Nahita 631/3 Plus User manual

ESTUFAS DE DESECACIÓN / INCUBACIÓN
OVENS AND INCUBATORS
ÉTUVES DE DESSÈCHEMENT / CULTURE
SERIE | SERIES | SÈRIE 631 Plus, 632 Plus y 636 Plus
Este manual es parte inseparable del aparato por lo que debe estar dis-
ponible a todos los usuarios del equipo. Le recomendamos leer atenta-
mente el presente manual y seguir rigurosamente los procedimientos de
uso para obtener las máximas prestaciones y una mayor duración del
mismo.
This manual should be available for all users of these equipments. To get the best
results and a higher duration of this equipment it is advisable to read carefully this
manual and follow the processes of use.
Nous vous recommandons lire attentivement ce manuel d’instructions et
suivre tous les procédures d’usage, à fin d’obtenir les meilleures presta-
tions et une plus grand durée du équipement.
Versión 2 Febrero 2015 Manual de instrucciones 5063xxx1 Pág. 1

Pág. 2 Manual de instrucciones 5063xxx1 Versión 2 Febrero 2015
Gracias por haber adquirido este equipo. Deseamos sinceramente que disfrute de la
estufa Nahita.
Le recomendamos que cuide el equipo conforme a lo expuesto en este manual.
Nahita desarrolla sus productos según las directrices del marcado CE y haciendo hin-
capié en la ergonomía y seguridad del usuario.
La calidad de los materiales empleados en la fabricación y el correcto proceder le per-
mitirán disfrutar del equipo por muchos años.
El uso incorrecto o indebido del equipo puede dar lugar a accidentes, descargas eléctri-
cas, cortocircuitos, fuegos, lesiones, etc. Lea el punto de Mantenimiento, donde se recogen
aspectos de seguridad.
LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
OPERAR CON ESTE EQUIPO CON EL FIN DE OBTENER LAS MÁXIMAS PRES-
TACIONES Y UNA MAYOR DURACIÓN DEL MISMO.
Tenga especialmente presente lo siguiente:
Este manual es parte inseparable de la estufa Nahita, por lo que debe estar disponible
para todos los usuarios del equipo.
Establezca todas las medidas requeridas por la normativa vigente en materia de segu-
ridad e higiene en el trabajo (dispositivos de seguridad eléctrica, productos inflamables,
tóxicos y/o patológicos, etc).
Debe manipularse siempre con cuidado evitando los movimientos bruscos, golpes, caí-
das de objetos pesados o punzantes; evite el derrame de líquidos en su interior
Para prevenir fuego o descargas eléctricas, evite los ambientes secos y polvorientos. Si
esto ocurre, desenchufe inmediatamente el equipo de la toma de corriente.
Nunca desmonte el equipo para repararlo usted mismo, además de perder la garantía
podría producir un funcionamiento deficiente de todo el equipo, así como daños a las per-
sonas que lo manipulan.
Cualquier duda puede ser aclarada por su distribuidor (instalación, puesta en marcha,
funcionamiento). Usted puede también mandarnos sus dudas o sugerencias a la siguien-
Este equipo está amparado por la Ley de garantías y bienes de consumo (10/2003).
No se consideran en garantía las revisiones del equipo.
La manipulación del equipo por personal no autorizado provocará la pérdida total de
la garantía.
Los fusibles y accesorios, así como la pérdida de los mismos, no están cubiertos por
dicha garantía. Tampoco estarán cubiertos por el periodo de garantía las piezas en su des-
gaste por uso natural.
Asegúrese de guardar la factura de compra para tener derecho de reclamación o pres-
tación de la garantía. En caso de enviar el equipo al Servicio Técnico adjunte factura o
copia de la misma como documento de garantía.
El fabricante se reserva los derechos a posibles modificaciones y mejoras sobre este
manual y equipo.
CASTELLANO

Versión 2 Febrero 2015 Manual de instrucciones 5063xxx1 Pág. 3
ÍNDICE DE IDIOMAS
ÍNDICE DE CONTENIDOS
1. APLICACIONES DEL INSTRUMENTO
Español
Inglés
Francés
2- 10
11 - 19
20 - 28
1. APLICACIONES DEL INSTRUMENTO
2. DESCRIPCIÓN
3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
4. INSTALACIÓN / PUESTA EN MARCHA
5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
6. ACCESORIOS
ANEXO I: CERTIFICADO CE
3
4
5
6
9
10
29/30
Las estufas de desecación y cultivos de Nahita son de gran aplicación en laboratorios de
investigación, hospitales e industria para el secado de muestras, desinfección de materia-
les o mantenimiento de cultivos celulares y de microorganismos.
Fabricadas en acero pintado y secado al horno, presentan un recinto interior en acero
inoxidable de fácil limpieza y una puerta con ventana de doble cristal térmico de seguri-
dad que permite controlar exteriormente la evolución de las muestras en todo momento.
Pol. Morea Norte, Calle D Nº 6 · C.P.: 31191 · Beriain (Navarra) ESPAÑA · T. : +34 948 310 513 · Email: [email protected] · ww.auxilab.com
Cumple las siguientes Normas: | Meet the following Standars | Accomplit les normes suivantes:
EN 61000-6-1:2007 Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 6-1: Normas genéricas. Inmunidad en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. (IEC 61000-6-1:2005)
Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 6-1: Generic standards. Immunity for residential, commercial and light-industrial environments (IEC 61000-6-1:2005)
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 6-1: Normes génériques. Immunité pour les environnements résidentiels, commerciaux et de l'industrie légère (CEI 61000-6-1:2005)
EN 61000-3-2:2006+A2:2009 Compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 3-2, Límites:
Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con corriente de entrada <= 16 A por fase).
Electromagnetic compatibility (EMC). Part 3-2, Limits:
Limits for harmonic current emissions (equipment input current <= 16 A per phase)
Compatibilité électromagnétique (CEM). Partie 3-2, Limites:
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils <= 16 A par phase)
EN61000-3-3:2008 Compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 3-3, Límites:
Limitación de las variaciones de tensión, fluctuaciones de tensión y flicker en las redes públicas de suministro de baja tensión
para equipos con corriente asignada <= 16 A por fase y no sujetos a una conexión condicional
Electromagnetic compatibility (EMC). Part 3-3, Limits:
Limitation of voltage changes, voltage fluctuations and flicker in public low-voltage supply systems, for equipment with rated
current <= 16 A per phase and not subject to conditional connection
Compatibilité électromagnétique (CEM). Partie 3-3, Limites:
Limitation des variations de tension, des fluctuations de tension et du papillotement dans les réseaux publics d'alimentation
basse tension, pour les matériels ayant un courant assigné <= 16 A par phase et non soumis à un raccordement condition-
nel
Cumple las siguientes directivas | Meet the following directives | Accomplit les directives suivantes:
2004/108/CE Directiva de Compatibilidad Electromagnética (CEM)
Directive for Electromagnetic Compatibility (EMC)
Directive de Compatibilité Electromagnétique (CEM)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
El fabricante | The manufacturer | Le fournisseur:
AUXILAB, S.L.
Declara que el equipo | Declare that the equipment | Declare que l´appareil:
ESTUFAS | DRYING OVENS | ÉTUVES
Código | Code | Code:
50631031 , 50631041 , 50631061 , 50631131
50632031 , 50632041 , 50632061 , 50632131
50636031 , 50636041 , 50636061 , 50636131
Series │Series │Séries:
631 Plus │632 Plus │636 Plus
Fecha:BERIAIN a 11 FEBRERO de 2015
Estíbaliz Erviti: Responsable de producto / Product manager
CASTELLANO

2.1 Botón Func
2.2 Botón ▲: incremento de parámetros
2.3 Botón ▼: disminución de parámetros
2.4 Botón ◄: paso de un dígito al siguiente
2.5 Pantalla PV
2.6 Pantalla SP
2.7 Indicador AT (Autoajuste)
2.8 Indicador OUT: resistencia funcionando
2.9 Indicador ALM: alarma
2.7 2.8
2.9
2.6
2.5
2.1 2.2
2.3
2.4
Pág. 4 Manual de instrucciones 5063xxx1 Versión 2 Febrero 2015
DRYINGOVEN
POWER
FANSWITCH
1.1
1.2
1.3
1.4
PV
SP
ALM AT OUT
DRYING OVEN
MODEL 631 PLUS
2. DESCRIPCIÓN
1.1 Panel de mandos
1.2 Interruptor encendido/apagado
1.3 Rejillas de ventilación
1.4 Toma de corriente
1.5 Interruptor de ventilación (Serie 632)
1.5
Pol. Morea Norte, Calle D Nº 6 · C.P.: 31191 · Beriain (Navarra) ESPAÑA · T. : +34 948 310 513 · Email: [email protected] · ww.auxilab.com
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
El fabricante | The manufacturer | Le fournisseur:
AUXILAB, S.L.
Declara que el equipo | Declare that the equipment | Declare que l´appareil:
ESTUFAS | DRYING OVENS | ÉTUVES
Cumple las siguientes directivas | Meet the following directives | Accomplit les directives suivantes:
2006/95/CE Directiva sobre material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión (Directiva sobre Baja Tensión)
Directive relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (Low Voltage Directive)
Directive relative aux matériels électriques à employer dans certaines limites de tension (Directive de basse tension)
Cumple las siguientes Normas: | Meet the following Standars | Accomplit les normes suivantes:
Fecha:BERIAIN a 11 FEBRERO de 2015
Código | Code | Code:
50631031 , 50631041 , 50631061 , 50631131
50632031 , 50632041 , 50632061 , 50632131
50636031 , 50636041 , 50636061 , 50636131
Series │Series │Séries:
631 Plus │632 Plus │636 Plus
Estíbaliz Erviti: Responsable de producto / Product manager
EN 61010-2-010:2003 Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio
Parte 2-010: Requisitos particulares para equipos de laboratorio utilizados para el calentamiento de materiales
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use
Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of material
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Partie 2-010: Prescriptions particulières pour appareils de laboratoire utilisés pour l'échauffement des matières
EN 55011:2009+A1:2010 Equipos industriales, científicos y médicos.
Características de las perturbaciones radioeléctricas. Límites y métodos de medición
Industrial, scientific and medical equipment
Radio-frequency disturbance characteristics - Limits and methods of measurement
Appareils industriels, scientifiques et médicaux
Caractéristiques des perturbations radioélectriques - Limites et méthodes de mesure
EN 61010-1:2010 Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio
Parte 1: Requisitos generales
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
Part 1: General requirements
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Partie 1: Exigences générales
CASTELLANO

Versión 2 Febrero 2015 Manual de instrucciones 5063xxx1 Pág. 5
3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Convección Natural
Serie 631 Plus 631/3 Plus 631/45 Plus 631/65 Plus 631/125 Plus
Referencia 50631031 50631041 50631061 50631131
Aire forzado
Serie 632 Plus 632/3 Plus 632/45 Plus 632/65 Plus 632/125 Plus
Referencia 50632031 50632041 50632061 50632131
Capacidad 30 L 45 L 65 L 125 L
Rango T ∼80-250 ºC (recomendado)
Resolución 1 ºC (configurable a 0.1ºC)*
Fluctuación de temperatura ± 1.0 ºC
Homogeneidad Serie 631 Plus 3%
Homogeneidad Serie 632 Plus 2%
Consumo 0.8 Kw 1.0 Kw 1.5 Kw 2.3 Kw
Dimensiones (cm)
Exteriores 46x51x69 50x55x73 55x55x84 64x68x91
Interiores 31x31x31 35x35x35 40x36x45 50x45x55
Peso 39 Kg 42 Kg 53 Kg 58 Kg
Fusible 15 A
Alimentación 220 V, 50 Hz ± 10%
Serie 636 Plus 636/3 Plus 636/45 Plus 636/65 Plus 636/125 Plus
Referencia 50636031 50636041 50636061 50636131
Capacidad 30 L 45 L 65 L 125 L
Rango T RT+5-80 ºC
Resolución 1 ºC (configurable a 0.1ºC)*
Fluctuación de temperatura ± 0.5 ºC
Homogeneidad 2%
Consumo 0.3 Kw 0.3 Kw 0.4 Kw 0.5 Kw
Dimensiones (cm)
Exteriores 46x51x69 50x55x73 55x55x84 64x68x91
Interiores 31x31x31 35x35x35 40x36x45 50x45x55
Peso 39 Kg 42 Kg 53 Kg 58 Kg
Fusible 15 A
Alimentación 220 V, 50 Hz ± 10%
*Consultar distribuidor
Page 28 Manual d’usage 5063xxx1 Version 2 Février 2015
6. ACCESSOIRES
90630901 Étagère 28x28 cm p/étuves 30 l
90630905 Étagère 32x32 cm p/étuves 45 l
90630906 Étagère 37x33 cm p/étuves 65 l
90630907 Étagère 47x42 cm p/étuves 125 l
90630910 Guide fixaton p/étuves 30 l
90630912 Guide fixaton p/étuves 45 l y 65 l
90630914 Guide fixaton p/étuves 125 l
¡ATTENTION! NE S’ADMETTRA AUCUNE APPAREIL À REPARER QUI
NE SOIT PAS CORRECTEMENT NETTOYÉ ET DÉSINFECTÉ.
INSTRUCTIONS SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ne pas retirer cet appareil dans l’ordure ordinaire lorsque se finie son
cycle de vie; portez-le dans un point de récolte pour le recyclage des appa-
reils électriques et électroniques en tenant compte des règlements générales
et locaux en vigueur.
Ne contient pas des éléments dangereux ou toxiques pour l’être humain mais une éli-
mination inadéquate endommagera l’environnement.
Les matériels sont recyclables comme s’indique sur le marquage.
Lorsqu’on se recycle les matériels ou avec d’autres formes de réutilisation des appa-
reils anciens, vous êtes en train de faire une contribution importante à la protection de
l’environnement.
Nous vous prions de prendre contact avec l’administration de sa communauté pour
vous informer au respect des points de récolte locaux.
Nettoyage
Pour la propreté des parties métalliques, acier inoxydable, aluminium, peintures, etc.
n'utilisez jamais d'éponges ou de produits qu'ils peuvent doubler, puisqu'ils détériorent
l’équipement en limitant sa vie utile.
Pour la propreté de l'équipement nous recommandons utiliser un chiffon libre de duvet
humidifié avec l’eau savonneuse qui ne contient pas de produits abrasifs.
CASTELLANOFRANÇAIS

Pág. 6 Manual de instrucciones 5063xxx1 Versión 2 Febrero 2015
4. INSTALACIÓN / PUESTA EN MARCHA
Inspección preliminar
Desembale el equipo, retire el plástico que lo envuelve y quite la protección de polies-
pán en que viene encajado.
Sin conectar el equipo a la red eléctrica, asegúrese de que no presenta ningún daño debi-
do al transporte. De ser así, comuníquelo inmediatamente a su distribuidor afín de poder
hacer las reclamaciones pertinentes en el plazo establecido por el servicio de transporte.
Las devoluciones de equipos se podrán efectuar antes de los 15 días posteriores al
envío y siempre que vengan completos en su embalaje original con todos los acceso-
rios y documentos incluidos
Compruebe los accesorios que usted debe recibir junto al equipo:
- 2 Bandejas y 4 guías
- Cable Schuko
- Manual instrucciones
Instalación
Antes de comenzar a utilizar el instrumento, es conveniente familiarizarse con sus com-
ponentes y fundamentos básicos, así como con las funciones de sus controles.
Coloque la estufa en una superficie horizontal, plana y estable, creando un espacio libre
alrededor de modo que las rejillas de ventilación estén completamente libres de obstruc-
ciones.
No coloque el equipo en zonas próximas a fuentes de calor (mecheros, sopletes...), ni lo
exponga directamente a la luz del sol, etc. Evite en el lugar de trabajo la presencia de pro-
ductos inflamables o tóxicos.
Coloque las bandejas suministradas con el equipo a la altura deseada.
Inserte el cable de alimentación de corriente alterna (CA) a la base de corriente 220 V, 50
Hz ± 10% provista de toma de tierra y por el otro extremo al conector de la estufa (1.4).
Ni el fabricante ni el distribuidor asumirán responsabilidad alguna por los daños oca-
sionados al equipo, instalaciones o lesiones sufridas a personas debido a la inobservancia
del correcto procedimiento de conexión eléctrica. La tensión debe ser de 220 V, 50 Hz ± 10%.
Modo de uso
Nota: Antes de su primer uso o al cambiarla de emplazamiento, no encienda la estufa
hasta que hayan transcurrido 2 h.
Pulse el interruptor de encendido/apagado (1.2).
La pantalla PV mostrará la temperatura real en el interior de la estufa, mientras que la
pantalla SP mostrará la temperatura anteriormente seleccionada.
Version 2 Février 2015 Manual d’usage 5063xxx1 Page 27
5. MAINTIEN ET NETTOYAGE
Pour un fonctionnement adéquat de l’étuve il est nécessaire de suivre quelques recom-
mandations.
Note : Toutes les normes d'emploi citées précédemment n’auront pas de valeur si on
n'effectue pas une continue tâche de maintien.
Suivez les instructions et les avertissements relatifs à ce manuel.
Ayez ce manuel toujours à main pour que toute personne puisse le consulter.
Utilisez toujours des composants et des recharges originaux. On peut que d'autres dis-
positifs soient paru, mais son emploi peut endommager l'équipement.
Procédez avec précaution pour éviter qu'ils soient détachés, pliés ou détériorés les
câbles ou d'autres composants.
L’étuve dispose d'un câble de réseau Schuko ; celui-ci doit être relié à une prise de cou-
rant pourvu de prise de terre, et doit rester à main pour pouvoir le déconnecter en cas
d'urgence.
N'essayez pas de le réparer vous même ; en plus de perdre la garantie on peut causer
des dommages dans le fonctionnement général de l’étuve, ainsi que des lésions aux per-
sonnes (brûlures, blessures…) et dommages à l'installation électrique, ou les équipements
électriques proches.
En cas d'avarie dirigez vous à son fournisseur pour la réparation au moyen du Service
Technique de Nahita.
Ne pas placer l’équipement dans des espaces proches aux sources de chaleur (brûleurs,
chalumeaux...), et non plus à l’action directe du soleil. Évitez les vibrations, la poussière et
les ambiants très sec.
Si on n’y va pas utiliser l’étuve pendant longues périodes de temps, vérifiez de le décon-
necter du réseau électrique pour éviter des accidents et prolonger sa vie utile.
Pour toute manipulation de nettoyage, vérification des components ou substitution de
tout component il est nécessaire d’éteindre l’équipement et le déconnecter de la prise de
courant
Ne pas essayer de le réparer vous même; en plus de perdre la garantie on peut causer
des dommages dans le fonctionnement général du équipement, ainsi que des lésions à des
personnes (brûlures, blessures…) et des dommages dans l’installation électrique.
Essayez que de l’eau n’entre pas dans le cadre des commandes, bien qu’il soit correcte-
ment isolé. Si dû à n’importe quelle cause vous soupçonnez que de l’eau ou d’autre liqui-
de est entré à l’intérieur déconnectez l’étuve immédiatement (voir Maintien)
Fabriqué selon les directives européennes de sécurité électrique, compatibilité électro-
magnétique et sécurité dans des machines.
CASTELLANO FRANÇAIS

Versión 2 Febrero 2015 Manual de instrucciones 5063xxx1 Pág. 7
Ajuste de la temperatura de trabajo
La temperatura máxima de trabajo es de 250 ºC para las estufas de desecación (series
631 Plus y 632 Plus) y de 80 ºC para las estufas de cultivo (serie 636 Plus). Proceda de la
siguiente manera para realizar el ajuste de la temperatura:
Pulse Func (2.1). En la pantalla PV se mostrará el comando “Sp”, indicando que se
puede llevar a cabo el ajuste de temperatura.
Utilice los botones ▲ (2.2) y ▼(2.3) para seleccionar el valor de temperatura deseado
(mostrado en la pantalla SP). Utilice el botón ◄(2.4) para pasar de un dígito al siguiente.
Pulse Func (2.1) dos veces. La resistencia comenzará a funcionar para alcanzar la tem-
peratura seleccionada; la pantalla PV mostrará la temperatura real en el interior de la estu-
fa, mientras que la pantalla SP mostrará la temperatura seleccionada.
Nota: Regule la apertura de la rejilla de ventilación (1.3) para adecuarla a sus necesi-
dades.
Si durante el funcionamiento de la estufa escucha una alarma continuada, esto es debi-
do a que se ha sobrepasado la temperatura de trabajo en 10 ºC para las estufas de deseca-
ción (series 631 Plus y 632 Plus) o 5 ºC para las estufas de cultivos (serie 636 Plus).
Deje enfriar la estufa y prográmela de nuevo.
Ajuste del tiempo de trabajo
Por defecto, siempre que se encienda la estufa, el tiempo estará en 0000, por lo que el
equipo permanecerá en funcionamiento hasta que sea apagado mediante el interruptor de
encendido/apagado (1.2). Si desea trabajar durante periodos de tiempo concretos proceda
de la siguiente manera:
Espere a que la estufa alcance la temperatura de trabajo deseada y pulse Func (2.1) dos
veces. En la pantalla PV se mostrará el comando “Sr” indicando que se puede llevar a
cabo el ajuste del tiempo de trabajo.
Utilice los botones ▲(2.2) y ▼(2.3) para seleccionar el tiempo deseado entre 1-9999 min
(mostrado en la pantalla SP). Utilice el botón ◄(2.4) para pasar de un dígito al siguiente.
Pulse Func (2.1); comenzará la cuenta atrás del tiempo seleccionado y la pantalla SP
mostrará el tiempo restante de funcionamiento.
Una vez transcurrido el tiempo seleccionado, sonará una alarma y se mostrará Stop en
la pantalla SP. Presione el botón ◄(2.4) durante 2-3s. para silenciar la alarma.
Presione de nuevo el botón ◄(2.4) durante 2-3 s. para re-inicializar la programación
previa.
Nota: si desea reprogramar una nueva temperatura y/o tiempo de trabajo, una vez rei-
nicializado, entrar en la programación mediante el botón Func (2.1) y proceder según lo
indicado en los apartados precedentes.
Nota: El botón ◄(2.4) permite así mismo detener el funcionamiento del equipo en cual-
quier momento pero, únicamente, cuando se ha programado un tiempo de trabajo especí-
fico. Cuando se trabaja en continuo la detención se efectúa mediante el interruptor de
encendido/apagado (1.2)
Page 26 Manual d’usage 5063xxx1 Version 2 Février 2015
Auto-réglage
Attention: Il faut faire l’autoréglage avant d'introduire l'échantillon dans l’appareil.
Pendant le processus d'auto-ajustement, prière de ne pas introduire aucun élément, car
la surchauffe pourrait l’endommager.
Réglez la température de fonctionnement et appuyez sur le touche "▲" pendant 5 secon-
des.
Le pilote "AT" s'allume pour commencer le réglage automatique.
L'autoréglage est terminé lorsque le pilote "AT" est éteint.
Il est conseillé de répéter ce processus 2-3 fois ; chaque fois la précision sera meilleure
que la précédente, l'ensemble du processus prend environ 1-2 heures.
Après l'autoréglage, l'équipe fonctionnera parfaitement
Après son utilisation n'oubliez pas éteindre l’étuve au moyen de l'interrupteur
d'allumage/éteint (1.2).
Configuration paramètre SC
Si de variations anormales de température sont arrivées dans l’appareil, vérifier le para-
mètre interne SC de réglage de la température, suivant les instructions ensuite:
Maintenir appuyée la touche “FUNC” jusqu’à que l’écran affiche le terme 'LOCY'.
Appuyer à nouveau sur la touche ”FUNC” jusqu’à que l’écran affiche le terme 'SC'.
Introduire la valeur ‘0000’ (valeur de configuration par défaut).
Pour enregistrer la nouvelle valeur pousser la touche “FUNC” jusqu’à retourner sur
'LOCY', après pousser à nouveau la touche “FUNC” pour retourner sur l’écran général.
Réglage fine du paramètre interne SC à l’aide d’un thermomètre externe étalonne
Pour régler la température réelle (mesurée à l’aide d’un thermomètre externe étalonné)
et la température affichée, vous pouvez effectuer un réglage fin à l’aide du paramètre (SC):
Maintenir appuyez la touche “FUNC” jusqu’à que l’écran affiche le terme 'LOCY'.
Appuyer à nouveau sur la touche ”FUNC” jusqu’à que l’écran affiche le terme 'SC'.
Introduire la valeur de la différence de température entre la T réelle et celle indiqué à
l’appareil, depuis décimes de degrés et sous la valeur + o - .
Pour enregistrer la nouvelle valeur pousser la touche “FUNC” jusqu’à retourner sur
'LOCY', après pousser à nouveau la touche “FUNC” pour retourner sur l’écran général.
Sécurité
L’étuve doit être utilisée seulement par personnel qualifié d’avant, qui connaît
l’équipement et son utilisation selon le Manuel des instructions.
Placez l’étuve dans une surface horizontale, plate et stable, en créant un espace libre
autour de manière que les grilles de ventilation soient complètement libres d'obstacles.
Suivant les stipulations de la réglementation en vigueur, établissez toutes les mesures
exigées en matière de sécurité et d’hygiène au travail (dispositifs de sécurité électrique,
produits inflammables, toxiques et/ou pathologiques, etc).
CASTELLANOFRANÇAIS

Pág. 8 Manual de instrucciones 5063xxx1 Versión 2 Febrero 2015
Auto-ajuste
Importante: realizar el auto-ajuste ANTES de introducir la muestra en el equipo. Es
decir, durante el proceso de auto-ajuste, no introducir ningún elemento en la estufa ya que
el sobre calentamiento podría dañarlo, especialmente en las estufas de cultivo.
Programar la temperatura de trabajo y pulsar la tecla “▲” durante 5 segundos.
El piloto “AT” se iluminará al comenzar el autoajuste.
El auto-ajuste habrá finalizado cuando el piloto “AT” se apague.
Normalmente es conveniente repetir este proceso 2-3 veces; cada vez la precisión será
mejor que la anterior; todo el proceso puede durar alrededor de 1-2 horas.
Tras el auto-ajuste, el equipo funcionará perfectamente.
Después de su uso no olvide apagar la estufa mediante el interruptor de encendi-
do/apagado (1.2).
Configuración parámetro SC
Cuando detecte variaciones de temperatura anormales en el equipo, compruebe el pará-
metro interno SC de ajuste de temperatura, siguiendo las instrucciones siguientes:
Mantenga pulsada la tecla “FUNC” hasta visualizar en la pantalla superior el término
'LOCY'.
Pulse nuevamente la tecla ”FUNC” hasta que en pantalla se muestre el término 'SC'.
Introduzca el valor ‘0000’ (valor de configuración por defecto).
Para grabar el nuevo valor, mantenga pulsada la tecla “FUNC” hasta volver a la panta-
lla 'LOCY' y pulse nuevamente la tecla “FUNC” para regresar a la pantalla principal.
Ajuste de la Temperatura del equipo mediante un Termómetro externo calibrado
Si desea ajustar la temperatura mostrada por el equipo a la temperatura medida con un
termómetro externo calibrado, utilice el parámetro interno SC siguiendo las instrucciones
siguientes:
Mantenga pulsada la tecla “FUNC” hasta visualizar en la pantalla superior el término
'LOCY'.
Pulse nuevamente la tecla ”FUNC” hasta que en pantalla se muestre el término 'SC'.
Introduzca el valor de la diferencia de temperatura existente entre la temperatura real y
la indicada por el equipo, desde décimas de grado y con valor + o – según sea necesario.
Para grabar el nuevo valor, mantenga pulsada la tecla “FUNC” hasta volver a la panta-
lla 'LOCY' y pulse nuevamente la tecla “FUNC” para regresar a la pantalla principal.
Seguridad
La estufa debe ser utilizada por personal cualificado previamente, que conozca el equi-
po y su manejo mediante el manual de uso.
Coloque la estufa en una superficie horizontal, plana y estable, creando un espacio libre
alrededor de modo que las rejillas de ventilación estén completamente libres de obstruc-
ciones.
Establezca todas las medidas requeridas por la normativa vigente en materia de segu-
Ajustement de la température de travail
La température maximale de travail est de 250 ºC pour les étuves de dessèchement
(séries 631 Plus et 632 Plus) et de 80 ºC pour les étuves de culture (série 636 Plus). Venez
de la manière suivante pour effectuer l'ajustement de la température :
Poussez Func (2.1). Sur l'écran PV on montrera “Sp”, en indiquant qu'on peut mener à
bien l'ajustement de température.
Utilisez les boutons ▲(2.2) et ▼(2.3) pour choisir la valeur de température souhaitée
(montré sur l'écran SP). Utilisez le bouton ◄(2.4) pour passer d'un digit au suivant.
Poussez Func (2..1) deux fois. La résistance commencera à fonctionner pour atteindre la
température choisie ; l'écran PV montrera la température réelle dans l’étuve, tandis que
l'écran SP montrera la température choisie.
Note: réglez l'ouverture des grilles de ventilation (1.3) pour l'adapter selon leurs
besoins.
Ajustement du temps de travail
Par défaut, lorsqu'on allume l’étuve, le temps sera en 0000, ce pourquoi l'équipement
restera en fonctionnement jusqu'à ce qu'il soit éteint au moyen de l'interrupteur
d'allumage/éteint (1.2). Si on souhaite travailler pendant des périodes de temps spécifi-
ques venez de la manière suivante :
Attendez que l’étuve atteint la température de travail souhaitée et poussez Func (2.1)
deux fois. Sur l'écran PV on montrera “Sr” en indiquant qu'on peut mener à bien
l'ajustement du temps de travail.
Utilisez les boutons ▲(2.2) et ▼(2.3) pour choisir le temps souhaité entre 1-9999 min
(montré sur l'écran SP). Utilisez le bouton ◄(2.4) pour passer d'un digit au suivant.
Poussez Func (2.1); il commencera le compte en arrière du temps choisi et l'écran SP
montrera le temps restant de fonctionnement.
Une fois passé le temps choisi, on écoutera une alarme et on montrera Stop sur l'écran
SP. Poussez ◄(2.4) pendant 2-3s pour arrêter l'alarme.
Poussez à nouveau le bouton ◄(2.4) pendant 2-3s pour réinitialiser la programmation
préalable.
Note: Après réinitialiser, on peut reprogrammer la température et /ou le temps de tra-
vail au moyen du bouton Func (2.1) et en procèdent ensuite selon les paragraphes précé-
dents.
Note: Le bouton ◄(2.4) permet, au même temps, d’arrêter le fonctionnement de
l’appareil en tout moment, mais uniquement si on a programmé un temps de travail spé-
cifique. Lorsqu’on travail en continue, l’arrête sera effectué au moyen de l’interrupteur
allumage / éteint (1.2)
Version 2 Février 2015 Manual d’usage 5063xxx1 Page 25
CASTELLANO FRANÇAIS

Versión 2 Febrero 2015 Manual de instrucciones 5063xxx1 Pág. 9
5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ridad e higiene en el trabajo (dispositivos de seguridad eléctrica, productos inflamables,
tóxicos y/o patológicos, etc).
No coloque la estufa en zonas próximas a fuentes de calor (mecheros, sopletes...), ni
exponga el equipo directamente a la luz del sol. Evite las vibraciones, el polvo y ambien-
tes muy secos.
Cuando no vaya a hacer uso del equipo por largos períodos de tiempo, asegúrese de
que está desconectado de la red para evitar posibles accidentes.
Para cualquier manipulación de limpieza, verificación de los componentes o sustitución
de cualquier componente (ej: sustitución de fusible) es imprescindible apagar el equipo y
desconectarlo de la toma de corriente.
No intente repararlo usted mismo; además de perder la garantía puede causar daños en
el funcionamiento general del equipo, así como lesiones a la persona (quemaduras, heri-
das...) y daños a la instalación eléctrica.
Procure que no entre agua en el cuadro de controles, aunque éste se encuentre debida-
mente aislado. Si por cualquier causa sospecha que ha entrado agua o cualquier líquido
desconecte el equipo inmediatamente (ver Mantenimiento).
Fabricado según las directivas europeas de seguridad eléctrica, compatibilidad electro-
magnética y seguridad en máquinas.
Para un adecuado funcionamiento de la estufa es necesario seguir algunas recomenda-
ciones.
Nota: Todas las normas de utilización citadas anteriormente carecerán de valor si no
se realiza una continua labor de mantenimiento.
Siga las instrucciones y advertencias relativas a este manual.
Tenga este manual siempre a mano para que cualquier persona pueda consultarlo.
Utilice siempre componentes y repuestos originales. Puede ser que otros dispositivos
sean parecidos, pero su empleo puede dañar el equipo.
Proceda con precaución para evitar que se desprendan, doblen o deterioren los cables u
otros componentes.
La estufa dispone de un cable de red Schuko; éste debe conectarse a una toma de
corriente que esté conectada a tierra, debiendo quedar a mano para poder desconectarlo
en caso de emergencia.
No intente repararlo usted mismo; además de perder la garantía puede causar daños en
el funcionamiento general de la estufa, así como lesiones a la persona (quemaduras, heri-
das...) y daños a la instalación eléctrica, o equipos eléctricos cercanos.
En caso de avería diríjase a su proveedor para la reparación través del Servicio Técnico
de Nahita.
Page 24 Manual d’usage 5063xxx1 Version 2 Février 2015
4. INSTALLATION/MISE EN MARCHE
Inspection préliminaire
Déballez l’appareil, retirez le plastique qui l’enveloppe et enlever la protection de pol-
yespan dans la quelle il est installé.
Sans connecter l’appareil au réseau électrique, vous devrez vous assurer qu’il n’y a
aucun dégât dû au transport. Dans tel cas, communiquez-le immédiatement à votre dis-
tributeur afin de pouvoir faire les réclamations pertinentes dans les délais établis par le
service de transport.
La restitution d'appareils pourra être effectué avant les 15 jours postérieurs à
l'envoi et pourvu qu'ils soient complets dans son emballage original avec tous les
accessoires et documents inclus
Vérifiez les accessoires que vous devrez recevoir:
- 2 plateaux et 4 guides
- Câble Schuko
- Manuel d’instructions
Installation
Avant de commencer à utiliser l’appareil, c’est convenaient de se familiariser avec ses
composants et fondements basiques, ainsi que les fonctions de leurs commandes.
Placez l’étuve dans une surface horizontale, plate et stable, en créant un espace libre
autour de manière que les grilles de ventilation soient complètement libres d'obstacles.
Ne placez pas l'équipement dans des zones proches à des sources de chaleur (brûleurs,
chalumeaux…), ni l'expose directement à la lumière du soleil, etc. Évitez dans le lieu de
travail la présence de produits inflammables ou toxiques.
Placez les plateaux fournis avec l'équipement à la hauteur souhaitée.
L’étuve est fournie avec un câble Schuko standard. Insérez le câble d'alimentation de
courant alternatif (CA) à la base de courant 220 V, 50 Hz ± 10% pourvue de prise de terre
et par l'autre extrémité au connecteur de l’étuve (1.4).
Ni le fabricant ni le distribuer vont prendre aucune responsabilité par les dommages
provoqués à l’équipement, installations ou des lésions à des personnes dû à la faute
d’observance de la correcte procédure de connexion électrique. La tension doit être de 220
V, 50 Hz ± 10%.Mode d’emploi
Note : Avant le premier emploi ou après un changement de placement, n'allumez pas
l’étuve avant 2 h.
Poussez l'interrupteur d'allumage/éteint (1.2).
L'écran PV montrera la température réelle à l’intérieure de l’étuve, tandis que l'écran SP
montrera la température précédemment choisie.
CASTELLANOFRANÇAIS

Pág. 10 Manual de instrucciones 5063xxx1 Versión 2 Febrero 2015
Limpieza
Para la limpieza de las partes metálicas, acero inoxidable, aluminio, pinturas, etc., nunca
utilice estropajos o productos que puedan rayar, ya que deterioran el equipo, limitando su
vida útil.
Para la limpieza del equipo recomendamos se utilice un trapo libre de pelusa humede-
cido con agua jabonosa que no contenga productos abrasivos.
6. ACCESORIOS
¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGÚN APARATO PARA REPARAR
QUE NO ESTÉ DEBIDAMENTE LIMPIO Y DESINFECTADO.
90630901 Bandeja 28x28 cm p/estufa 30 l
90630905 Bandeja 32x32 cm p/estufa 45 l
90630906 Bandeja 37x33 cm p/estufa 65 l
90630907 Bandeja 47x42 cm p/estufa 125 l
90630910 Guia sujecion p/estufa 30 l
90630912 Guia sujecion p/estufas 45 l y 65 l
90630914 Guia sujecion p/estufas 125 l
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
No deposite el equipo en la basura ordinaria cuando haya terminado su
ciclo de vida; llévelo a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos siguiendo la reglamentación general y local vigente.
No contiene elementos peligrosos o tóxicos para el ser humano, pero una eliminación
no adecuada perjudicaría el medio ambiente.
Los materiales son reciclables tal como se indica en la marcación.
Al reciclar materiales o reutilizando los equipos usados, está Ud. haciendo una con-
tribución importante a la protección del medio ambiente.
Por favor póngase en contacto con la administración de su comunidad para que le
asesoren sobre los puntos de recogida locales.
Version 2 Février 2015 Manual d’usage 5063xxx1 Page 23
Série 636 Plus 636/3 Plus 636/45 Plus 636/65 Plus 636/125 Plus
Référence 50636031 50636041 50636061 50636131
Capacité 30 L 45 L 65 L 125 L
Gamme T RT+5-80 ºC
Résolution 1 ºC (configurable à 0.1ºC)*
Fluctuation de température ± 0.5 ºC
Homogénéité 2%
Puissance 0.3 Kw 0.3 Kw 0.4 Kw 0.5 Kw
Dimensions (cm)
Extérieures 46x51x69 50x55x73 55x55x84 64x68x91
Intérieures 31x31x31 35x35x35 40x36x45 50x45x55
Poids 39 Kg 42 Kg 53 Kg 58 Kg
Fusible 15 A
Alimentation 220 V, 50 Hz ± 10%
3. SPÉCIFICATIONS TECNIQUES
Convection Naturel
Série 631 Plus 631/3 Plus 631/45 Plus 631/65 Plus 631/125 Plus
Référence 50631031 50631041 50631061 50631131
Air forcé
Série 632 Plus 632/3 Plus 632/45 Plus 632/65 Plus 632/125 Plus
Référence 50632031 50632041 50632061 50632131
Capacité 30 L 45 L 65 L 125 L
Gamme T ∼80-250 ºC (recommandée)
Résolution 1 ºC (configurable à 0.1ºC)*
Fluctuation de température ± 1.0 ºC
Homogénéité Série 631 Plus 3%
Homogénéité Série 632 Plus 2%
Puissance 0.8 Kw 1.0 Kw 1.5 Kw 2.3 Kw
Dimensions (cm)
Extérieures 46x51x69 50x55x73 55x55x84 64x68x91
Intérieures 31x31x31 35x35x35 40x36x45 50x45x55
Poids 39 Kg 42 Kg 53 Kg 58 Kg
Fusible 15 A
Alimentation 220 V, 50 Hz ± 10%
*Consulter le distributeur
CASTELLANO FRANÇAIS

Version 2 February 2015 Instruction manual 5063xxx1 Page 11
Thank you for choosing this equipment. We sincerely wish that you enjoy your Nahita
oven. We highly recommend looking after this equipment according to what is stated in
this manual.
Nahita develops its products according to the CE marking regulations as well as
emphasizing the ergonomics and security for its user.
The correct using of the equipment and its good quality will permit you to enjoy this
equipment for years.
The improper use of the equipment can cause accidents and electric discharges, circuit
breakers, fires, damages, etc. Please read the point of Maintenance, where we expose the
security notes.
TO GET THE BEST RESULTS AND A HIGHER DURATION OF THE EQUIP-
MENT IT IS ADVISABLE TO READ THOROUGHLY THIS MANUAL BEFORE
OPERATING WITH THE EQUIPMENT.
Please bear in mind the following:
This manual is inseparable from the Nahita ovens and incubators, so it should be avai-
lable for all the users of these equipments.
Follow all required applicable laws about safety and health (electrical security devices,
inflammable, toxic and/or pathological products, etc.).
You should carefully handle the oven or incubator avoiding sudden movements,
knocks, free fall of heavy / sharp objects on it. Avoid spilling liquids inside the equipment.
Never dismantle the different pieces of the oven or incubator to repair it yourself, since
it could produce a defective use of the whole equipment and a loss of the product
warranty, as well as injuries on people that handle the oven or incubator.
To prevent fire or electric discharges avoid dry or dusty environments. In case it may
happen unplug the equipment immediately.
If you have any doubt about setting up, installation or functioning do not hesitate in
contacting your wholesaler. You can also tell us any doubts or suggestions you have by
This equipment is protected under the Warranties and consumer goods regulation
(10/2003).
Overhaul is not covered by the equipment’s warranty.
Operations made by non-qualified staff will automatically produce a loss of the
warranty.
Neither fuses nor accessories (including their loss), are covered by the product’s
warranty. The warranty neither covers piece’s deterioration due to the course of time.
Please make sure you keep the invoice, either for having the right to claim or asking for
warranty coverage. In case you have to send the equipment to Nahita Technical Assistance
Department you should enclose the original invoice or a copy as guarantee.
Manufacturer reserves the right to modify or improve the manual or equipment.
Page 22 Manual d’usage 5063xxx1 Version 2 Février 2015
2.1 Bouton Func
2.2 Bouton ▲: incrément de paramètres
2.3 Bouton ▼: diminution de paramètres
2.4 Bouton ◄: passe d’un digit au suivant
2.5 Écran PV
2.6 Écran SP
2.7 Indicateur AT (Autoréglage)
2.8 Indicateur OUT: résistance en fonctionnement
2.9 Indicateur ALM: alarme
2. DESCRIPTION
1.1 Panneau des commandes
1.2 Interrupteur allumage/éteint
1.3 Grille d’aération
1.4 Prise de courant
1.5 Interrupteur de ventilation (Série 632)
2.7 2.8
2.9
2.6
2.5
2.1 2.2
2.3
2.4
PV
SP
ALM AT OUT
DRYING OVEN
MODEL 631 PLUS
DRYINGOVEN
POWER
FANSWITCH
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
FRANÇAIS ENGLISH

Page 12 Instruction manual 5063xxx1 Version 2 February 2015
INDEX OF LANGUAGES
INDEX OF CONTENTS
1. USES OF THE ISNTRUMENT
Spanish
English
French
2 - 10
11 - 19
20 - 28
1. USES OF THE INSTRUMENT
2. DESCRIPTION
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
4. INSTALLATION / SETTING UP
5. MAINTENANCE AND CLEANING
6. ACCESSORIES
ANNEX I: CE CERTIFICATE
12
13
14
15
18
19
29/30
Nahita ovens and incubators are very useful in research, hospital or industrial labora-
tories for drying samples, disinfection of material and maintenance of cell and microor-
ganisms cultures.
Made of furnace-painted steel, they present a easy-to-clean stainless steel inner cham-
ber. To control sample evolution they are provided with a double glass window.
Version 2 Février 2015 Manual d’usage 5063xxx1 Page 21
1. APPLICATIONS DE L'INSTRUMENT
Les étuves de dessèchement et cultures de Nahita sont d'une grande application dans
des laboratoires de recherche, hôpitaux et industrie pour sécher des échantillons, la désin-
fection de matériels ou le maintien de cultures cellulaires et de micro-organismes.
Fabriquées en acier peint et séché au four, ils présentent une enceinte intérieure en acier
inoxydable propreté facile et en plus, une porte avec fenêtre de double cristal thérmique
de sécurité pour permettre de contrôler en externe l’évolutions des échantillons en tout
moment.
INDEX D’IDIOMES
INDEX DE CONTENUS
Espagnol
Anglais
Français
2 - 10
11 - 19
20 - 28
1. APPLICATIONS DE L’INSTRUMENT
2. DESCRIPTION
3. SPÉCIFICATIONS TÉCHNIQUES
4. INSTALLATION /MISE EN MARCHE
5. MAINTIEN ET NETTOYAGE
6. ACCESSOIRES
ANNEXE I: CERTIFICAT CE
21
22
23
24
27
28
29/30
FRANÇAISENGLISH

Version 2 February 2015 Instruction manual 5063xxx1 Page 13
2.1 Button Func
2.2 Button ▲: parameter value increase
2.3 Button ▼: parameter value decrease
2.4 Button ◄: go to the next digit
2.5 PV display
2.6 SP display
2.7 AT indicator (out of use)
2.8 OUT indicator: resistance working
2.9 ALM indicator: alarm
2. DESCRIPTION
1.1 Control panel
1.2 On/off switch
1.3 Ventilation grilles
1.4 Socket
1.5 Switch air circulation (Series 632)
2.7 2.8
2.9
2.6
2.5
2.1 2.2
2.3
2.4
PV
SP
ALM AT OUT
DRYING OVEN
MODEL 631 PLUS
DRYINGOVEN
POWER
FANSWITCH
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Page 20 Manual d’usage 5063xxx1 Version 2 Février 2015
Merci d'avoir acquis cet équipement. Nous souhaitons sincèrement que bénéfice de
l’étuve Nahita. Nous vous recommandons de veiller l'équipement conformément à ce qui
est exposé dans ce Manuel.
Nahita développe ses produits selon les normes du marquage CE et en soulignant
l'ergonomie et la sécurité de l'utilisateur. La qualité des matériaux employés dans la fabri-
cation et une correcte procédure lui permettront de jouir de l'équipement par de nom-
breuses années.
L'utilisation incorrecte ou illégale de l'équipement peut donner lieu à des accidents,
décharges électriques, courts-circuits, feux, lésions, etc. Lisez le point de Maintien, où on
se rassemble des aspects de sécurité.
LISEZ EN DÉTAIL CE MANUEL D'INSTRUCTIONS AVANT D'OPÉRER AVEC
CET ÉQUIPEMENT AFIN D'OBTENIR LES PRESTATIONS MAXIMALES ET UNE
PLUS GRANDE DURÉE DU MÊME.
Vous devrez tenir spécialement présent le suivant:
Ce Manuel est une partie inséparable de l’étuve Nahita, ce pourquoi il doit être dispo-
nible pour tous les usagers de l’équipement.
Suivant les stipulations de la réglementation en vigueur, établissez toutes les mesures
exigées en matière de sécurité et d’hygiène au travail (dispositifs de sécurité électrique,
produits inflammables, toxiques et/ou pathologiques, etc).
Elle doit être manipulée toujours avec attention en évitant des mouvements brusques,
des coups, ne pas laisser tomber des objets lourdes ni la manipulation avec des objets
piquants. Eviter la flaque de liquides dans son intérieure.
Pour prévoir feu ou décharges électriques, éviter le contact du circuit électrique avec des
liquides. Si ça se produit, il faut déconnecter immédiatement l’équipement du courant.
Eviter les ambiantes secs et poussières
Jamais démonter l’équipement pour le réparer vous même, puisque vous pouvez per-
dre la garantie et en plus provoquer un fonctionnement déficient de tout l’équipement,
ainsi que des préjudices aux personnes qui le manipulent.
Tout doute peut être clarifiée par votre distributeur (installation, mis en marche, fonc-
tionnement). Vous pouvez aussi envoyer leurs doutes et suggestions à la direction de cou-
Cet équipement est sous la protection de la Loi de Garanties et Équipements de
Consume (10/2003).
Les révisions de l’équipement ne sont pas couvertes par la garantie.
La manipulation de l’équipement par personnel ne pas autorisé deviendra dans la perte
totale de la garantie.
La garantie ne couvre pas les fusibles et les accessoires, ainsi comme la perte de ces der-
niers, et non plus les pièces dépensées par l’utilisation habituelle.
Vous devrez garder la facture d’achète pour avoir droit à la réclamation ou prestation
du garantie. Si vous envoyez l’appareil au Service Technique joindrez la facture ou copie
du même comme documente de garantie.
Le fabriquent se réserve le droit pour possibles modifications et améliorations sur ce
Manuel et l’équipement.
FRANÇAIS ENGLISH

Page 14 Instruction manual 5063xxx1 Version 2 February 2015
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Natural convection
Series 631 Plus 631/3 Plus 631/45 Plus 631/65 Plus 631/125 Plus
Code 50631031 50631041 50631061 50631131
Forced air
Series 632 Plus 632/3 Plus 632/45 Plus 632/65 Plus 632/125 Plus
Code 50632031 50632041 50632061 50632131
Capacity 30 L 45 L 65 L 125 L
T range ∼80-250 ºC (recommended)
Resolution 1 ºC (configurable at 0.1ºC)*
Temperature fluctuation ± 1.0 ºC
Homogeneity Series 631 Plus 3%
Homogeneity Series 632 Plus 2%
Consumption 0.8 Kw 1.0 Kw 1.5 Kw 2.3 Kw
Dimensions (cm)
External 46x51x69 50x55x73 55x55x84 64x68x91
Internal 31x31x31 35x35x35 40x36x45 50x45x55
Weight 39 Kg 42 Kg 53 Kg 58 Kg
Fuse 15 A
Power 220 V, 50 Hz ± 10%
Series 636 Plus Plus 636/3 Plus 636/45 Plus 636/65 Plus 636/125 Plus
Code 50636031 50636041 50636061 50636131
Capacity 30 L 45 L 65 L 125 L
T range RT+5-80 ºC
Resolution 1 ºC (configurable at 0.1ºC)*
Temperature fluctuation ± 0.5 ºC
Homogeneity 2%
Consumption 0.3 Kw 0.3 Kw 0.4 Kw 0.5 Kw
Dimensions (cm)
External 46x51x69 50x55x73 55x55x84 64x68x91
Internal 31x31x31 35x35x35 40x36x45 50x45x55
Weight 39 Kg 42 Kg 53 Kg 58 Kg
Fuse 15 A
Alimentation 220 V, 50 Hz ± 10%
*Consult your distributor
Version 2 February 2015 Instruction manual 5063xxx1 Page 19
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
At the end of its life cycle, please, do not dispose of this equipment by
throwing it in the usual garbage; hand it over a collection point for the recy-
cling of electrical and electronic appliances. It does not contain dangerous or
toxic products for humans but a non adequate disposal would damage the environ-
ment.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling material or by
other forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contribu-
tion to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
6. ACCESSORIES
90630901 Shelf 28x28 cm f/ovens 30 l
90630905 Shelf 32x32 cm f/ovens 45 l
90630906 Shelf 37x33 cm f/ovens 65 l
90630907 Shelf 47x42 cm f/ovens 125 l
90630910 Fasterning guide f/oven 30 l
90630912 Fasterning guide f/oven 45 l y 65 l
90630914 Fasterning guide f/oven 125 l
ENGLISH ENGLISH

Version 2 February 2015 Instruction manual 5063xxx1 Page 15
4. INSTALLATION / SETTING UP
Preliminary inspection
Unwrap the equipment, take off the involving plastic and take off the polyspan protec-
tion in which it comes fitted.
Take off all the protective items and, without connecting the equipment to the net, make
sure that it does not present any damage because of the shipment. In case the equipment
presents any damage tell it immediately to your transport agent or dealer so that they can
make the claims in the correct time limit.
We will only accept the equipment return within 15 days after delivery provided it
comes in its original wrapping.
Please keep the original wrapping; you will always need it for returns enclosed with all
the accessories supplied.
Please check that all the accessories are enclosed with the equipment:
- 2 Trays and 4 guides
- Shuko wire
- User’s manual
Installation
Before using this instrument, it is convenient for you to familiarize with its components
and basic essentials.
PLEASE READ THOROUGHLY THE INSTRUCTIONS BEFORE CONNECTING
AND OPERATING WITH THIS EQUIPMENT.
Put the equipment on top of a horizontal, plane and stable table making a free space
around so as the ventilation grilles are completely free of obstructions.
Do not put the equipment near any warm supply (burners, blowlamps…), nor expose
it directly to the sun, etc. Avoid the presence of flammable or toxic products in the wor-
king area.
Place the trays supplied with the equipment at the desired height.
The equipment is supplied with a Schuko standard wire. Please insert the wire that
feeds the AC electric current in the base of current 220 V, 50 Hz ±10% provided with earth
wire and the other end to the equipment connector (1.4). The tension should be 220 V, 50
Hz ± 10%.
Neither the manufacturer nor the distributor will assume any responsibility for the
damages produced to the equipment during its installation or damages to persons suffe-
red by the improper use of the electric connection. The tension should be 220 V, 50 Hz
±10%.
Page 18 Instruction manual 5063xxx1 Version 2 February 2015
To get the best results and a higher duration of the equipment it is essential to follow
the processes of use.
Note: All the processes of use mentioned below will not have any value unless you keep
a continued and careful maintenance.
Please follow the processes of use of this manual.
This manual should be available for all users of this equipment.
Always use original components and supplies. Other devices can be similar but they
can damage the equipment.
Process with caution to avoid the damage of the cables or other components.
The equipment is supplied with a standard Schuko wire. It has to be plugged to an earth
connection and the socket should be handy and ready to unplug the equipment in case of
emergency.
Never try to repair the equipment by yourself, since you will lose the warranty and may
provoke damages to the general operating system or the electrical installation, as well as
injuries to the people that usually handle the equipment (burns, hurts…) or damages in
nearby equipments.
In the event of breakdown please contact your distributor to overhaul through Nahita
Technical Assistance Department.
Cleaning
Never use scourers or substances that can grate for cleaning metallic parts such as stain-
less steel, aluminium, coatings, etc. as they damage the incubator and produce an early
ageing of the equipment.
Use a fluff-free cloth dampened with soaped water that does not contain abrasives.
When you are not using the equipment for a long period of time please make sure it is
unplugged from the net in order to avoid possible accidents.
It is essential to have the equipment switched off and unplugged from the net before
cleaning, checking components or replacing any piece (e.g. replacement of a fuse).
Never try to repair the equipment by yourself, since you will lose the warranty and may
provoke damages to the general operating system or the electrical installation, as well as
injuries to the people that usually handle the equipment (burns, hurts…).
Try not to spill any liquid on the control panel, though it is properly insulated. In case
you have any doubts do please immediately unplug the equipment (see Maintenance).
Made under the European regulations for electrical security, electromagnetic compati-
bility and security on machines.
5. MAINTENANCE AND CLEANING
ATTENTION!! IF EQUIPMENTS ARE NOT PROPERLY CLEAN AND
DISINFECTED THEY WOULD NOT BE ALLOWED TO REPAIR BY OUR
TECHNICAL SERVICE.
ENGLISH ENGLISH

Page 16 Instruction manual 5063xxx1 Version 2 February 2015
Operating mode
Note: Before the first use or if it has been moved to other location, do not turn the incu-
bator on until 2 hours have passed.
Press the on/off switch (1.2).
The PV display will show the real temperature inside the equipment, while the SP dis-
play will show the previously selected temperature.
Working temperature adjustment
The maximum working temperature is 250 ºC for ovens (series 631 plus and 632 plus)
and 80 ºC for incubators (series 636 plus). Proceed as follows to select the working tem-
perature:
Press Func (2.1). “Sp” will be shown on PV display, indicating that the temperature
value can be adjusted.
Use the buttons ▲(2.2) and ▼(2.3) to select the desired temperature value (shown on
SP display). Use the button ◄(2.4) to go from one digit to the next.
Press Func (2.1) twice. The heating resistance will start working until reaching the selec-
ted temperature; the real temperature inside the equipment will be shown on PV display,
while the SP display will show the selected temperature.
Note: adjust the opening of the ventilation grilles (1.3), to adequate it to your needs.
If an alarm sounds continuously during operation, it means that the real temperature
exceeds the selected temperature in 10 ºC for ovens (series 631 Plus and 632 Plus) or in 5
ºC for incubators (series 636 Plus).
Let the equipment cool down and set it again.
Working time adjustment
By default, whenever turning the equipment on the working time is off, so the equip-
ment will operate until turning it off by pressing on/off switch (1.2). To work during con-
crete periods of time proceed as follows:
Wait until the equipment reaches the selected working temperature and press Func (2.1)
twice. “Sr” will be shown on PV display indicating that the working time can be adjusted.
Use the buttons ▲(2.2) and ▼(2.3) to select the working time within a range 1-9999 min
(shown on SP display). Use the button ◄(2.4) to go from one digit to the next.
Press Func (2.1); the counting down will begin and the SP display will show the remai-
ning working time.
Once the selected time has passed, an alarm will sound and STOP will be displayed on
SP display. Press during 2-3 seconds ◄(2.4) to silence the alarm.
Press again the button during 2-3 seconds ◄(2.4) to start the previous programmed.
Note: If a new working time has to be programmed, as soon as you start again press
Func (2.1); then select the new working time.
Note: The button ◄ (2.4) allow you to stop the program at any time but just when you
have been program a specific time of work. When you work in continuous form you can
stop the program with the STOP/START button.
Version 2 February 2015 Instruction manual 5063xxx1 Page 17
Auto-adjust
Important: Make the auto-adjust before to introduce the sample in the equipment:
Program the temperature of work and press ▲while 5 seconds.
The LED “AT” will be illuminate while start the auto-adjust.
The auto-adjust will be finish while the LED switch off.
It will be advisable to repeat this process 2-3 times, the precision will be better than
before.
After the auto-adjust, the equipment will work perfectly.
After operation do not forget to turn the equipment off by pressing the on/off switch
(1.2).
Configuration of parameter SC
If you detect temperature variations in the equipment, check the internal parameter SC
to adjust temperature. Follow this instructions:
Keep pressed “FUNC” key until 'LOCY' command appears at the upper display.
Press again ”FUNC” key until SC command is displayed.
Set value to ‘0000’ (its value by default must be 0000).
Press “FUNC” key to save this new value, return to ‘LOCY’ command, keep pressed
“FUNC” key and returns to general display.
Thin adjustment of inner parameter SC
To adjust real temperature (measured with an external thermometer) and temperature
displayed by the equipment, it is possible to make a thin adjustment through parameter SC:
Keep pressed “FUNC” key until 'LOCY' command appears at the upper display.
Press again ”FUNC” key until SC command is displayed.
Select from tenths of degree, the difference between real and displayed temperature
with + or – value depending on necessary.
To save this value it is only necessary to go out this parameter setting by pressing
“FUNC” key, return to 'LOCY' command, keep pressed “FUNC” key and return to gene-
ral display.
Security
The equipment must be used by previously qualified staff that knows how to operate it
thanks to the user manual.
Put the equipment on top of a horizontal, plane and stable table making a free space
around so as the ventilation grilles are completely free of obstructions.
Follow all required applicable laws about safety and health (electrical security devices,
inflammable, toxic and/or pathological products, etc.).
Do not put the equipment near any warm supply (burners, blowlamps…), nor expose
it directly to the sun, etc. Avoid the presence of flammable or toxic products in the wor-
king area.
During operation dangerous materials such as flammable or pathological substances
must be out of the working area.
ENGLISH ENGLISH

Page 16 Instruction manual 5063xxx1 Version 2 February 2015
Operating mode
Note: Before the first use or if it has been moved to other location, do not turn the incu-
bator on until 2 hours have passed.
Press the on/off switch (1.2).
The PV display will show the real temperature inside the equipment, while the SP dis-
play will show the previously selected temperature.
Working temperature adjustment
The maximum working temperature is 250 ºC for ovens (series 631 plus and 632 plus)
and 80 ºC for incubators (series 636 plus). Proceed as follows to select the working tem-
perature:
Press Func (2.1). “Sp” will be shown on PV display, indicating that the temperature
value can be adjusted.
Use the buttons ▲(2.2) and ▼(2.3) to select the desired temperature value (shown on
SP display). Use the button ◄(2.4) to go from one digit to the next.
Press Func (2.1) twice. The heating resistance will start working until reaching the selec-
ted temperature; the real temperature inside the equipment will be shown on PV display,
while the SP display will show the selected temperature.
Note: adjust the opening of the ventilation grilles (1.3), to adequate it to your needs.
If an alarm sounds continuously during operation, it means that the real temperature
exceeds the selected temperature in 10 ºC for ovens (series 631 Plus and 632 Plus) or in 5
ºC for incubators (series 636 Plus).
Let the equipment cool down and set it again.
Working time adjustment
By default, whenever turning the equipment on the working time is off, so the equip-
ment will operate until turning it off by pressing on/off switch (1.2). To work during con-
crete periods of time proceed as follows:
Wait until the equipment reaches the selected working temperature and press Func (2.1)
twice. “Sr” will be shown on PV display indicating that the working time can be adjusted.
Use the buttons ▲(2.2) and ▼(2.3) to select the working time within a range 1-9999 min
(shown on SP display). Use the button ◄(2.4) to go from one digit to the next.
Press Func (2.1); the counting down will begin and the SP display will show the remai-
ning working time.
Once the selected time has passed, an alarm will sound and STOP will be displayed on
SP display. Press during 2-3 seconds ◄(2.4) to silence the alarm.
Press again the button during 2-3 seconds ◄(2.4) to start the previous programmed.
Note: If a new working time has to be programmed, as soon as you start again press
Func (2.1); then select the new working time.
Note: The button ◄ (2.4) allow you to stop the program at any time but just when you
have been program a specific time of work. When you work in continuous form you can
stop the program with the STOP/START button.
Version 2 February 2015 Instruction manual 5063xxx1 Page 17
Auto-adjust
Important: Make the auto-adjust before to introduce the sample in the equipment:
Program the temperature of work and press ▲while 5 seconds.
The LED “AT” will be illuminate while start the auto-adjust.
The auto-adjust will be finish while the LED switch off.
It will be advisable to repeat this process 2-3 times, the precision will be better than
before.
After the auto-adjust, the equipment will work perfectly.
After operation do not forget to turn the equipment off by pressing the on/off switch
(1.2).
Configuration of parameter SC
If you detect temperature variations in the equipment, check the internal parameter SC
to adjust temperature. Follow this instructions:
Keep pressed “FUNC” key until 'LOCY' command appears at the upper display.
Press again ”FUNC” key until SC command is displayed.
Set value to ‘0000’ (its value by default must be 0000).
Press “FUNC” key to save this new value, return to ‘LOCY’ command, keep pressed
“FUNC” key and returns to general display.
Thin adjustment of inner parameter SC
To adjust real temperature (measured with an external thermometer) and temperature
displayed by the equipment, it is possible to make a thin adjustment through parameter SC:
Keep pressed “FUNC” key until 'LOCY' command appears at the upper display.
Press again ”FUNC” key until SC command is displayed.
Select from tenths of degree, the difference between real and displayed temperature
with + or – value depending on necessary.
To save this value it is only necessary to go out this parameter setting by pressing
“FUNC” key, return to 'LOCY' command, keep pressed “FUNC” key and return to gene-
ral display.
Security
The equipment must be used by previously qualified staff that knows how to operate it
thanks to the user manual.
Put the equipment on top of a horizontal, plane and stable table making a free space
around so as the ventilation grilles are completely free of obstructions.
Follow all required applicable laws about safety and health (electrical security devices,
inflammable, toxic and/or pathological products, etc.).
Do not put the equipment near any warm supply (burners, blowlamps…), nor expose
it directly to the sun, etc. Avoid the presence of flammable or toxic products in the wor-
king area.
During operation dangerous materials such as flammable or pathological substances
must be out of the working area.
ENGLISH ENGLISH

Version 2 February 2015 Instruction manual 5063xxx1 Page 15
4. INSTALLATION / SETTING UP
Preliminary inspection
Unwrap the equipment, take off the involving plastic and take off the polyspan protec-
tion in which it comes fitted.
Take off all the protective items and, without connecting the equipment to the net, make
sure that it does not present any damage because of the shipment. In case the equipment
presents any damage tell it immediately to your transport agent or dealer so that they can
make the claims in the correct time limit.
We will only accept the equipment return within 15 days after delivery provided it
comes in its original wrapping.
Please keep the original wrapping; you will always need it for returns enclosed with all
the accessories supplied.
Please check that all the accessories are enclosed with the equipment:
- 2 Trays and 4 guides
- Shuko wire
- User’s manual
Installation
Before using this instrument, it is convenient for you to familiarize with its components
and basic essentials.
PLEASE READ THOROUGHLY THE INSTRUCTIONS BEFORE CONNECTING
AND OPERATING WITH THIS EQUIPMENT.
Put the equipment on top of a horizontal, plane and stable table making a free space
around so as the ventilation grilles are completely free of obstructions.
Do not put the equipment near any warm supply (burners, blowlamps…), nor expose
it directly to the sun, etc. Avoid the presence of flammable or toxic products in the wor-
king area.
Place the trays supplied with the equipment at the desired height.
The equipment is supplied with a Schuko standard wire. Please insert the wire that
feeds the AC electric current in the base of current 220 V, 50 Hz ±10% provided with earth
wire and the other end to the equipment connector (1.4). The tension should be 220 V, 50
Hz ± 10%.
Neither the manufacturer nor the distributor will assume any responsibility for the
damages produced to the equipment during its installation or damages to persons suffe-
red by the improper use of the electric connection. The tension should be 220 V, 50 Hz
±10%.
Page 18 Instruction manual 5063xxx1 Version 2 February 2015
To get the best results and a higher duration of the equipment it is essential to follow
the processes of use.
Note: All the processes of use mentioned below will not have any value unless you keep
a continued and careful maintenance.
Please follow the processes of use of this manual.
This manual should be available for all users of this equipment.
Always use original components and supplies. Other devices can be similar but they
can damage the equipment.
Process with caution to avoid the damage of the cables or other components.
The equipment is supplied with a standard Schuko wire. It has to be plugged to an earth
connection and the socket should be handy and ready to unplug the equipment in case of
emergency.
Never try to repair the equipment by yourself, since you will lose the warranty and may
provoke damages to the general operating system or the electrical installation, as well as
injuries to the people that usually handle the equipment (burns, hurts…) or damages in
nearby equipments.
In the event of breakdown please contact your distributor to overhaul through Nahita
Technical Assistance Department.
Cleaning
Never use scourers or substances that can grate for cleaning metallic parts such as stain-
less steel, aluminium, coatings, etc. as they damage the incubator and produce an early
ageing of the equipment.
Use a fluff-free cloth dampened with soaped water that does not contain abrasives.
When you are not using the equipment for a long period of time please make sure it is
unplugged from the net in order to avoid possible accidents.
It is essential to have the equipment switched off and unplugged from the net before
cleaning, checking components or replacing any piece (e.g. replacement of a fuse).
Never try to repair the equipment by yourself, since you will lose the warranty and may
provoke damages to the general operating system or the electrical installation, as well as
injuries to the people that usually handle the equipment (burns, hurts…).
Try not to spill any liquid on the control panel, though it is properly insulated. In case
you have any doubts do please immediately unplug the equipment (see Maintenance).
Made under the European regulations for electrical security, electromagnetic compati-
bility and security on machines.
5. MAINTENANCE AND CLEANING
ATTENTION!! IF EQUIPMENTS ARE NOT PROPERLY CLEAN AND
DISINFECTED THEY WOULD NOT BE ALLOWED TO REPAIR BY OUR
TECHNICAL SERVICE.
ENGLISH ENGLISH

Page 14 Instruction manual 5063xxx1 Version 2 February 2015
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Natural convection
Series 631 Plus 631/3 Plus 631/45 Plus 631/65 Plus 631/125 Plus
Code 50631031 50631041 50631061 50631131
Forced air
Series 632 Plus 632/3 Plus 632/45 Plus 632/65 Plus 632/125 Plus
Code 50632031 50632041 50632061 50632131
Capacity 30 L 45 L 65 L 125 L
T range ∼80-250 ºC (recommended)
Resolution 1 ºC (configurable at 0.1ºC)*
Temperature fluctuation ± 1.0 ºC
Homogeneity Series 631 Plus 3%
Homogeneity Series 632 Plus 2%
Consumption 0.8 Kw 1.0 Kw 1.5 Kw 2.3 Kw
Dimensions (cm)
External 46x51x69 50x55x73 55x55x84 64x68x91
Internal 31x31x31 35x35x35 40x36x45 50x45x55
Weight 39 Kg 42 Kg 53 Kg 58 Kg
Fuse 15 A
Power 220 V, 50 Hz ± 10%
Series 636 Plus Plus 636/3 Plus 636/45 Plus 636/65 Plus 636/125 Plus
Code 50636031 50636041 50636061 50636131
Capacity 30 L 45 L 65 L 125 L
T range RT+5-80 ºC
Resolution 1 ºC (configurable at 0.1ºC)*
Temperature fluctuation ± 0.5 ºC
Homogeneity 2%
Consumption 0.3 Kw 0.3 Kw 0.4 Kw 0.5 Kw
Dimensions (cm)
External 46x51x69 50x55x73 55x55x84 64x68x91
Internal 31x31x31 35x35x35 40x36x45 50x45x55
Weight 39 Kg 42 Kg 53 Kg 58 Kg
Fuse 15 A
Alimentation 220 V, 50 Hz ± 10%
*Consult your distributor
Version 2 February 2015 Instruction manual 5063xxx1 Page 19
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
At the end of its life cycle, please, do not dispose of this equipment by
throwing it in the usual garbage; hand it over a collection point for the recy-
cling of electrical and electronic appliances. It does not contain dangerous or
toxic products for humans but a non adequate disposal would damage the environ-
ment.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling material or by
other forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contribu-
tion to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
6. ACCESSORIES
90630901 Shelf 28x28 cm f/ovens 30 l
90630905 Shelf 32x32 cm f/ovens 45 l
90630906 Shelf 37x33 cm f/ovens 65 l
90630907 Shelf 47x42 cm f/ovens 125 l
90630910 Fasterning guide f/oven 30 l
90630912 Fasterning guide f/oven 45 l y 65 l
90630914 Fasterning guide f/oven 125 l
ENGLISH ENGLISH

Version 2 February 2015 Instruction manual 5063xxx1 Page 13
2.1 Button Func
2.2 Button ▲: parameter value increase
2.3 Button ▼: parameter value decrease
2.4 Button ◄: go to the next digit
2.5 PV display
2.6 SP display
2.7 AT indicator (out of use)
2.8 OUT indicator: resistance working
2.9 ALM indicator: alarm
2. DESCRIPTION
1.1 Control panel
1.2 On/off switch
1.3 Ventilation grilles
1.4 Socket
1.5 Switch air circulation (Series 632)
2.7 2.8
2.9
2.6
2.5
2.1 2.2
2.3
2.4
PV
SP
ALM AT OUT
DRYING OVEN
MODEL 631 PLUS
DRYINGOVEN
POWER
FANSWITCH
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Page 20 Manual d’usage 5063xxx1 Version 2 Février 2015
Merci d'avoir acquis cet équipement. Nous souhaitons sincèrement que bénéfice de
l’étuve Nahita. Nous vous recommandons de veiller l'équipement conformément à ce qui
est exposé dans ce Manuel.
Nahita développe ses produits selon les normes du marquage CE et en soulignant
l'ergonomie et la sécurité de l'utilisateur. La qualité des matériaux employés dans la fabri-
cation et une correcte procédure lui permettront de jouir de l'équipement par de nom-
breuses années.
L'utilisation incorrecte ou illégale de l'équipement peut donner lieu à des accidents,
décharges électriques, courts-circuits, feux, lésions, etc. Lisez le point de Maintien, où on
se rassemble des aspects de sécurité.
LISEZ EN DÉTAIL CE MANUEL D'INSTRUCTIONS AVANT D'OPÉRER AVEC
CET ÉQUIPEMENT AFIN D'OBTENIR LES PRESTATIONS MAXIMALES ET UNE
PLUS GRANDE DURÉE DU MÊME.
Vous devrez tenir spécialement présent le suivant:
Ce Manuel est une partie inséparable de l’étuve Nahita, ce pourquoi il doit être dispo-
nible pour tous les usagers de l’équipement.
Suivant les stipulations de la réglementation en vigueur, établissez toutes les mesures
exigées en matière de sécurité et d’hygiène au travail (dispositifs de sécurité électrique,
produits inflammables, toxiques et/ou pathologiques, etc).
Elle doit être manipulée toujours avec attention en évitant des mouvements brusques,
des coups, ne pas laisser tomber des objets lourdes ni la manipulation avec des objets
piquants. Eviter la flaque de liquides dans son intérieure.
Pour prévoir feu ou décharges électriques, éviter le contact du circuit électrique avec des
liquides. Si ça se produit, il faut déconnecter immédiatement l’équipement du courant.
Eviter les ambiantes secs et poussières
Jamais démonter l’équipement pour le réparer vous même, puisque vous pouvez per-
dre la garantie et en plus provoquer un fonctionnement déficient de tout l’équipement,
ainsi que des préjudices aux personnes qui le manipulent.
Tout doute peut être clarifiée par votre distributeur (installation, mis en marche, fonc-
tionnement). Vous pouvez aussi envoyer leurs doutes et suggestions à la direction de cou-
Cet équipement est sous la protection de la Loi de Garanties et Équipements de
Consume (10/2003).
Les révisions de l’équipement ne sont pas couvertes par la garantie.
La manipulation de l’équipement par personnel ne pas autorisé deviendra dans la perte
totale de la garantie.
La garantie ne couvre pas les fusibles et les accessoires, ainsi comme la perte de ces der-
niers, et non plus les pièces dépensées par l’utilisation habituelle.
Vous devrez garder la facture d’achète pour avoir droit à la réclamation ou prestation
du garantie. Si vous envoyez l’appareil au Service Technique joindrez la facture ou copie
du même comme documente de garantie.
Le fabriquent se réserve le droit pour possibles modifications et améliorations sur ce
Manuel et l’équipement.
FRANÇAIS ENGLISH
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other Nahita Laboratory Equipment manuals

Nahita
Nahita 601/3 User manual

Nahita
Nahita 2615 User manual

Nahita
Nahita LGB004 User manual

Nahita
Nahita 2818 User manual

Nahita
Nahita 802 Series User manual

Nahita
Nahita 2640 Series User manual

Nahita
Nahita GLC001 User manual

Nahita
Nahita 503 Series User manual

Nahita
Nahita LNB003 User manual

Nahita
Nahita 2624/2 User manual