il faut s´aider avec la clé fixe, et régler fermement l´écrou fourni avec cette tête.
Une fois les tubes sont placés dans la tête, mettre le couvercle avec l´objectif que le cen-
tre et la pointe coïncident et le réglage manuel de la tête avec la vis de la partie supérieur
de la couvercle jusqu´à qu´ils soient bien fixé.
Note: Ne mélangez pas les écrous et les couvercles des différents têtes.
Note: La centrifugeuse dispose d´un système pour détecter automatiquement la tête que
va être utilisé. Révisez la base de la tête avant de le placer pour s´assurer que les aimants
que permettent que la centrifugeuse détecte sont en parfait état.
Si vous n’utilisez pas la centrifugeuse pendant une longue période, vérifiez qu’il est
bien débranché et protégez-la de la poussière (comme ça vous évitez des accidentes et
vous prolongez la durée de vie du équipement).
Model GL-18B
efrigerated Centrifuge
Revisión 1 Jul-08 Manual de instrucciones 52818000 Pág. 9
Nota: Consulte el punto Función de pre-enfriamiento.
Una vez seleccionados los parámetros de rampas de aceleración y frenado, velocidad,
tiempo y temperatura de centrifugación, proceda de la siguiente manera:
Introduzca los tubos en el cabezal de modo que queden perfectamente equilibrados.
Nota: si existe un desequilibrio en la colocación de los tubos, el rotor se descompensa-
rá y comenzará a vibrar produciendo un desgaste de la centrífuga. El equipo presenta un
dispositivo de seguridad que para automáticamente la centrifugación en caso de que
detecte fuertes vibraciones en el rotor.
Coloque la tapa del cabezal y sujétela bien mediante el tornillo de la parte superior (Fig. 3).
Cierre la tapa de la centrífuga.
Pulse el botón de inicio (2.18) para que comience la centrifugación. Automáticamente,
la tapa se bloqueará mediante un cierre electromagnético y el indicador de la tapa (2.15)
mostrará que la tapa está bloqueada (luz naranja).
La centrífuga se parará cuando transcurra el tiempo seleccionado. Cuando el rotor se
detenga, la tapa se desbloqueará automáticamente y el indicador (2.15) mostrará que la
tapa se puede abrir (luz verde). Si necesita parar la centrífuga antes de tiempo pulse el
botón de parada (2.19).
Nota: Si se produce un corte en el suministro eléctrico durante la centrifugación, la tapa
permanecerá bloqueada y habrá que desbloquearla manualmente. Para ello, introduzca la
punta suministrada en el orificio situado en la parte lateral derecha de la centrifuga (Fig. 4).
efrigerated Centrifuge
Model GL-18B
Otras funciones
Función de pulsos
Para realizar pulsos rápidos a las muestras, mantenga presionado el botón de pulsos
(2.17). El rotor girará a 8000 rpm hasta que deje de pulsar el botón.
ESPAÑOLFRANÇAIS

Función de pre-enfriamiento
Esta función permite que el interior de la centrífuga alcance la temperatura selecciona-
da rápidamente. Para ello:
- Una vez seleccionada la temperatura pulse el botón de pre-enfriamiento (2.16).
- El rotor comenzará a girar a 3000 rpm (a la vez que cuenta el tiempo). La tem-
peratura del interior de la centrífuga bajará rápidamente hasta la temperatura selecciona-
da; una vez alcanzada, el rotor seguirá girando para mantenerla.
Nota: Para permitir que el propio cabezal alcance la temperatura preseleccionada, el
tiempo de pre-enfriamiento deberá ser más prolongado cuanto mayor sea el cabezal.
Nota: si la temperatura baja muy lentamente, compruebe que las rejillas de ventilación
del equipo estén completamente libres de obstrucciones.
Para comenzar con el protocolo de centrifugación, pulse el botón de parada (2.19) y a
continuación el botón de inicio (2.18).
Programas
La centrífuga 2818 dispone de memoria para almacenar hasta un máximo de 5 progra-
mas distintos de centrifugación. Para guardar un programa proceda de la siguiente manera:
Seleccione los parámetros del protocolo que desea guardar.
Pulse el botón Prog. del cuadro de botones de selección de programa (2.14)
A continuación pulse el número de programa en el cual desea que quede grabado.
Para seleccionar un programa previamente almacenado, pulse el botón correspondien-
te a dicho programa y se mostrarán en las distintas pantallas, los parámetros correspondientes.
Detección del tipo de cabezal
Una vez puesta en funcionamiento, la centrífuga detecta el cabezal utilizado y muestra
en pantalla (2.13) su número correspondiente (Rn). Si la velocidad seleccionada no es la
adecuada para dicho cabezal, la centrífuga se parará automáticamente y avisará del error.
Tabla de cabezales
Pág. 10 Manual de instrucciones 52818000 Revisión 1 Jul.-08
Inspection préliminaire
Déballez l´étuve réfrigérée, puis retirez la boîte et la protection avec l´emballage. Retirez
le plastique. Sans connecter l´étuve réfrigérée à la source électrique, vous devez vous assu-
rer qu´il n´a pas aucun dégât à conséquence du voyage/transport. Si vous trouvez quel-
que chose, communiquer-le rapidement à son transporteur ou son fournisseur pour faire
la réclamation dans le temps établie, 24 heures.
Il faut garder l´emballage, parce que il faut réaliser toujours les dévolutions avec
l´emballage originale et avec tous les accessoires originaux.
Il faut vérifier les accessoires que vous deviez recevoir avec l´équipement :
- Plateau
- Câble Shuko
- Clé fixe
- Pointe
- Fusible
- Certificat de garantie
- Manuel d´instructions
Seulement on accepte dévolutions d´équipements dans les 15 jours postérieurs à l´envoi
et toujours avec l´emballage originale et complète. .
Installation
Avant de commencer à utiliser l’appareil, il est important de se familiariser avec ses
composants, ses fondements basiques, et ses fonctions. Par mesure de sécurité nous vous
conseillons de réviser l’appareil avant son utilisation.
Placez l´appareil sur une table horizontale, stable, en créant un espace libre d’au moins
30 cm de chaque côté.
Évitez les sources de chaleur (bec Bunsen, chalumeau...). N’exposez pas l’appareil direc-
tement au soleil, et non plus aux produits inflammables ou toxiques à la place du travail.
La centrifugeuse réfrigérée fonctionne avec un câble Schuko standard. Mettez le câble
de l’alimentation de courent alterne (CA) à la base de courent 220V 50 Hz ±10% équipée
d’une prise de terre et par l’autre côté au connecteur de la centrifugeuse.
Dans le cas ou la procédure de connexion ne serait pas suivie correctement suivant les
indications données, le fabricant et le distributeur n’assumerons ni la responsabilité des
dégâts causés à l’appareil ni les blessures produites aux personnes, usagers ou non. La ten-
sion doit être de 220V 50 Hz ±10%.
LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT DE COM-
MENCER À UTILISER L’APPAREIL À FIN D’OBTENIR LES MEILLEURES PRES-
TATIONS ET PLUS LONGUE DURÉE DE VIE DE CELUI-CI.
5.- INSTALLATION/MISE EN MARCHE
Revision 1 Jui-08 Manual d’usage 52818000 Page 31
ESPAÑOL FRANÇAIS
Númbero Descripción Capacidad Vel.máx (rpm) Max. FCR (g)
R0 Cabwzal esperando der detectado
R1 Cabezal angular 45º 12x1.5 mL 18000 21300
R2 Cabezal angular 45º 24x1.5 mL 15000 20600
R3 Cabezal angular 32º 6x50 mL 10000 10500
R4 Cabezal angular 45º 12x5 mL 15000 18600
R5 Cabezal angular 30º 12x10 mL 12000 13000

Modèle 2818
Rotor Angulaire (non inclus)
Détection automatique du rotor Oui
Température -10 ºC à 40 ºC (± 2 ºC)
Temporisateur 0-9 h 59 min
Mémoire 5 programmes
Rampe d´accélération 3 niveaux
Rampe de freinage 4 niveaux
Autres fonctionnes Pouls rapides, pre- refroidissement
Moteur Induction
Bruit < 68 dB
Alimentation 220-230 V, 50 Hz
Dimensions 74x38x38 cm
Poids 60 Kg
3. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Vitesse maximale selon le rotor:
La centrifugation est une technique de séparation basé sur le mouvement des particu-
les, pourtant ces particules sont déplacés vers l´extrême distale du axe de rotation selon
ses différents masses et formes.
La Force Centrifuge Relative (F.C.R.) est la force requis pour que se produit la sépara-
tion. Les unités de cette force sont le numéro de fois plus grand que la que la gravité (g).
La F.C.R. se calcule grâce à la formule suivante:
La constante est 1.118·10-5
r= distance horizontale du rayon en centimètres du
centre de rotation jusqu´à le fond du tube.
n= vitesse de rotation exprimé en révolutions par
minute (r.p.m.).
F.C.R.= 1.118·10-5·r·n2
Référence 92818000 92818001 92818002 92818003 92818004
Capacité 12x1.5 mL 24x1.5 mL 12x5 mL 12x10 mL 6x50 mL
Vitesse max 18000 rpm 15000 rpm 15000 rpm 12000 rpm 10000 rpm
FCR max. 21300 g 20600 g 18600 g 13000 g 10500 g
4.- FONDAMENTS TÉORIQUES
Page 30 Manual d’usage 52818000 Revision 1 Jui-08
Axe of rotation
Radio de virement
Visualización de errores
Si el equipo detecta un error, impide el inicio de la centrifugación o para el proceso en
caso de que la centrífuga esté en funcionamiento. El equipo avisará y mostrará en panta-
lla (2.13) el tipo de error de que se trate (consultar Tabla de errores).
Tabla de errores
Seguridad
La centrífuga debe ser utilizada por personal cualificado previamente, que conozca el
equipo y su manejo mediante el manual de uso.
Coloque la centrífuga sobre una mesa horizontal, plana y estable, creando un espacio
libre de al menos 30 cm por cada lado. Nunca se deben tapar las rejillas de ventilación de
la centrífuga.
No coloque la centrífuga en zonas próximas a fuentes de calor (mecheros, sopletes...), ni
exponga el equipo directamente a la luz del sol. Evite las vibraciones, el polvo y ambien-
tes muy secos.
Durante su funcionamiento el material peligroso como líquidos inflamables, deben
estar fuera del área de trabajo.
Las centrífugas Nahita no son aptas para el tratamiento de líquidos inflamables, mues-
tras explosivas o muestras que son susceptibles de formar mezclas explosivas.
Como mecanismo de seguridad la centrífuga dispone de un interruptor que impide que
el equipo entre en funcionamiento mientras la tapa esté abierta y que además, para auto-
máticamente la centrifugación en caso de abrirse la tapa por accidente durante el funciona-
miento del equipo. Dispone también de un cierre electromagnético que bloquea la tapa cuan-
do el rotor comienza a girar. Nunca intente abrir la tapa con la centrífuga en funcionamiento.
Cuando no vaya a hacer uso del equipo por largos períodos de tiempo, asegúrese de
que está desconectado de la red para evitar posibles accidentes.
Para cualquier manipulación de limpieza, verificación de los componentes o sustitución
de cualquier componente (Ej.: sustitución de fusible) es imprescindible apagar el equipo
y desconectarlo de la toma de corriente.
No intente repararlo usted mismo; además de perder la garantía puede causar daños en
el funcionamiento general del equipo, así como lesiones a la persona (quemaduras, heri-
das...) y daños a la instalación eléctrica.
Procure que no entre agua en el cuadro de controles, aunque éste se encuentre debida-
mente aislado.
Número Tipo de error
E1 Desequilibrio
E2 Pérdida de control de la velocidad de giro
E3 Puesta en funcionamiento con la tapa abierta
E4 Apertura de la tapa durante la centrifugación
E5 Falta de cabezal o mala colocación del mismo
E6 FCR o rpm demasiado elevadas para el tipo de cabezal detectado
E7 Imposibilidad de detección del cabezal (pérdida de imanes)
Revisión 1 Jul-08 Manual de instrucciones 52818000 Pág. 11
ESPAÑOLFRANÇAIS

Pág. 12 Manual de instrucciones 52818000 Revisión 1 Jul.-08
Si por cualquier causa sospecha que ha entrado agua o cualquier líquido desconecte el
equipo inmediatamente (ver Mantenimiento), así reducirá el riesgo de incendio o shock
eléctrico.
Fabricado según las directivas europeas de seguridad eléctrica, compatibilidad electro-
magnética y seguridad en maquinas.
6. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Para un adecuado funcionamiento de la centrífuga es necesario seguir algunas reco-
mendaciones.
Nota: Todas las normas de utilización citadas anteriormente carecerán de valor si no
se realiza una continua labor de mantenimiento.
Siga las instrucciones y advertencias relativas a este manual.
Tenga este manual siempre a mano para que cualquier persona pueda consultarlo.
Utilice siempre componentes y repuestos originales. Puede ser que otros dispositivos
sean parecidos, pero su empleo puede dañar el equipo.
La centrífuga dispone de un cable de red Schuko; éste debe conectarse a una toma de
corriente que esté conectada a tierra, debiendo quedar a mano para poder desconectarlo
en caso de emergencia.
No intente repararlo usted mismo; además de perder la garantía puede causar daños en
el funcionamiento general del equipo, así como lesiones a la persona (quemaduras, heri-
das...) y daños a la instalación eléctrica, o equipos eléctricos cercanos.
En caso de avería diríjase a su proveedor para la reparación través del Servicio Técnico
de Nahita.
Utilice tubos resistentes a la F.C.R.
Equilibre la centrífuga colocando los tubos de igual peso, forma y tamaño en posiciones
geométricamente simétricas; si fuese necesario emplee tubos con agua cuando falte algu-
no. El concepto de peso en una centrífuga es muy importante, por lo que es aconsejable
disponer de una balanza para poder compensar los pesos de los distintos tubos.
Esto es absolutamente necesario, pues la descompensación del rotor puede causar
vibraciones que si son pequeñas pueden no notarse, produciéndose poco a poco un des-
gaste de la centrífuga y del cabezal que aumentará la frecuencia de las roturas de los tubos
y llevará a una peor sedimentación.
La centrífuga está equipada con un dispositivo de seguridad que, en caso de detectar
fuertes vibraciones del rotor, para automáticamente la centrifugación.
No fuerce nunca el paro de la centrífuga. Así evitará una posible mezcla de las partes
ya separadas, además de que provocar la parada es un riesgo de accidente y desgaste.
Después de cada uso, seque con un trapo el agua condensada en la cámara de la centrí-
fuga (asegúrese de que el equipo está desconectado de la toma de corriente) para evitar la
acumulación de suciedad y malos olores.
La centrífuga se suministra con una bandeja que debe ser colocada en la salida del tubo
de desagüe; vacíe esta bandeja cada vez que sea necesario.
Revision 1 Jui-08 Manual d’usage 52818000 Page 29
2.1 Indicateur d´état
2.2 Écran rampe accélération
2.3 Bouton sélection rampe
d´accélération
2.4 Écran rampe freinage
2.5 Bouton sélection rampe de freinage
2.6 Écran vitesse
2.7 Boutons réglage vitesse
2.8 Bouton sélection rpm/FCR
2.9 Écran temps
2.10 Boutons réglage temps
2.11 Écran température
2.12 Boutons réglage température
2.13 Écran type de rotor / erreurs
2.14 Boutons sélection des programmes de
centrifugation
2.15 Indicateur blocage couvercle
2.16 Bouton fonction pre- refroidissement
2.17 Bouton fonction pouls rapide
2.18 Bouton début
2.19 Bouton arrêt
Panneau
ESPAÑOL FRANÇAIS
efrigerated Centrifuge
Model GL-18B
1.1
1.3
1.5
1.2
1.4
Run
Pre cool
Set out
12345
RPM
RCF
xg
Pree-cool Quick spin Run Stop
Program
R
E
min
ºC
1
34
1
2.18
2.5
2.14 2.17
2.16
2.7
2.11 2.13
2.9
2.3
2.4
2.2
2.1
2.10
2.6 2.8
2.19
2.12
2.15

Page 28 Manual d’usage 52818000 Revision 1 Jui-08
1. APPLICATIONS DE L’APPAREIL
2. DESCRIPTION
3. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
4. FONDAMENTS TÉORIQUES
5. INSTALLATION / MISE EN MARCHE
6. MAINTENANCE ET NETTOYAGE
7. ENTRETIEN ET NETTTOYAGE
ANNEXE I: CERTIFICAT CE
Les centrifuges réfrigérées 2818 Nahita sont dessinées pour ces processus qu´ont besoin
d´un contrôle de température en différentes activités comme dans un laboratoire de bio-
logie moléculaire, biochimie, industrie, agriculture ou recherche. S´utilise pour les tech-
niques comme PCR, RIA, ELISA, et séparation/purification des acides nucléiques, entre
autres.
Espagnol 2-14
Anglais 15 -26
27-39
Français
1. Couvercle
2. Rotor
3. Panneau de commandes
4. Interrupteur générale
5. Prise de courant
1.- APPLICATIONS DES INSTRUMENTS
2.- DESCRIPTION
INDEX DE CONTENUES
INDICE DES IDIOMES
ATTENTION ! AUCUN APPAREIL NE SERA RÉPARÉ S’IL N’A PAS
PRÉALABLEMENT ÉTÉ CORRECTEMENT NETTOYÉ ET DÉSINFECTÉ.
Revisión 1 Jul-08 Manual de instrucciones 52818000 Pág. 13
Cambio de fusible: Desenchufe la centrífuga. En la base de la toma de corriente se
encuentra el compartimento del fusible; con la ayuda de una punta saque el comparti-
miento del fusible y sustitúyalo.
Limpieza
Para la limpieza de las partes metálicas, acero inoxidable, aluminio, aleaciones, pintu-
ras, etc. nunca utilice estropajos o productos que puedan rayar, ya que deterioran el equi-
po, limitando su vida útil.
Para la limpieza del equipo recomendamos se utilice un trapo libre de pelusa humede-
cido con agua jabonosa que no contenga productos abrasivos.
La centrífuga refrigerada Nahita 2818 trabaja a velocidades que llegan a 18000 r.p.m. Si
algún tubo llegara a romperse, el interior de la centrífuga debe que ser limpiado y desin-
fectado con un agente desinfectante y retiradas todas las piezas rotas. Si no se lleva acabo
esta operación se producirán daños importantes en los diferentes componentes de la cen-
trífuga, así como errores en análisis posteriores debidos a la falta de limpieza.
¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGÚN APARATO PARA REPARAR
QUE NO ESTÉ DEBIDAMENTE LIMPIO Y DESINFECTADO.
7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
E1
CAUSA SOLUCION
Coloque los tubos en el cabezal
de manera que queden perfecta-
mente equilibrados
Desequilibrio
Pérdida de control de la veloci-
dad de giro Póngase en contacto con el
servicio Técnico Nahita
Puesta en funcionamiento con la
tapa abierta
Cierre la tapa adecuadamente
Falta de cabezal o mala coloca-
ción del mismo Coloque el cabezal correcta-
mente según el punto
Colocación del cabezal
Apertura de la tapa durante la
centrifugación Cierre la tapa y vuelva a empezar
E2
E3
E4
E5
FCR o rpm demasiado eleva-
das para el tipo de cabezal
detectado
Seleccione la velocidad adecuada al
tipo de cabezal utilizado (consulte
la Tabla de cabezales)
E6
E7 Imposibilidad de detección del
cabezal (pérdida de imanes) Revise la base del cabezal. El cabe-
zal no puede funcionar sin imanes.
ESPAÑOLFRANÇAIS
28
28
30
30
31
37
38
40

Pág. 14 Manual de instrucciones 52818000 Revisión 1 Jul.-08
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
No se deshaga de esta centrífuga tirándola a la basura ordinaria cuando haya ter-
minado su ciclo de vida; llévela a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. No contiene elementos peligrosos o tóxicos para el ser
humano pero una eliminación no adecuada, perjudicaría al medio ambiente.
Los materiales son reciclables tal como se indica en la marcación. Al reciclar materiales o con
otras formas de reutilización de aparatos antiguos, esta Ud. haciendo una contribución importante
a la protección del medio ambiente.
Por favor póngase en contacto con la administración de su comunidad para que le asesoren sobre
los puntos de recogida.
Revision 1 Jui-08 Manual d’usage 52818000 Page 27
Merci d'avoir choisi une centrifugeuse réfrigérée 2818. Nous souhaitons sincèrement
que vous profitiez de cet appareil cependant. Nous vous conseillons de lire attentive-
ment ce manuel et de suivre avec rigueur les procédures d'usage pour obtenir les mei-
lleures prestations et une longue durée du équipement.
Nahita développe ses produits selon les directives du marquage CE en insistant sur
l’ergonomie et la sécurité de l’utilisateur.
La qualité des matériaux employés dans la fabrication et une bonne utilisation de
l’appareil vous permettra de profiter de celui-ci durant de longues années.
Une utilisation incorrecte de l’appareil peut causer des accidents, des décharges élec-
triques, des courts circuits, des incendies, des lésions. Nous vous recommandons de lire
attentivement le chapitre consacré à la Maintenance.
LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET APPAREIL À FIN D’OBTENIR LES MEILLEURES PRESTATIONS
POSSIBLES ET UNE PLUS LONGUE DURÉE DE VIE DE CELUI-CI.
Tenez spécialement compte des aspects suivants:
Ce manuel est une partie inséparable de cet appareil, c’est pourquoi il devra toujours
être au porté de tous les utilisateurs.
Cet appareil doit toujours se manipuler avec précaution en évitant les mouvements
brusques, coups, chutes d’objets lourds, manipulations avec des objets pointus.
Ne démontez jamais l’appareil pour le réparer vous-même, car en plus de perdre la
garantie, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement de l’ensemble de celui-ci.
Pour éviter des incendies et des décharges électriques, ne laissez pas entrer de liquide
dans le circuit électrique. Si cela arrivait débranchez immédiatement l’appareil.
En cas de besoin vous pouvez consulter distributeur (installation, mise en marche, fonc-
tionnement, etc.). Vous pouvez également nous envoyer vôtres doutes ou suggestions au
807117040 (0,30 Euros/min).
Cet appareil est sous la protection de la Loi des Garanties et des Biens de
Consommation (10/2003).
Révisions de l’appareil ne sont pas en garantie.
La manipulation de l’appareil par personnel non autorisé provoquera la perte sèche de
la garantie.
Les fusibles et accessoires, aussi que sa perte, ne sont pas sous garantie. Les pièces dété-
riorées naturellement ne sont pas sous garantie non plus.
Assurez vous de garder la facture d’achat pour avoir le droit de réclamation ou de pres-
tation de la garantie. En cas d’envoyer l’équipe au Service Technique Nahita vous devrez
joindre la facture ou une copie comme garantie de l’appareil.
N’oubliez pas de remplir et d’envoyer votre certificat de garantie dans les quinze jours
qui suivent l’achat de l’équipe.
Le fabricant se réserve le droit de modifier et améliorer ce manuel et cette équipe.
ESPAÑOL FRANÇAIS

Version 1 Jul-08 Instruction manual 52818000 Page 15
Thank you for choosing this equipment. We sincerely wish that you enjoy your Nahita
refrigerated centrifuge 2818. We highly recommend looking after this equipment accor-
ding to what is stated in this manual.
Nahita develops its products according to the CE marking regulations as well as
emphasizing the ergonomics and security for its user.
The correct using of the equipment and its good quality will permit you to enjoy this
equipment for years.
The improper use of the equipment can cause accidents and electric discharges, circuit
breakers, fires, damages, etc. Please read the point of Maintenance, where we expose the
security notes.
TO GET THE BEST RESULTS AND A HIGHER DURATION OF THE EQUIP-
MENT IT IS ADVISABLE TO READ THOROUGHLY THIS MANUAL BEFORE
OPERATING WITH THE EQUIPMENT.
Please bear in mind the following:
This manual is inseparable from the Nahita refrigerated centrifuge 2818, so it should be
available for all the users of this equipment.
You should carefully handle the centrifuge avoiding sudden movements, knocks, free
fall of heavy / sharp objects on it. Avoid spilling liquids inside the equipment.
Never dismantle the different pieces of the centrifuge to repair it yourself, since it could
produce a defective use of the whole equipment and a loss of the product warranty, as
well as injuries on people that handle the equipment.
To prevent fire or electric discharges avoid dry or dusty environments. In case it may
happen unplug the equipment immediately.
If you have any doubt about setting up, installation or functioning do not hesitate in
contacting your wholesaler. You can also tell us any doubts or suggestions you have by
by telephone: +34 807 117 040 (0.30 Euros/min).
This equipment is protected under the Warranties and consumer goods regulation (10/2003).
Overhaul is not covered by the equipment warranty.
Operations made by non-qualified staff will automatically produce a loss of the centri-
fuge warranty.
Neither fuses nor accessories (including their loss), are covered by the product’s
warranty. The warranty neither covers piece’s deterioration due to the course of time.
Please make sure you keep the invoice, either for having the right to claim or asking for
warranty coverage. In case you have to send the equipment to Nahita Technical Assistance
Department you should enclose the original invoice or a copy as guarantee.
Please do not forget filling the warranty certificate and send it before 15 days after the
date of purchase.
Manufacturer reserves the right to modify or improve the manual or equipment.
Page 26 Instruction manual 52818000 Version 1 Jul.-08
The Nahita refrigerated centrifuge 2818 can reach 18000 rpm. If any tube breaks, the
interior of the centrifuge must be cleaned and disinfected with a disinfectant agent and
the broken parts must be removed; otherwise different components of the centrifuge will
suffer important damages and due to the lack of cleaning mistakes in subsequent analy-
sis will take place.
¡ATTENTION!! IF EQUIPMENTS ARE NOT PROPERLY CLEAN AND
DISINFECTED THEY WOULD NOT BE ALLOWED TO REPAIR BY OUR
TECHNICAL SERVICE.
7. TROUBLESHOOTING
ERROR
E1
CAUSE SOLUTION
Relocate the tubes in the rotor so
as they are perfectly balanced
Unbalance
Spin speed control loss Contact the Nahita Technical
Assistance Department
Starting up with lid open Close the lid properly
Rotor missing or placed
wrongly
Put the rotor properly according
to point Placing the rotor
Lid opening during operation Close the lid and restart
E2
E3
E4
E5
FCR or rpm too high for the
rotor used
Select the adequate speed depending
on rotor used (see Rotor chart)
E6
E7 Impossibility in detecting rotor
(magnet loss)
Check the bottom of the rotor. The
rotor can not work without magnets
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
At the end of its life cycle, please, do not dispose of this equipment by throwing it
in the usual garbage; hand it over a collection point for the recycling of electrical and
electronic appliances. It does not contain dangerous or toxic products for humans
but a non adequate disposal would damage the environment.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling material or by other forms
of re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our
environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
ENGLISH ENGLISH

Page 16 Instruction manual 52818000 Version 1 Jul.-08
1. USES OF THE INSTRUMENT
2. DESCRIPTION
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
4. THEORETICAL FOUNDATIONS
5. INSTALLATION / SETTING UP
6. MAINTENANCE AND CLEANING
7. TROUBLESHOOTING
ANNEX I: CE CERTIFICATE
16
16
18
18
19
25
27
40
The Nahita refrigerated centrifuge model 2818 has been especially designed for using
in Biochemistry, Cellular Biology, Medicine and research laboratories to carry out proto-
cols of techniques such as PCR, RIA, ELISA, separation and purification of nucleic acids, etc.
Spanish 2-14
English 15 -26
27-39
French
1.1 Lid
1.2 Rotor arm
1.3 Control panel
1.4 Switch on/off
1.5 Socket
1. USES OF THE INSTRUMENT
2. DESCRIPTION
INDEX OF CONTENTS
INDEX OF LANGUAGES
ATTENTION!! IF EQUIPMENTS ARE NOT PROPERLY CLEAN AND
DISINFECTED THEY WOULD NOT BE ALLOWED TO REPAIR BY OUR
TECHNICAL SERVICE.
Version 1 Jul-08 Instruction manual 52818000 Page 25
6. MAINTENANCE AND CLEANING
To get the best results and a higher duration of this equipment it is essential to follow
the processes of use.
Note: All the processes of use mentioned below will not have any value unless you keep
a continued and careful maintenance.
Please follow the processes of use of this manual.
This manual should be available for all users of this equipment.
Always use original components and supplies. Other devices can be similar but they
can damage the equipment.
The centrifuge is supplied with a Schuko standard wire. It has to be plugged to an earth con-
nection and the socket should be handy and ready to unplug the equipment in case of emergency.
Never try to repair the centrifuge by yourself, since you will lose the warranty and may
provoke damages to the general operating system or the electrical installation, as well as
injuries to the people that usually handle the centrifuge (burns, hurts…) or damages in
nearby equipments.
In the event of breakdown please contact your distributor to overhaul through Nahita
Technical Assistance Department.
Use the appropriate tubes resistant to the R.C.F. used.
Balance the centrifuge by using tubes with the same weight, shape and size and put
them in geometrically symmetrical positions. If it is necessary, use tubes filled with water.
In a centrifuge it is very important the concept of weight so it is advisable to have a balan-
ce to compensate the weight of the different tubes.
This is absolutely necessary because an upset of the rotor may produce vibrations that
debilitate the centrifuge and rotor increasing the rate of broken tubes and producing a
worse sedimentation.
The centrifuge is equipped with a safety device that, in case of detecting severe vibra-
tions of the rotor, will automatically stop centrifugation.
Never force the stoppage of the centrifuge, it is a risk of accident and debilitation and
it may produce as well a mixing of the separated parts.
After every use, wipe the condensed water inside the centrifuge chamber. The centrifu-
ge is supplied with a tray that must be placed at the end of the pipe where the water flows
out. Empty this tray when needed.
Change of fuse: unplugged the centrifuge. The fuse compartment is located at the base
of the socket. With the help of a sharp object remove the fuse compartment and change
the fuse.
Cleaning
Never use scourers or substances that can grate for cleaning metallic parts such as stain-
less steel, aluminium, coatings, etc. as they damage the centrifuge and produce an early
ageing of the equipment.
Use a fluff-free cloth dampened with soaped water that does not contain abrasives.
ENGLISH ENGLISH

Visualization of errors
In case an error appears the centrifuge automatically stops. The error number will be
shown on display (2.13) (see Error chart).
Error chart
Security
The centrifuge must be used by previously qualified staff that knows how the equip-
ment works thanks to the user manual.
Put the centrifuge on top of a horizontal, plane and stable table making a free space at
least at 30 cm per side. The ventilation grilles must be always completely free of obstruc-
tions.
Do not put the centrifuge near any warm supply (burners, blowlamps…), nor expose it
directly to the sun, etc. Avoid vibrations, dust and dry environments.
During operation, dangerous material such as flammable liquids or pathological mate-
rial should be out of the working area.
Nahita centrifuges are not suitable for treatment of flammable liquids, explosive sam-
ples or samples capable of forming explosive mixtures.
The centrifuge is provided with a safety switch that avoids operation if the lid is open
and that in case of opening the lid during operation automatically stops centrifugation. It
is also provided with an electromagnetic lock that locks the lid when the rotor starts spin-
ning. Never try to open the lid while centrifuge is operating.
When you are not using the centrifuge for a long period of time please make sure it is
unplugged in order to avoid possible accidents.
It is essential to have the equipment switched off and unplugged from the net before
cleaning, checking components or replacing any piece (e.g. replacement of a fuse).
Never try to repair the centrifuge by yourself, since you will lose the warranty and may
provoke damages to the general operating system or the electrical installation, as well as
injuries to the people that usually handle the equipment (burns, hurts…).
Try not to spill any liquid on the control panel, though it is properly insulated. In case
you have any doubts do please immediately unplug the centrifuge (see Maintenance).
Made under the European regulations for electrical security, electromagnetic compati-
bility and security on machines.
Number Type of error
E1 Unbalance
E2 Spin speed control loss
E3 Starting up with lid open
E4 Lid opening during operation
E5 Rotor missing or placed wrongly
E6 FCR or rpm too high for the rotor used
E7 Impossibility in detecting rotor (magnet loss)
Page 24 Instruction manual 52818000 Version 1 Jul.-08 Version 1 Jul-08 Instruction manual 52818000 Page 17
2.1 State indicator
2.2 Acceleration rate display
2.3 Acceleration rate selection button
2.4 Braking rate display
2.5 Braking rate selection button
2.6 Speed display
2.7 Speed adjustment buttons
2.8 FCR/rpm selection button
2.9 Time display
2.10 Time adjustment buttons
2.11 Temperature display
2.12 Temperature adjustment buttons
2.13 Rotor/Error display
2.14 Program selection buttons
2.15 Lid lock indicator
2.16 Pre-cooling function button
2.17 Quick spin function button
2.18 Start
2.19 Stop
Panel of controls
ENGLISH ENGLISH
efrigerated Centrifuge
Model GL-18B
1.1
1.3
1.5
1.2
1.4
Run
Pre cool
Set out
12345
RPM
RCF
xg
Pree-cool Quick spin Run Stop
Program
R
E
min
ºC
1
34
1
2.18
2.5
2.14 2.17
2.16
2.7
2.11 2.13
2.9
2.3
2.4
2.2
2.1
2.10
2.6 2.8
2.19
2.12
2.15

Model 2818
Rotor Fixed angle (not included)
Automatic detection of rotor Yes
Temperature -10 ºC to 40 ºC (± 2 ºC)
Timer 0-9 h 59 min
Memory 5 programs
Acceleration rate 3 levels
Braking rate 4 levels
Other functions Quick spin, pre-cooling
Motor Induction, maintenance-free
Noise < 68 dB
Power 220-230 V, 50 Hz
Dimensions 74x38x38 cm
Weight 60 Kg
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Maximum speed according to rotor
Centrifugation is a separation technique based on the movement of the particles that are
displaced to the distal end of the rotation axis depending on their shape and mass.
The Relative Centrifugal Force (R.C.F.) is the required force to separate particles. It is
given as some value times that of gravity (g).
The R.C:F. is calculated with the following formula:
1.118·10-5 is a constant.
r= radius, the horizontal distance in centimetres
from the rotation axis to the bottom of the sample tube.
n= rotation speed expressed in revolutions per minute (r.p.m.).
F.C.R.= 1.118·10-5·r·n2
Code 92818000 92818001 92818002 92818003 92818004
Capacity 12x1.5 mL 24x1.5 mL 12x5 mL 12x10 mL 6x50 mL
Max. speed 18000 rpm 15000 rpm 15000 rpm 12000 rpm 10000 rpm
Max. RCF 21300 g 20600 g 18600 g 13000 g 10500 g
4. THEORETICAL FOUNDATIONS
Page 18 Instruction manual 52818000 Version 1 Jul.-08
Axis of rotation
Radio of draft
Pre-cooling function
This function allows the centrifuge chamber to reach quickly the pre-selected tempera-
ture. For this purpose:
- Once temperature has been set press the pre-cooling function button (2.16).
- The rotor will spin at 3000 rpm and the timer will start counting up. The tem-
perature inside the centrifuge will go down quickly until reaching the pre-selected tem-
perature; once it has been reached, the rotor will go on spinning to keep it.
Note: To allow the rotor itself reach the pre-selected temperature pre-cooling time must
be longer. The larger the rotor is, the longer the time must be.
Note: if temperature decreases slowly, check that the ventilation grilles of the quipment
are completely free of obstructions
To start with the centrifugation protocol, press stop (2.19) and then start (2.18).
Programs
The centrifuge 2818 presents a memory to store up to 5 different centrifugation pro-
grams. To save a program, proceed as follows:
Select the parameters of the protocol to be saved.
Press Prog. button of the program selection buttons (2.14)
Then, press the number in which the program is going to be saved.
To select a program preciously saved, press the corresponding button number and the
different parameters will be displayed.
Rotor detection
Once it is operating, the centrifuge detects the rotor used and shows its corresponding
number (Rn) on display (2.13). If pre-selected speed is not adequate for the rotor used, the
centrifuge will stop automatically and will display the error.
Rotor chart
Number Descripción Capacity Max. speed (rpm)Max. RCF (g)
R0 Rotor waiting to be detected
R1 Fixed angle rotor 45º 12x1.5 mL 18000 21300
R2 Fixed angle rotor 45º 24x1.5 mL 15000 20600
R3 Fixed angle rotor 32º 6x50 mL 10000 10500
R4 Fixed angle rotor 45º 12x5 mL 15000 18600
R5 Fixed angle rotor 30º 12x10 mL 12000 13000
Version 1 Jul-08 Instruction manual 52818000 Page 23
ENGLISH ENGLISH

Page 22 Instruction manual 52818000 Version 1 Jul.-08
Once the different parameters have been set (acceleration and braking rates, speed,
temperature and time), proceed as follows:
Put the tubes in the rotor making sure they are perfectly balanced.
Note: an upset of the rotor caused by tubes not well balanced will produce vibrations
that debilitate the centrifuge. The equipment presents a safety device that automatically
stops centrifugation in case of detecting severe vibrations of the rotor.
Put the lid of the rotor and hold it well with the screw at the top (Fig. 3).
Close the lid of the centrifuge.
Press start (2.18) to begin operation. Automatically, the lid will be locked by means of an
electromagnetic lock and the lid indicator (2.15) will show that the lid is blocked (orange
light).
The centrifuge will stop after the selected time has passed. When the rotor stops, the lid
will be automatically unlocked and the lid indicator (2.15) will show that the lid can be open
(green light). To stop the centrifuge before the operation time has passed, press stop (2.19).
Note: If power cut occurs during operation, the lid must be unlocked manually. For this,
introduce the needle supplied into the hole placed at the right side of the centrifuge (Fig. 4).
efrigerated Centrifuge
Model GL-18B
Other functions
Quick spin function
To carry out quick spins, keep pressed the quick spin function button (2.17). The rotor
will spin at 8000 rpm until loosing the button.
Preliminary inspection
Unwrap the centrifuge, take off the involving plastic and take off the polyspan protec-
tion in which it comes fitted.
Take off all protections and, without connecting the centrifuge to the net, check
manually that the rotor spins freely, without any obstacle. Make sure that the equipment
does not present any damage because of the shipment. In case it presents any damage, tell
it immediately to your transport agent or dealer so that they can make the claims in the
correct time limit.
Please keep the original wrapping; you will always need it for returns enclosed with all
the accessories supplied.
Please check that all the accessories are enclosed with the equipment:
-Water tray
-Schuko wire
-Spanner
- Needle
- Fuse
- User’s manual
- Warranty certificate
We will only accept any equipment return within 15 days after delivery and provided
it comes in its original wrapping.
Installation
Before using this instrument, it is convenient for you to familiarize with its components
and basic essentials, as well as with its control functions.
Please put the centrifuge on top of a horizontal, plane and stable table making a free
space around so as the ventilation grilles are completely free of obstructions.
Do not put the equipment near any warm supply (burners, blowlamps…), nor expose
it directly to the sun, etc. During operation, people and dangerous material such as flam-
mable or infectious liquids must be out of the working area.
Please insert the Schuko wire that feeds the AC electric current in the base of current 220
V, 50 Hz ± 10% provided with earth wire and to the other end to the centrifuge socket (1.5).
Neither the manufacturer nor the distributor will assume any responsibility for the dama-
ges produced to the equipment during its installation or damages to persons suffered by the
improper use of the electric connection. The tension should be 220 V, 50 Hz ± 10%.
PLEASE READ THOROUGHLY THE INSTRUCTIONS BEFORE CONNECTING
AND OPERATING WITH THIS EQUIPMENT WITH THE AIM OF ACHIEVING THE
HIGHEST FEATURES AND THE MAXIMUM DURABILITY OF THE INSTRUMENT.
5. INSTALLATION / SETTING UP
Version 1 Jul-08 Instruction manual 52818000 Page 19
ENGLISH ENGLISH

Version 1 Jul-08 Instruction manual 52818000 Page 21Page 20 Instruction manual 52818000 Version 1 Jul.-08
Placing the rotor
Carefully insert the rotor in the rotor arm.
By using the spanner, tighten firmly the nut supplied with the rotor.
Once tubes have been placed inside the rotor, put the lid so as the point of the rotor and
the lid match, and tighten manually the screw on the top of the lid, until it is well fixed.
Note: Please be careful to avoid mixing the nuts and lids of the different rotors.
Note: The centrifuge automatically detects the installed rotor. Please, check the rotor
bottom before installation to make sure the magnets that allow the centrifuge to detect
the rotor are in perfect conditions
If you are not using the centrifuge for a long period of time please make sure it is dis-
connected from the net and protected from dust (this way you will avoid accidents and
will extend its working-life).
Model GL-18B
efrigerated Centrifuge
Setting up
Press the on/off switch (1.4) to turn the equipment on. Then, proceed with the selection
of the different parameters of the centrifugation protocol
This parameter is related with the time that the rotor needs to reach the pre-selected
speed. The centrifuge is provided with 3 acceleration rate levels, being the level 1 the fas-
test and the level 3 the slowest:
- Select the acceleration level by using the corresponding button (2.3)
- The selected level will be shown on display (2.2)
Braking rate
This parameter is related with the time that the rotor needs to stop when spinning at the
selected speed. The centrifuge is provided with 4 braking rate levels, being the level 1 the
fastest and the level 4 the slowest:
- Select the braking level by using the corresponding button (2.5)
- The selected level will be shown on display (2.4)
Speed adjustment
The maximum centrifugation speed depends on the rotor used (see Rotor chart). Once
it is operating, the centrifuge automatically detects the rotor, and warns and stops if the
selected speed is not adequate for that rotor.
- Select between rpm o FCR by using the corresponding button (2.8).
- Press the speed adjustment buttons (2.7) to select the desired centrifugation
speed. Speed adjustment is performed in steps of 100 rpm or 100 g.
Time adjustment
The centrifuge can operate in periods of time up to 9 h 59 min. For this purpose:
- Select the centrifugation time by using the time adjustment buttons (2.10)
- When rotor spins at the selected speed, the timer starts counting down; the
remaining operation time will be shown on display (2.9).
Temperature adjustment
Nahita refrigerated centrifuge 2818 allows centrifugation of samples at low temperatu-
res down to -10 ºC. For this purpose:
- Temperature display (2.11) shows the real temperature inside the centrifuge.
- Press the temperature adjustment buttons (2.12) to visualize the pre-selected
temperature and to select the desired temperature. 5 seconds alter setting temperature the
real temperature inside the centrifuge will be displayed again.
Note: Please read the point of Pre-cooling function.
ENGLISH ENGLISH
Table of contents
Languages:
Other Nahita Laboratory Equipment manuals

Nahita
Nahita GLC001 User manual

Nahita
Nahita 2615 User manual

Nahita
Nahita LNB003 User manual

Nahita
Nahita 631/3 Plus User manual

Nahita
Nahita 802 Series User manual

Nahita
Nahita 503 Series User manual

Nahita
Nahita 2624/2 User manual

Nahita
Nahita 601/3 User manual

Nahita
Nahita 2705/1 Series User manual

Nahita
Nahita LGB004 User manual
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Belden
Belden HIRSCHMANN RPI-P1-4PoE installation manual

Koehler
Koehler K1223 Series Operation and instruction manual

Globe Scientific
Globe Scientific GCM-12 quick start guide

Getinge
Getinge 86 SERIES Technical manual

CORNING
CORNING Everon 6000 user manual

Biocomp
Biocomp GRADIENT MASTER 108 operating manual