Najell WRAP User manual

®
WRAP
User manual

IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA
FÖR FRAMTIDA BRUK.
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET
À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.

IMPORTANTE! LÉELO DETALLADAMEN-
TE Y CONSÉRVALO PARA PODERLO
CONSULTAR MÁS ADELANTE.
BELANGRIJK! LEES AANDACHTIG EN
BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT OG GEM
TIL SENERE BRUG.

My way of parenting
Entering parenthood it is easy to look at everyone
else to get guidance.
We look at it dierently. We believe in looking
internally to nd strength in oneself. We believe in
you.
Please don’t hesitate to get in touch if you have
any questions, thoughts or concerns. We always
listen and answer.
/ Najell

User instructions for Najell WRAP
1. Put on the sweater with the
logo on front.
2. The inner panels should
form an X over your chest.
3. Slide in your baby from your
chest, one leg through each
inner panel.
4. Spread the panels from knee
to knee to form a seat in an
M-shaped position.
5. Raise the front panel over
your baby’s back for extra
support and comfort.
6. Take the straps from the
back and tie under your baby’s
bottom for extra support.

1. Sätt på tröjan, loggan ska vara fram på tröjan.
2. Innerpanelerna ska vara korsade över din byst.
3. Placera din bebis med ett ben genom varje
innerpanel.
4. Sprid tyget på varje panel från knä till knä för att
skapa en M position.
5. Sprid tyget från fram
panelen över din bebis rygg för extra stöd och
komfort.
6. Ta banden från ryggen och knyt under din bebis
rumpa för extra stöd.
1. Mettez le pull avec le logo sur le devant.
2. Les panneaux intérieurs doivent être croisés sur
votre buste.
3. Insérez votre bébé, une jambe à travers chaque
panneau intérieur.
4. Étendez le tissu de chaque panneau du genou au
genou pour créer une position en forme de M.
5. Étalez le panneau avant sur le dos de votre bébé
pour plus de soutien et de confort.
6. Prenez les bandes dans le dos et attachez-les
sous le bas de votre bébé pour plus de soutien.
1. Ponte el jersey con el logotipo hacia adelante.
2. Los paneles interiores deberían formar una ’X’ en el
pecho.
3. Desliza a tu bebé desde tu pecho, una pierna por
cada panel interno.
4. Abre los paneles de rodilla a rodilla para formar un
asiento en posición en forma de M.
5. Sube el panel delantero por encima de la espalda
de tu bebé para proporcionarle
un soporte y un confort adicionales.
6. Coge los lazos desde la parte trasera y átalos de-
bajo del culete de tu bebé para ofrecerle un soporte
adicional. Puedes atarlos por debajo o por encima de
las piernas de tu bebé.
1. Ziehen Sie den Pullover mit dem Logo nach vorne
zeigend an.
2. Die inneren Schlaufen sollten über Ihrer Brust
gekreuzt sein.
3. Führen Sie ihr Baby mit einem Bein durch jede
innere Schlaufe.
4. Breiten Sie den Sto jeder Schlaufe von Knie zu Knie
aus, um eine M-förmige Position zu erhalten.
5. Ziehen Sie die Vorderseite über den Rücken Ihres
Babys, für zusätzlichen Halt und Komfort.
6. Prenez les bandes dans le dos et attachez-les sous
le bas de votre bébé pour plus de soutien.

1. Sæt på trøjen med logoet på forsiden.
2. De indvendige paneler skal danne et X over
brystet.
3. Lad din baby glide ind fra brystet, et ben gennem
hvert indre panel.
4. Spænd panelerne fra knæ til knæ for at forme et
sæde i en M-formet position.
5. Løft frontpanelet over barnets ryg for ekstra
støtte og komfort.
6. Tag båndene fra bagsiden og bind under baby-
ens bund for ekstra støtte.
1. Trek de draagzak aan als een trui met het logo aan
de voorkant.
2. De stoen delen op borsthoogte moeten een X
vormen boven uw borst.
3. Schuif uw baby vanaf uw borst met elk been door
de bovenste stoen delen.
4. Spreid de stoen delen van knie tot knie om een
zitje in een M-vorm te vormen.
5. Til het voorste (onderste) stoen deel op over de rug
van uw baby voor extra steun en comfort.
6. Neem de linten van de achterkant en bind deze
onder de billen van uw baby voor extra ondersteuning.

Baby wearing safety -
T.I.C.K.S.
Tight - Najell Wrap should be tight on your body.
Your baby should be close enough to hug baby close
to you. Any slack / loose fabric will allow your baby
to slump down in the wrap which can hinder their
breathing and pull your back.
In view at all times - By glancing down you should
always be able to see your baby’s face.
Close enough to kiss - Your baby should be close to
you, by tipping your head you should be able to kiss
your baby’s head.
Keep chin o chest - Ensure there is always a space
of two ngers width between baby’s chin and chest.
Supported back - Your baby should be comfortably
close to you so their back is supported in its natural C
shaped position. Your baby’s bottom should be lower
than the knees to create a M position for the hip.

Generella instruktioner
General instructions
VARNINGAR
WARNINGS
• Read and follow the instructions before use.
• The Najell Wrap is intended for the child from 0 month of age.
• Maximum weight of the child for which the wrap is intended for
is 9 kg.
• Monitor your child when using the wrap so that the baby is
securely seated at all times.
• Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat
sources, spilling of hot drinks.
• Your movement and the child’s movement may aect your
balance.
• Take care when bending or leaning forward or sideways.
• Stop using the wrap if parts are missing or damaged.
• Regular inspection of the sling for any signs of wear and
damage.
• Make sure that the baby has sucient space for breathing in
the wrap.
• Only carry one baby at a time in this product.
• The carer should be aware of the increased risk of your child
falling out of the sling as it becomes more active.
• The sling is not suitable for use during sporting activities e.g.
running, cycling, swimming and skiing.
• Keep this sling away from children when it is not in use.
• For children who cannot hold their own head, the child should
have support up to the ear lobe. Either using the front panel or
one of the inner panels. See picture on last page.
• Läs och följ instruktionerna före användning.
• Bärselen kan användas från nyfödd till 1 år.
• Maximal vikt är 9 kg.
• Övervaka ditt barn när du använder bärselen så att barnet sitter
säkert hela tiden.
• Var uppmärksam på faror i hemmet såsom värmekällor, spill av
heta drycker osv.
• Din balans kan påverkas av dina och barnets rörelser.
• Var försiktig när du böjer dig ned eller framåt.
• Sluta använda Najell Wrap om delar fattas eller är skadade.
• Kontrollera regelbundet Najell Wrap så att inga delar är skadade.
• Se till så att barnet alltid har mycket uttrymme för att andas
obehindrat. Man ska hela tiden kunna få in minst 2 ngrar mellan
barnets haka och bröst.
• Bär bara ett barn åt gången i Najell Wrap.
• Bäraren bör vara upmärksam på den ökande risken att barnet
kan ramla ut, när barnet blir mer aktivit.
• Använd inte bärselen då du utövar sport.
• Lämna inte ett barn ensamt i Najell Wrap.
• För barn som inte själv kan hålla sin nacke, ska barnet ha stöd
upp till örsnibben. Antingen med hjälp av fram panelen eller ena
sidans innerpanelen. Se bild på sista sidan.
• Constantly monitor your child and ensure the mouth
and nose are unobstructed.
• For pre-term, low birthweight babies and children
with medical conditions, seek advice from a health
professional before using this product.
• Ensure your child’s chin is not resting on its chest as
its breathing may be restricted which could lead to
suocation.
• To prevent hazards from falling ensure that your child
is securely positioned in the sling.
• Håll uppsikt så att ditt barn har fria luftvägar och att
mun och näsa är obehindrade.
• För barn med låg födselvikt och medicinska tillstånd
ber vi er kontakta en läkare innan ni använder
bärselen.
• Säkerställ att barnets haka inte vilar mot barnets bröst,
detta kan medfölja att luftvägarna hindras. Detta kan i
sin tur leda till kvävning.
• För att undvika fall olyckor, se till att ditt barn sitter i en
säker position i Najell Wrap.

Allgemeine Hinweise
WARNUNGEN
• Lesen und folgen Sie der Anleitung vor dem Gebrauch.
• Die Najell Wrap ist für Kinder ab dem 0. Monat bestimmt.
• Das Maximalgewicht das Kindes sollte nicht mehr als 9 kg betragen.
• Überwachen Sie Ihr Kind bei der Verwendung der Trage, damit es
jederzeit sicher sitzt.
• Seien Sie sich der Gefahren in der häuslichen Umgebung bewusst, z.B.
Wärmequellen, Verschütten heißer Getränke.
• Ihre Bewegung und die Bewegung des Kindes können Ihr
Gleichgewicht beeinussen.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne oder zur Seite beugen.
• Verwenden Sie das Tragetuch nicht mehr, wenn Teile fehlen oder
beschädigt sind.
• Überprüfen Sie das Tragetuch regemäßig auf Verschleiß und
Beschädigungen.
• Stellen Sie sicher, dass das Baby in dem Tragetuch genügend Platz
zum Atmen hat.
• Tragen Sie immer nur ein Baby zurzeit in dem Tragetuch.
• Es besteht erhöhtes Risiko, dass Ihr Kind aus dem Tragetuch fällt,
wenn es aktiver wird.
• Das Tragetuch ist nicht für die Verwendung bei sportlichen Aktivitäten
geeignet, z.B. Laufen, Radfahren, Schwimmen und Skifahren.
• Halten Sie das Tragetuch von Ihren Kindern fern, wenn Sie es nicht
benutzen.
• Für Kinder, die ihren eigenen Nacken nicht halten können, sollte das
Kind eine Unterstützung bis zum Ohrläppchen haben. Entweder über
die Frontblende oder eine der Innenblenden. Siehe Bild auf der letzten
Seite.
• Überwachen Sie Ihr Kind ständig und stellen Sie sicher,
dass Mund und Nase frei sind.
• Bei Frühgeborenen mit niedrigem Geburtsgewicht und
bei Kindern, die unter einer Erkrankung leiden, halten
Sie Rücksprache mit einem Arzt, bevor Sie dieses
Tragetuch verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf
der Brust liegt, da dadurch seine Atmung eingeschränkt
werden kann. Es besteht Erstickungsgefahr
• Stellen Sie sicher, dass sich Ihr Kind sicher in dem
Tragetuch bendet, um das Herausfallen zu vermeiden.
Instructions générales
• Veuillez lire et suivre les instructions avant utilisation.
• L’écharpe de portage Najell est indiqué pour un enfant dès la
naissance.
• Le poids de l’enfant porté ne doit pas dépasser 9 kg
• Surveillez votre enfant pendant l’utilisation an qu’il soit assis de
manière sécurisée.
• Faites attention aux dangers domestiques environnants, ex. sources
de chaleur, boissons chaudes...
• Vos mouvements avec ceux de l’enfant peuvent éventuellement
vous faire perdre l’équilibre.
• Faites attention lorsque vous vous penchez en avant ou sur le côté.
• N’utilisez pas l’écharpe de portage si des pièces sont manquantes
ou endommagées.
• Vérier régulièrement l’état d’usure et de détérioration de l’écharpe.
• Assurez-vous que votre bébé a susamment d’espace pour respirer
dans l’écharpe.
• Ne portez qu’un bébé à la fois dans l’écharpe de portage.
• Plus votre enfant bouge dans l’écharpe, plus le risque de chute est
important.
• L’utilisation de l’écharpe est déconseillée durant la pratique
d’activités sportives, ex. course à pied, cyclisme, natation ou ski.
• Gardez l’écharpe hors de portée des enfants lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Pour les enfants qui ne peuvent pas tenir leur propre cou, un
soutien jusqu’au lobe de l’oreille est nécessaire: soit en utilisant le
panneau avant, soit l’un des panneaux intérieurs. Voir l’image en
dernière page.
AVERTISSEMENTS
• Surveillez régulièrement votre enfant et assurez-vous que
sa bouche et son nez soient dégagés.
• Pour les prématurés, les bébés de petit poids et les
enfants atteints de maladie, consultez votre médecin avant
utilisation du produit.
• Assurez-vous que le menton de votre enfant soit dégagé
de sa poitrine, sa respiration pouvant être limitée ce qui
peut provoquer la suocation
• An de prévenir les risques de chute assurez-vous que
votre enfant soit bien installé de manière sécurisée dans
l’écharpe

Instrucciones generales Generelle instruktioner
ADVERTENCIAS ADVARSLER
• Lee y sigue las instrucciones antes de usarlo.
• El fular de Najell está pensado para bebés a partir de 0 meses.
• El peso máximo del niño para el que está pensado el fular es de 9 kg.
• Vigila a tu hijo(a) cuando uses el fular para comprobar que esté
sentado(a) de forma segura en todo momento.
• Estate atento(a) a los peligros que hay en el entorno doméstico (por
ejemplo, fuentes de calor, derrame de bebidas calientes, etc.).
• El movimiento del niño y el tuyo pueden afectar a tu equilibrio.
• Ten cuidado cuando te agaches, te inclines hacia adelante o hacia los
lados.
• Deja de usar el fular si falta alguna parte o hay alguna parte dañada.
• Comprueba periódicamente la bandolera para detectar cualquier
signo de desgaste y daño.
• Asegúrate de que el bebé tenga suciente espacio para respirar
dentro del fular.
• Solo lleva un bebé a la vez con este producto.
• La persona que se encarga de llevar al bebé debe ser consciente del
mayor riesgo de que el niño se caiga de la bandolera a medida que se
vaya haciendo más activo.
• La bandolera no es adecuada para su uso durante actividades
deportivas, por ejemplo, correr, andar en bicicleta, nadar o esquiar.
• Mantén esta bandolera alejada de los niños cuando no la estés
utilizando.
• Para los niños que no pueden sostener su propio cuello, el niño debe
tener apoyo hasta el lóbulo de la oreja. Ya sea utilizando el panel
frontal o uno de los paneles interiores. Ver foto en la última página.
• Læs og følg instruktionerne før brug.
• Slyngen er beregnet til børn fra 0 måneder.
• Slyngens maksimale belastningsevne er 15 kg.
• Hold øje med dit barn, når du bruger bæreselen, så barnet altid er
fastspændt.
• Vær opmærksom på farer i hjemmet, f.eks. varmekilder, spildte varme
drikke.
• Din balance kan blive negativt påvirket af dine bevægelser og af dit
barn.
• Vær forsigtig, når du bukker eller læner dig frem eller sidelæns.
• Stop med at bruge wrappen, hvis den mangler dele eller er
beskadiget.
• Regelmæssig inspektion af slynge for tegn på slid og beskadigelse.
• Sørg for, at barnet har tilstrækkelig plads til at trække vejret i slyngen.
• Bær kun en baby ad gangen i dette produkt.
• Plejeren skal være opmærksom på den øgede risiko for, at dit barn
falder ud af slyngen, da det bliver mere aktivt.
• Slynglen er ikke egnet til brug under sportsaktiviteter, f.eks. løb,
cykling, svømning og skiløb.
• Hold denne slynge væk fra børn, når den ikke er i brug.
• For børn, der ikke kan holde deres eget hoved, bør barnet have støtte
op til øremærken. Brug enten frontpanelet eller en af de indvendige
paneler. Se billede på sidste side.
• Vigila constantemente a tu hijo(a) y asegúrate de que la
boca y la nariz no estén tapadas.
• En el caso de bebés prematuros o con bajo peso al
nacer y niños con enfermedades médicas, consulta a un
profesional sanitario antes de usar este producto.
• Asegúrate de que la barbilla de tu hijo(a) no esté
apoyada sobre su pecho, ya que ello puede limitar su
capacidad respiratoria y hacer que se ahogue.
• Para evitar peligros de caídas, asegúrate de que tu hijo(a)
esté colocado(a) de manera segura en la bandolera.
• Kontinuerligt overvåg dit barn og sørg for, at mund og
næse er utildækket.
• For for tidligt fødte babyer, babyer med låg fødselsvægt
og børn med medicinske lidelser skal man rådføre sig
med en sundhedsmedarbejder, før du bruger slyngen.
• Sørg for, at dit barns hage ikke hviler på brystet, da
vejrtrækningen kan være begrænset, hvilket kan føre til
kvælning.
• For at forhindre fare for at falde, skal du sørge for, at dit
barn er forsvarligt placeret i slyngen.

Algemene Instructies
WAARSCHUWINGEN
• Houd uw kind voortdurend in de gaten en zorg ervoor
dat de mond en neus niet bedekt zijn.
• Voor te vroeg geboren baby’s, baby’s met een te
laag geboortegewicht en kinderen met medische
aandoeningen, moet u advies inwinnen bij een
gezondheidsdeskundige voordat u dit product gebruikt.
• Zorg ervoor dat de kin van uw kind niet op zijn/haar borst
rust, omdat dit de ademhaling mogelijk beperkt, wat tot
leiden tot verstikking.
• Zorg ervoor dat uw kind veilig in de Najell-wrap is
geplaatst om te voorkomen dat er risico’s vallen.
• Lees en volg de instructies voor gebruik.
• De Najell-draagdoek is bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte.
• Het maximale gewicht van het kind waarvoor de wikkel bedoeld is,
is 9 kg.
• Houd uw kind in het oog wanneer u de Najell-draagdoek, zodat de
baby te allen tijde veilig zit.
• Houd rekening met gevaren in de huiselijke omgeving, bijvoorbeeld
warmtebronnen, morsen van warme dranken.
• Je beweging en de bewegingen van het kind kunnen je balans
beïnvloeden.
• Pas op bij het buigen of naar voren of opzij leunen.
• Stop het gebruik van de Najell-draagdoek als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.
• Regelmatige inspectie van het product op tekenen van slijtage.
• Zorg ervoor dat de baby voldoende ruimte heeft om in de Najell-
draagdoek te ademen.
• Draag slechts één baby tegelijk in dit product.
• De verzorger moet zich bewust zijn van het verhoogde risico dat uw
kind uit de Najell-draagdoek valt als het actiever wordt.
• De Najell-draagdoek is niet geschikt voor gebruik tijdens sportieve
activiteiten, bijvoorbeeld hardlopen, etsen, zwemmen en skiën.
• Houd de Najell-draagdoek uit de buurt van kinderen wanneer deze
niet in gebruik is.
• Voor kinderen die hun eigen hoofd nog niet zelfstandig omhoog
kunnen houden, moet het kind steun tot aan hun oorlel hebben.
Ofwel via het voorzijde van de draagdoek of een van de zijkanten van
de draagdoek. Zie foto op laatste pagina.
Head support
using one of the
inner panels.

Washing
instructions:
Do not bleach.
Wash by itself.
Do not tumble dry.
Lie at to dry.
40o
Approved according to
European safety report:
TR16512

To be a parent is not always a walk in the park, to
be honest, it can be quite demanding.
Our goal is to help you to live the life you want to
live as a family. To have an active mobile
lifestyle, but also be able to spend lazy days at
home. You choose, we are here to accompany
you in your choices.
We believe in you!
®


Najell AB | Ideon Science Park, Scheelevägen 15, 223 70 Lund, Sweden
www.najell.com | info@najell.com
All rights reserved. Najell AB, 2017
®
Table of contents
Other Najell Baby Carrier manuals

Najell
Najell SleepCarrier User manual

Najell
Najell Original volume 2 User manual

Najell
Najell Original User manual

Najell
Najell Rise User manual

Najell
Najell Babynest Tulip User manual

Najell
Najell Easy User manual

Najell
Najell SleepCarrier User manual

Najell
Najell Original User manual

Najell
Najell SleepCarrier volume 3 User manual