Napa CARLYLE TOOLS 6-1012A User manual

6-1012A
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks, cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk of exposure to these types of chemicals varies depending on how frequently you work
with certain chemicals. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-ventilated
area and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specifically designed
to filter out microscopic particles.
El polvo ocasionado por del lijado neumático, el aserrado, la rectificación, la perforación y otras
actividades de construcción puede contener sustancias químicas conocidas como agentes
causantes del cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
dichas sustancias químicas son:
• plomo de pintura a base de plomo,
• la silica cristalina proveniente del ladrillo, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo proveniente de maderos tratados con sustancias químicas
El riesgo de ser expuesto a estos tipos de sustancias químicas varía según la frecuencia con la
cual usted trabaja con ciertas sustancias químicas. Para disminuir la posibilidad de exposición a
dichas sustancias químicas, usted debe trabajar en un área bien ventilada y con equipo aprobado
de seguridad, tal como las mascarillas de polvo las cuales son diseñadas específicamente para
filtrar las partículas microscópicas.
Les travaux de construction effectués à l’aide d’un outil électrique, comme le sablage, le sciage,
le meulage et le perçage, produisent de la poussière qui contient des produits chimiques. De tels
produits sont reconnus comme cancérigènes. Ils peuvent aussi causer des anomalies congénitales
ou nuire d’une autre manière à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de sciage traité avec des produits chimiques.
Les risques d’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence d’utilisation de certains
matériaux. Pour réduire l’exposition, il est recommandé de travailler dans un endroit bien aéré et de
porter de l’équipement de protection approuvé tel qu’un masque antipoussière spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND
ALL INFORMATION
BEFORE OPERATING THIS TOOL!
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE.
LAS INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
COMIENZAN EN LA PÁGINA # 7.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
¡LEA CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE PROCEDER
CON EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA
HERRAMIENTA!
CONSERVE ESTE MANUAL
PARA TENER UNA REFERENCIA
EVENTUAL.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS À PARTIR
DE LA PAGE 12.
CE GUIDE D’UTILISATION
RENFERME D’IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ-LE ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN
COMPRIS TOUTES LES DIRECTIVES
AVANT D’UTILISER CET OUTIL!
CONSERVER CE GUIDE POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
HEAVY DUTY LONG BARREL AIR HAMMER
MARTILLO NEUMÁTICO DE TUBO LARGO PARA SERVICIO PESADO
MARTEAU PNEUMATIQUE ROBUSTE
À CYLINDRE ALLONGÉ
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT

6-1012A 2 Rev. 09/18/19
WARNING
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
• Never use a chisel as a hand struck
tool. They are designed and heat
treated to be used only in air hammers.
Select the correct shank and retainer for
the tool.
• Never use dull, chipped or damaged
accessories. Never cool a hot accessory
in water as brittleness and early failure
can result. Accessory breakage or
tool damage may result from prying. Take
smaller bites to avoid getting stuck.
• Failure to heed these warnings may reusult
in personal injury and/or property damage.
WARNING: This product can
expose you to chemicals including
nickel which is known to the State of
California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm. For more information
go to www.P65Warnings.ca.gov.
THIS INSTRUCTION MANUAL
CONTAINS IMPORTANT SAFETY
INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY AND UNDERSTAND ALL
INFORMATION BEFORE OPERATING THIS
TOOL.
• Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, fire, explosion
and/or serious personal injury. It is the
responsibility of the owner to make sure all
personnel read this manual prior to using
the device. It is also the responsibility of the
device owner to keep this manual intact and in
a convenient location for all to see and read.
If the manual or product labels are lost or not
legible, contact NAPA for replacements. If the
operator is not fluent in English, the product
and safety instructions shall be read and
discussed with the operator in the operator's
native language by the purchaser/owner or
his designee, making sure that the operator
comprehends its contents.
• Always operate, inspect and maintain
this tool inaccordance with American
National Standards Institute Safety Code of
Portable Air Tools (ANSI B186.1) and any
other applicable safety codes and
regulations.
• For safety, top performance and
maximum durability of parts,
operate this tool at 90 psig; 6.2
bar max air pressure with 3/8"
diameter air supply hose.
• Always wear impact-
resistant eye protection when
operating or performing
maintenance on this tool.
• High sound levels can cause
permanent hearing loss. Always
use hearing protection as
recommended by your employer
an OSHA regulations while using
this tool (users and bystanders).
• Keep the tool in efficient
operating condition.
• Operators and maintenance personnel
must be physically able to handle the bulk,
weight and power of this tool.
• Air under pressure can cause
severe injury. Never direct air
at yourself or others. Always
turn off the air supply, drain
hose of air pressure and
detach tool from air supply
before installing, removing
or adjusting any accessory
on this tool, or before performing
any maintenance on this tool.
Failure to do so could
result in injury.
Whip hoses can cause serious
injury. Always check for damaged,
frayed or loose
hoses and fittings, and replace
immediately. Do not use
quick detach couplings at tool. See instructions
for correct set-up.
• Keep tool out of reach of children.
• Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive motions or
uncomfortable positions over extended
periods of time may be harmful to your hands
and arms. Discontinue use of tool if discomfort,
tingling feeling o pain occurs. Seek medical
advice before resuming use.
• Slipping, tripping and
or falling while operating air tools can
be a major cause of serious injury or
death. Be aware of excess hose left on the walking
or work surface.
• Keep body working stance balanced and
firm. Do not overreach when operating the
tool.
• Do not point or indulge in any horseplay with
this tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any
power tool.
• Do not carry tool by the hose.
Protect the hose from sharp objects
and heat.
• Tool shaft may continue to
reciprocate briefly after throttle is
released. Avoid direct contact with
accessorie during and after use.
Gloves will reduce the risk of cuts or
burns.
• Keep away from reciprocate end
of tool. Do not wea jewelry or loose
clothing. Secure long hair. Scalping
can occur if hair is not kept away
from tool and accessories. Choking can occur
if neckwear is no kept away from tool and
accessories.
• Do not use (or modify) the tool for any other
purpose than that for which it was designed
without consulting the manufacturer's
authorized representative.
• Use accessories recommended by
NAPA Tools.
• Do not lubricate tools with
flammable or volatile liquids such
as kerosene, diesel or jet fuel.
• This tool is not insulated against
electric shock.
• This tool must not be used in
explosive atmospheres.
• Servicing and repairs should only be made
by an authorized service center.
• Do not force tool beyond its rated capacity.
• Do not remove any labels. Replace damaged
labels.
• Never operate the tool without a
Chisel Retainer.

6-1012A 3 Rev. 09/18/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide range of
air pressures. It is recommended
that air pressure measures 90 PSI
at the tool with the trigger fully
depressed and no load applied to
the tool. Low pressure (under 90
psig; 6.2 bar) reduces the speed
of all air tools. Low air pressure not
only wastes time, but also costs
money. Higher pressure (over 90
psig; 6.2 bar) raises performance
beyond the rated capacity of the
tool, which will shorten tool life
and could cause injury. The rec-
ommended hookup procedure
can be viewed in the above figure.
Always use clean, dry air. Dust,
corrosive fumes, and/or water in
the air line will cause damage to
the tool. Drain the air tank daily.
Clean the air inlet filter screen at
least once per week.
The air inlet used for connect-
ing the air supply has standard
1/4" NPT American Thread. Line
pressure should be increased to
compensate for unusually long
air hoses (over 25 feet). Minimum
hose diameter should be 3/8" I.D.
Fittings should have the same
inside dimensions and should be
tightly secured.
Ensure an accessible emergency
shut off valve has been installed
in the air supply line and make
others aware of its location.
Lubricate the air motor daily with
NAPA air tool oil. If no air line oiler
is used, run 1/2 oz. of oil through
the tool. The oil can be squirted
into the tool air inlet or into the
hose at the nearest connection to
the air supply, then run the tool.
The oil plug is only for adding
multi-purpose grease after repair
or maintenance of the impact
mechanism.Overfillingwillcause a
reduction in the power of the tool.
WARNING: After an air tool has
been lubricated, oil will discharge
through the exhaust port during
the first few seconds of operation.
The exhaust port must be covered
with a towel before applying air
pressure to prevent serious injury.
LUBRICATION

6-1012A 4 Rev. 09/18/19
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
1 RS101201C Housing (Carlyle) 1
2 RS220020 Throttle Seat 1
3 RS220021 Throttle Valve 1
4 RS220022 Spring 1
5 RS21605 Air Inlet 1
6 RS101202 Trigger Button 1
7 RS171815 Valve Block Assembly 1
8 RS171816 Spacer Washer 1
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
9 RS848019 Piston 1
10 RS20321 Cylinder 1
11 RS20311 Clamp Nut 1
12 RS848023 Exhaust Deflector 1
13 RS101203 Quick Change Chuck 1
14 RS20314C Comfort Grip 1
n/a RS61012APWL Product Warning Label 1
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
PARTS BREAKDOWN
6-1012A

6-1012A 5 Rev. 09/18/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
Always place a chisel in the
hammer and hold the tool down
to the work before operat-
ing. Damage to the tool or the
retainer may result if this
precaution is not followed.
The chisel retainers are not
designed for complete safe-
ty against accidental release of
cutters or hammers. To avoid
injury, the throttle must never
be depressed unless the chisel is held
firmly against the work place. When
tool is not in actual use, the chisel
must be removed. During opera-
tion, safety goggles should always be
used to guard against flying rust and
chips. When using tool, regulate the
speed so that the chisel is not being
driven out of the cylinder. If piston
is allowed to strike the cylinder wall,
internal damage will result.
To change chisel, pull back on the
retainer and insert chisel. Release
retainer.
To regulate air, turn air regulator knob
out for maximum air pressure and in
for minimum.
OPERATION
Specifications
Weight ...................................5.4 Lbs.
Length ....................................... 10.6"
Blows per minute .............2,500 BPM
Bore Diameter ............................. 3/4"
Chisel Shank Opening............... .401"
Piston stroke ............................3-3/4"
Sound Level .........................110 dBA
Vibration Level....................15.6 m/s2
Air Inlet ................................ 1/4"NPT
Min. Hose Size .....................3/8" I.D.
Avg. Air Cons. ....................18 SCFM
WARRANTY
Important: DO NOT RETURN DEFECTIVE PRODUCT OUTSIDE OF ORIGINAL ONE (1) YEAR WARRANTY PERIOD TO
PLACE OF PURCHASE.
WARRANTY POLICY: This Carlyle Air Tool is warranted against defects in material and workmanship for a period of One (1) Year
from the date of original purchase. We will replace, at our option, any part which proves to be defective in material or workman-
ship. Repairs or replacements are warranted as described above for the duration of the original warranty period. In the unlikely
event a replacement unit is required during this One (1) year period, return the unit to your local NAPA Auto Parts Store for a
replacement. This warranty does not apply to products which have been subjected to abuse, misuse, modification, neglect, lack of
maintenance, use in a production-related service, or repaired by anyone other than an Authorized Carlyle Air Tool Service Center.
For complete listing of Authorized Master Repair Centers, see enclosed Customer Warranty Repair Form, or
visit www.toolwarrantyrepair.com

6-1012A 6 Rev. 09/18/19
TROUBLESHOOTING
IMPACT WRENCHES
TOOL DOES NOT RUN OR RUNS SLOWLY, AND/OR
AIR FLOWS ONLY SLIGHTLY FROM EXHAUST —
This condition is probably caused by insuf-
ficient air pressure, contaminants blocking
the airflow or operation of motor parts, or
a power regulator which has vibrated to a
closed position.
YOU SHOULD: Check the air supply for suffi-
cient pressure. Check the air inlet strainer for
blockage. Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate tool in short bursts,
in both forward and reverse directions.
Repeat if necessary. If tool performance
does not improve, the tool should be serviced
by an authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN, EXHAUST
AIR FLOWS FREELY. This condition is probably
caused by one or more rotor vanes stuck on
accumulated sludge or varnish; motor rusted.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into air inlet. Operate tool in short
bursts in both forward and reverse directions.
Lightly tap the motor housing with a plastic
mallet. Detach the air supply. Try to free the
motor by turning the drive shaft manually,
if possible. If the tool remains jammed, it
should be serviced by an authorized service
center.
SOCKETS WILL NOT STAY ON. This condition is
probably caused by a worn socket retainer
ring or a soft backup o-ring
YOU SHOULD: Wear safety goggles. Detach
the air supply. Using external retaining ring
pliers, remove the old retaining ring. While
holding the square drive with an appropriate
wrench, use a small screwdriver to pry old
retainer ring out of its groove. Always pry the
ring away from your body, because it can be
propelled outward at high velocity. Replace
the backup o-ring and retainer ring with cor-
rect new parts (see breakdown). Place the
retaining ring on a table and press the tool
anvil into the ring with a rocking motion. Snap
the ring into the groove by hand.
PREMATURE ANVIL WEAR. This is probably
cased by using chromed sockets, which are
not designed for use with impact tools, or
worn sockets
YOU SHOULD: Stop using chrome sockets.
Chrome sockets have a hard exterior surface
and a soft core, which leads to a warped but
very hard drive hole when used with impact
tools. Chrome sockets will wear wrench
anvils quickly and present a danger of split-
ting or breakage which can lead to injury or
death.
TOOL SLOWLY LOSES POWER BUT RUNS AT FULL
SPEED WHEN NOT UNDER LOAD. This condition is
probably caused by worn clutch parts, inad-
equate lubrication, or worn engaging cam.
YOU SHOULD: FOR OIL LUBED WRENCHES: Check
for presence of clutch oil (where oil is speci-
fied for the clutch) and remove oil fill plug.
Tilt to drain all of the oil from the clutch case.
Refill the case with NAPA air tool oil or that
recommended by the manufacturer in the
specified amount. Also check for excess
clutch oil. Clutch cases only need to be
filled 50%, and overfilling can cause drag on
high speed clutch parts. A typical 1/2" Drive
oil lubed wrench only requires 1/2 ounce
of clutch oil. FOR GREASE LUBED WRENCHES:
Check for excess grease by rotating drive
shaft by hand. It should rotate freely, and
excess grease is usually expelled automati-
cally.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. This condition is
probably cause by a broken or maligned
throttle valve O-ring, or a bent or jammed
throttle valve stem.
YOU SHOULD: Remove the throttle assem-
bly and install a new o-ring. Lubricate the
assembly with air tool oil and operate the trig-
ger briskly. If operation cannot be restored,
the tool should be serviced at an authorized
service center.
AIR RATCHETS
MOTOR RUNS. SPINDLE DOESN'T TURN, OR TURNS
ERRATICALLY —This condition is probably
caused by worn teeth on the ratchet or pawl,
a broken or weak pawl pressure spring, or
weak drag springs which fail to hold the
spindle while the pawl advances.
YOU SHOULD: Have replacement parts installed
by an authorized service center.
TOOL DOESN’T RUN, RATCHET HEAD INDEXES
CRISPLY BY HAND— This condition is probably
caused by the accumulation of dirt or sludge
in motor parts.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into the air inlet. Operate the throttle
in short bursts. With the tool engaged on a
bolt, alternately tighten and loosen the bolt by
hand. If the tool remains jammed, it should
be serviced at an authorized service center
AIR DRILLS
TOOL WILL NOT RUN, RUNS SLOWLY, AIR FLOWS
SLIGHTLY FROM EXHAUST, SPINDLE TURNS FREELY
—This condition is probably caused by a
blocked air passage or jammed motor parts.
YOU SHOULD: Check the air inlet for block-
ages. Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate the trigger in short
bursts. Detach the air supply. Turn the empty
and closed drill chuck by hand. Reconnect
air supply. If the tool’s performance does not
improve, it should be serviced by an autho-
rized service center.
TOOL WILL NOT RUN. AIR FLOWS FREELY FROM
EXHAUST. SPINDLE TURNS FREELY. This condi-
tion is probably caused by a broken rotor
vane or jammed or broken gears.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into air inlet. Operate the trigger in
short bursts. Detach the air supply. Turn
the empty and closed drill chuck by hand.
Reconnect air supply. If the tool’s perfor-
mance does not improve, it should be ser-
viced by an authorized service center.
TOOL SEIZED. SPINDLE WILL NOT
TURN — This condition is probably caused
by a broken rotor vane or jammed or broken
gears.
YOU SHOULD: Have the tool serviced by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF — The throttle
valve o-ring has probably come unseated.
YOU SHOULD: Replace the o-ring (see
breakdown) or have tool serviced by an
authorized service center.
AIR HAMMERS
TOOL WILL NOT RUN — This condition is
probably caused by a clogged cycling valve
or throttle valve.
YOU SHOULD: Check the air inlet for block-
ages. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trig-
ger in short bursts with the chisel in place
and against a solid surface. Detach the air
supply. Tap the nose or barrel lightly with a
plastic mallet, reconnect the air supply, and
repeat above steps. If the tool is still seized,
insert a 6" piece of 1/8" diameter rod in the
nozzle and lightly tap to loosen the piston in
the rear direction. Reconnect air supply and
repeat above steps.
CHISEL STUCK IN NOZZLE— This condi-
tion is probably caused by a deformed shank.
YOU SHOULD: Have tool serviced by an
authorized service center.
NOTE: DISASSEMBLY OF THIS TOOL
BY ANY OTHER THAN AN AUTHORIZED
SERVICE CENTER WILL VOID THE
WARRANTY ON THIS TOOL.
SANDERS/GRINDERS
TOOL HAS NO POWER OR RUNS SLOWLY. This
condition is probably caused by insufficient
air pressure, contaminants blocking the air
flow, or speed regulator that has vibrated to a
closed or off position.
YOU SHOULD: Check the air supply at the com-
pressor and air lines to the tool for sufficient
air pressure. Check the air inlet strainer for
blockage and make sure speed regulator is
in the open or on position. If power is not
restored the tool should be serviced by an
authorized service center.
TOOL SEIZED. PAD/SPINDLE WILL NOT TURN. This
condition is probably caused by a broken
rotor vane, jammed or broken gears, or
seized bearing.
YOU SHOULD: Have the tool repaired by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF/RUNS CONTINUOUSLY.
The throttle valve seat has become loose or
damaged.
YOU SHOULD: Replace o-ring or valve seat
(see breakdown for proper parts) or have tool
serviced by an authorized service center.
SANDS/GRINDS UNEVENLY. This
condition is usually caused by loose pad/disc
connection or worn or damaged pad/disc.
YOU SHOULD: Check pad/disc connection,
ensure that connection is secure and tight.
Replace worn or damaged pad/disc.

6-1012A 7 Rev. 09/18/19
ADVERTENCIA
AL NO SEGUIR TODAS INSTRUCCIONES DE LA LISTA ABAJO PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE INFORMACIÓN
IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL INSTRUCTIVO Y COMPRENDA TODA
INFORMACIÓN ANTES DE OPERAR ESTA
HERRAMIENTA.
• Lea y comprenda todas las instrucciones. Hacer
caso omiso a todas las instrucciones alistadas a
continuación podría ocasionar choque eléctrico,
incendio, una explosión y/o lesiones personales
serias. Lea y comprenda todas las instrucciones.
Hacer caso omiso al seguir todas las instrucciones
alistadas a continuación podría ocasionar el choque
eléctrico, incendio,explosiones y/o lesiones
personales serias. Es las responsabilidad del
propietario asegurarse que todo el personal
lea este manual previo al uso de este dispositivo.
También es la responsabilidad del propietario del
dispositivo mantener intacto este manual y en
un lugar conveniente para que todos lo lean y vean.
Si el manual o las etiquetas se hayan perdido o no
sean legibles, comuníquese con NAPA por algunos
repuestos. Si el operador no domina el idioma
inglés, las instrucciones del producto y de
seguridad le serán leídas y discutidas con el
operador en el idioma materno del operador por
parte del comprador/propietario o su designado,
asegurándose que el operador comprenda el
contenido.
• Opere, inspeccione y mantenga siempre esta
herramienta de acuerdo con el Código de Seguridad
del Instituto Americano de Estándares Nacionales
para las Herramientas Portátiles Neumáticas (ANSI
B186.1) y cualquier otro código o regulación
aplicables.
• Por seguridad, desempeño superior y
durabilidad máxima de las refacciones,
opere esta herramienta a la máxima
presión de aire al 90 psig; 6.2 barg.
con una manguera de alimentación de
aire de 3/8" en diámetro.
•
Siempre use protección para los ojos
y la cara resistentes al impacto al operar
o llevar a cabo el mantenimiento de esta
herramienta.
• Niveles de sonidos altos pueden
provocar una pérdida permanente del
oído. Utilice una protección para las
orejas según las recomendaciones
de su patrón las regulaciones OSHA
(usuarios y espectadores).
• Mantenga esta herramienta en condición eficient
de operación.
• Los operadores y personal de mantenimiento deben
poder físicamente manejar el volumen, peso y
potencia de esta herramienta.
• El aire bajo presión puede ocasionar
alguna herida severa. Nunca dirija el aire
hacia usted ni a otros. Apague siempre
la alimentación de aire, vacíe la
manguera de toda presión de aire y
separe la herramienta de la alimentación
de aire antes de instalar, quitar o
justar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier mantenimiento de esta
herramienta. La falla en hacerlo podría
esultar en alguna lesión.
Las mangueras de látigo
puedenocasionaralgunaheridaseria.Revisesiempre
las mangueras y herrajes por daños, deshilachas o
solturas, y repóngalos inmediatamente. No use
en la herramienta los acoplamientos de rápida
separación. Vea las instrucciones por la instalación
correcta.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
• Las herramientas neumáticas
pueden vibrar con su uso. Las
vibraciones, movimientos repetitivos
o posiciones incómodas durante períodos
extendidos de tiempo pueden ser dañinos
para sus manos y brazos. Suspenda el uso de
la herramienta si experimente molestias,
estremecimiento o dolor. Antes de continuar
usándola, solicite el consejo médico.
• Resbalarse, tropezarse y/o caerse
durante la operación de
herramientas neumáticas puede ser
una causa mayor de lesión seriao la muerte. Sea
consciente de la manguera excedente, dejada por
la superficie para caminar o trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura
corporal de trabajo. No se extra limite al operar
esta herramienta.
• No apunte con ni se enrede en juegos bruscos
con esta herramienta.
• Anticipe y sea alerto por cambios repentinos de
movimiento durante el arranque inicial y
operación de cualquier herramienta neumática.
• No lleve la herramienta por la
manguera. Proteja la manguera de
objetos afilados y del calor.
• El eje de la herramienta puede seguir
reciprocate brevemente después
de que se libere la válvula
reguladora. Evite el contacto directo
con los accesorios
durante y después del uso. Los
guantes reducirán el riesgo de alguna
cortada o quemadura.
• Mantenga lejos del extremo de
vaivén de la herramienta. No lleve
puesto ni joyería ni ropa suelta. Fije
el pelo largo. Se puede arrancar el cabello si
no se lo mantenga a distancia de la herramienta
y accesorios. Mantenga a distancia de la
herramienta y de los accesorios los accesorios
del cuello para evitar el ahogamiento.
• NO use (ni altere) la herramienta para ningún
otro uso excepto él para e cual fue diseñado,
sin consultar primero a algún representante
autorizado del fabricante.
• Use los accesorios recomendados por NAPA.
• No lubrique las herramientas con
soluciones inflamables ni volátiles,
tales como el queroseno, el
gasóleo ni el combustible para
aviones.
•
Esta herramienta no está aislada
contra el choque eléctrico.
•
Esta herramienta no debe
emplearse en ambientes
explosivos.
• Las reparaciones y mantenimiento deben
realizarse sólo por parte de un centro de
servicio autorizado.
• No fuerce las herramientas más allá de su
capacidad nominal.
• No quite ninguna etiqueta. Reponga las
etiquetas dañadas.
• Nunca opere esta herramienta sin el
sujetador de cincel.
• Nunca use un cincel como herramienta
de golpe de mano. Ellos están diseñados
y tratados al calor para usarse sólo en
los martillos neumáticos. Seleccione el
vástago y sujetador correctos para esta
herramienta.
• Nunca use accesorios truncados. Nunca
enfríe en agua un accesorio caliente ya
que esto puede causar la fragilidad y el
fracaso prematuro. La rotura del
accesorio o daño de la herramienta
pueden darse por el levantamiento
haciendo palanca. Tome mordidas más
pequeñas para evitar trabarse.
• No cumplir con estas indicaciones puede
provocar lesiones graves o peligro de muerte,
así como daños materiales.
ADVERTENCIA: Este producto
le podrá exponer a ciertos
químicos, para incluir el níquel,
conocidos en el Estado de California por
ocasionar cáncer y defectos congénitos
u otros daños a la reproducción.
Para mayores informes, visite: www.
P65Warnings.ca.gov.

6-1012A 8 Rev. 09/18/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
Drane
diariamente
ReguladorCaja de aceiteAcoplamiento de
conexión rápida
Primera
Manguera
No instale aquí el
acoplamiento de
conexión rápida
Conexión
macho
Conexión
macho
Filtro
Abastecimiento
de aire
Manguera
que azota
SUMINISTRO DE AIRE
LUBRIFICACIÓN
Las herramientas que se encuentran
en esta clase funcionan con una var-
iedad grande de presiones del aire.
Recomendamos que la presión del
aire para estas herramientas sea de
90 PSI en la herramienta; funciona-
ndo a una presión más alta (más de
90 PSI; 6.2 bar) levanta los resultados
más allá de su índice de capacidad;
al hacerlo reducirá la vida de la her-
ramienta, producirá el uso prematuro
y podrá provocar lesiones. Puede
ver en la ilustración arriba, el proced-
imiento recomendado de instalación.
Lubrique diariamente el motor
neumático con aceite NAPA para
herramientas neumáticas. Si no se
usa aceite de aerolínea, deje correr
una 1/2 oz. de aceite por la herra-
mienta. Se puede lanzar un chorro
de aceite por la ventila de admisión
de aire de la herramienta, o por la
manguera en la conexión más cer-
cana al abastecimiento de aire, luego
Siempre use aire limpio y seco. El polvo,
los vapores corrosivos y/o el agua en la
tubería de aire dañarán la herramienta.
Vacíe el tanque de aire diariamente.
Limpie la rejilla del filtro de la admisión
de aire al menos una vez por semana
de manera constante.
La admisión de aire que se ocupa
para la conexión del suministro de aire
cuenta con una rosca americana están-
dar de 1/4" NPT. Se debe aumentar la
presión en la línea para compensar por
las mangueras de aire incomunmente
ponga en marcha la herramienta. El
sobrellenado reducirá la potencia de la
herramienta.
ADVERTENCIA: Después de que
se haya lubricado una herramienta
neumática, el aceite se descargará
por el puerto de escape durante los
primeros segundos de la operación. El
puerto de escape deberá cubrirse con
largas (mayores de 25 pies). El diámetro
mínimo de la manguera debe de ser de
3/8" de diámetro interior. Los herrajes
deben contar con las mismas dimensio-
nes y deben estar fijamente sujetados.
Asegúrese que se haya instalado una
válvula accesible de apagado por emer-
gencia en la línea de suministro de aire e
informe a otros de su ubicación.
una toalla antes de aplicar una presión
de aire con el fin de prevenir lesiones
serias.

6-1012A 9 Rev. 09/18/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
FUNCIONAMIENTO
Siempre coloque un cincel en el
martillo y sostenga la herramienta
sobre el trabajo antes de operarla.
Se puede ocasionar daño en la her-
ramienta o en el sujetador si no se
siga dicha precaución.
Los sujetadores de cincel no
están diseñados para la seguridad
completa contra la liberación
accidental de tajadoras o
martillos. Para evitar lesiones,
la válvula estranguladora nunca
debe estar presionada, al menos
que el cincel esté sujetado
firmemente contra el espacio de
trabajo. Cuando la herramienta no
está en uso real, se debe quitar
el cincel. Durante su operación,
siempre se deben usar gafas de
protección para cuidarse contra la
oxidación y los trocitos volantes.
Al momento de operar la
herramienta, regule la velocid-
ad para que el cincel no se esté
conduciendo fuera del cilindro. Si
se permitiera que el pistón pegara
contra la pared del cilindro, se podría
ocasionar daño interno.
Para cambiar de cincel, jale el
gancho de resorte e inserte el
cincel. Libere el gancho de resorte.
Para regular el aire, gire la perilla
del regulador de aire hacia afuera
para una máxima presión de aire
y gírela hacia adentro para la
mínima presión de aire.
GARANTÍA
Importante: NO DEVUELVA UN PRODUCTO DEFECTUOSO AL LUGAR DE COMPRA FUERA DEL PERIODO ORGINAL DE
GARANTÍA DE UN (1) AÑO.
POLÍTICA DE GARANTÍA: Esta herramienta neumática de Carlyle Air Tool tiene garantía contra defectos de materiales y fabricación
por un periodo de un (1) año a partir de la fecha de compra original. Repondremos, a nuestra opción, cualquier parte, la cual dem-
uestra ser defectuosa en cuanto al material o mano de obra. Reparaciones y repuestos son garantizados, según sea descrito anteri-
ormente, por la duración del periodo de garantía original. En el evento poco probable que se requiera una unidad de repuesto durante
dicho periodo de UN (1) año, devuelva la unidad a su tienda de autopartes local de NAPA por un repuesto. Esta garantía no se aplica si
los productos fueron sometidos al abuso, a la negligencia, a un uso indebido, fueron modificados, carecieron de mantenimiento, fueron
usados en servicios relacionados a la producción o reparados por una persona no autorizada por el Centro de servicio de Carlyle Air
Tool. Para una lista completa de centros maestros de reparación autorizada, consulte el formulario del cliente de reparación de
garantía, o visite www.toolwarrantyrepair.com.
Especificaciones
Peso neumático .................5.4 Libras
Longitud .................................... 10.6"
Golpes por minuto ...........2,500 BPM
Diámetro de calibre..................... 3/4"
Apertura del eje de cincel ......... .401"
Subida del pistón .....................3-3/4"
Nivel Sonoro.........................110 dBA
Nivel de vibración...............15.6 m/s2
Entrada de aire ................... 1/4" NPT
Tamaño mín.
de manguera ........................3/8" I.D.
Consumo
promedio de aire. ...............18 SCFM

6-1012A 10 Rev. 09/18/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LLAVES DE IMPACTO
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA O
CORRE LENTEMENTE Y/O EL AIRE FLUYE
SÓLO LIGERAMENTE DEL ESCAPE —
Probablemente se haya ocasionado
esta condición por insuficiente pre-
sión de aire, algunos contaminantes
bloqueando el flujo de aire o la
operación de las piezas del motor, o
por un regulador de potencia el cual
haya vibrado hasta una posición
cerrada.
USTED DEBE: revisar el suministro de
aire por presión suficiente. Revise
la rejilla de la admisión de aire por
cualquier bloqueo. Eche una can-
tidad generosa de aceite para her-
ramientas neumáticas en la entrada
de admisión de aire. Opere la her-
ramienta in arranques cortos, en
ambas direcciones hacia adelante
y en reversa. Si es necesario, repita
los pasos. Si no se nota ninguna
mejora en cuanto al rendimiento de
la herramienta, entonces ésta debe
recibir mantenimiento por parte de
un centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
EL ESCAPE FLUYE LIBREMENTE.
Probablemente se ha ocasionado
esta condición probablemente
porque se haya atascado en lodo o
barniz acumulado una ó más de las
aletas del motor; o por la corrosión
del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herra-
mientas neumáticas en la admisión
de aire. Opere la herramienta en
arranques cortos en ambos senti-
dos, hacia adelante y hacia atrás.
Pegue ligeramente la carcasa del
motor con un martillo de plástico.
Desconecte el suministro de aire.
Intente librar el motor al girar el eje
motor manualmente, si es posible.
Si la herramienta permanece atasca-
da, ésta debe recibir mantenimiento
por parte de un centro de servicio
autorizado.
LOS CASQUILLOS NO SE QUEDARÁN
SUJETADOS EN LUGAR. Probablemente
se ha ocasionado esta condición
por un anillo sujetador desgastado
del casquillo o por un anillo de
reserva blando. Usted debe: llevar
gafas de seguridad. Desconecte
el suministro de aire. Usando las
pinzas del anillo sujetador externo,
quite el anillo sujetador viejo. Al
sostener la manivela cuadrada con
una llave adecuada, use un destor-
nillador pequeño para quitar el
anillo sujetador viejo de su ranura.
Siempre haga palanca con el anillo
lejos de su cuerpo, ya que éste
puede ser proyectado hacia al exte-
rior a una alta velocidad. Reponga
el anillo de reserva y el anillo sujeta-
dor con las partes nuevas adecua-
das. (Ver desglose). Coloque el anil-
lo sujetador en la mesa y presione al
yunque de la herramienta en el anillo
con un movimiento mecedor. Con
la mano, cierre el anillo con un golpe
en la ranura.
DESGASTE PREMATURO DEL YUNQUE.
Probablemente fue ocasionado
por el uso de casquillos al cromo
desgastados, los cuales no fueron
diseñados para usarse con las her-
ramientas de impacto, o por unos
casquillos desgastados.
USTED DEBE: dejar de usar los
casquillos al cromo. Los casquil-
los al cromo tienen una superficie
exterior dura y un centro blando,
el cual se conlleva a un agujero de
propulsión abarquillado pero muy
duro, al usarse con las herramien-
tas de impacto. Los casquillos al
cromo rápidamente desgastarán a
los yunques de llave y presentan
un peligro de rajadura o rotura los
cuales pueden conllevarse a las
lesiones o a la muerte.
LA HERRAMIENTA PIERDE POTENCIA
POCO A POCO SIN EMBARGO CORRE A
TODA VELOCIDAD CUANDO NO CUENTA
CON UNA CARGA. Probablemente se
ha ocasionado esta condición por
partes desgastadas del embrague,
lubricación inadecuada o un disco
de levas desgastado.
USTED DEBE: PARA LAS LLAVES
LUBRICADAS CON BASE DE ACEITE:
Revisar por la presencia de aceite
de embrague (donde se espe-
cifica aceite para embrague) y
quitar el tapón de rellenado de
aceite. Inclínela para vaciar todo el
aceite de la carcasa del embrague.
Rellene la carcasa con aceite NAPA
para herramientas neumáticas o
con el aceite recomendado por
el manufacturero y en la cantidad
especificada. También revise por
aceite del embrague en exceso.
Se tienen que llenar las carcasas
del embrague hasta un 50% y el
sobre-rellenado puede causar una
frotación en las partes de alta velo-
cidad del embrague. Una llave 1/2"
típica lubricada con aceite requi-
ere sólo una 1/2 onza de aceite
para embragues. PARA LLAVES
LUBRICADAS CON GRASA: Revisar por
grasa excesiva al girar el eje motor
con la mano. Este debe girar libre-
mente y la grasa excesiva normal-
mente se expulsa automáticamente.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ. Esta
condición probablemente se ha oca-
sionado por un anillo O roto o mal
alineado de la válvula de admisión
de combustible, o por un huso de la
válvula de admisión de combustible
torcido o atascado.
USTED DEBE: quitar el ensamblaje de
la válvula estranguladora e insta-
lar un nuevo anillo- O. Lubrique el
ensamblaje con aceite para her-
ramientas neumáticas y opere el
gatillo rápidamente. Si no se puede
restaurar la operación, entonces
ésta debe recibir mantenimiento por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
TRINQUETES NEUMÁTICAS
EL MOTOR CORRE. EL HUSO
NO GIRA, O GIRA ERRÁTICAMENTE —
Probablemente se ha ocasionado
esta condición por unos dientes
desgastados del trinquete o uña, un
resorte de presión de la uña débil,
o resortes de arrastre débiles los
cuales dejan de mantener al huso
mientras se avanza la uña.

6-1012A 11 Rev. 09/18/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
USTED DEBE: hacer que las partes de
reposición se instalen por un centro
de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO OPERA, LA CABEZA
DEL TRINQUETE SE PEGA FIRMEMENTE
CON LA MANO—Probablemente se
ha ocasionado esta condición por la
acumulación de tierra o lodo en las
piezas del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad gen-
erosa de aceite para herramientas
neumáticas en la admisión de entrada
de aire. Opere la válvula estrangu-
ladora en arranques cortos. Con la
herramienta pegado en un tornillo,
apriete alternamente y afloje el tornillo
con la mano. Si la herramienta sigue
atascada, ésta debe recibir manten-
imiento por parte de un centro de ser-
vicio autorizado.
PERFORADORAS NEUMÁTICAS
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
CORRE LENTEMENTE, EL AIRE FLUYE
LIGERAMENTE DEL ESCAPE, EL HUSO
GIRA LIBREMENTE — Esta condición
probablemente se haya causado por
un pasaje de aire bloqueado o piezas
atascadas del motor.
USTED DEBE: revisar la entrada de
admisión de aire por cualquier blo-
queo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáti-
cas en la entrada de admisión de aire.
Opere el gatillo en arranques cortos.
Desconecte el suministro de aire.
Con la mano, voltee la porta-brocas
vacía y cerrada. Reconecte el sumin-
istro de aire. Si no hayuna mejora en
el rendimiento de la herramienta, ésta
debe recibir mantenimiento por parte
de un centro autorizado de servicio.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA.
EL AIRE FLUYE LIBREMENTE DEL
ESCAPE. EL HUSO GIRA LIBREMENTE.
Probablemente se haya ocasionado
esta condición por una aleta rota del
motor o por un engranaje atascado
o roto.
USTED DEBE: echar una cantidad gen-
erosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques
cortos. Desconecte el suministro de
aire. Con la mano, voltee la porta-
brocas vacía y cerrada. Reconecte
el suministro de aire. Si no hay una
mejora en el rendimiento de la her-
ramienta, ésta debe recibir manten-
imiento por parte de un centro autor-
izado de servicio.
DETENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA. EL
HUSO NO GIRARÁ —Probablemente
se haya ocasionado esta condición
por una aleta rota del motor o por un
engranaje atascado o roto.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un
centro autorizado de servicio para que
se le haga el mantenimiento.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ — El
anillo-O de la válvula de admisión de
combustible probablemente se haya
desencajada.
USTED DEBE: reemplazar el anillo- O
(ver desglose) o llevar la herramienta a
un centro autorizado de servicio para
que se lleve a cabo el mantenimiento
de ella.
MARTILLOS PNEUMÁTICOS
LA HERRAMIENTA NO SE ENCENDERÁ.
—Esta condición probablemente
se haya ocasionado por una válvula
circulante obstruida o una válvula
estranguladora.
USTED DEBE: revisar la ventila de
admisión de aire por cualquier blo-
queo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáti-
cas en la entrada de admisión de aire.
Opere el gatillo en arranques cortos
con el cincel en su lugar y contra
una superficie sólida. Desconecte el
suministro de aire. Pegue ligeramente
la nariz o el cilindro con un martillo de
plástico, reconecte el suministro de
aire y repita los pasos anteriores. Si
la herramienta sigue detenida, inserte
un palo de 6" de largo y de 1/8" en
diámetro en la boquilla y pégalo liger-
amente para soltar el pistón en el sen-
tido trasero. Reconecte el suministro
de aire y repita los pasos anteriores.
CINCEL ENCASQUILLADO EN LA BOQUIL-
LA— Probablemente se haya ocasio-
nado esta condición por un espiga
deformada.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un
centro autorizado de servicio para que
se le haga el mantenimiento.
NOTA: EL DESENSAMBLAJE DE ESTA
HERRAMIENTA POR CUALQUIER
CENTRO NO AUTORIZADO
ANULARÁ LA GARANTÍA DE ESTA
HERRAMIENTA.
LIJADORAS/AMOLADORAS
LA HERRAMIENTA NO TIENE POTENCIA O
CORRE LENTAMENTE— Esta condición
se ocasiona probablemente por una
presión de aire insuficiente, con-
taminantes bloqueando el flujo de
aire, o un regulador de velocidad el
cual haya vibrado hasta llegar a una
posición cerrada o apagada.
USTED DEBE:
Revisar el suministro de
aire en el compresor y las líneas de
aire a la herramienta por una presión
de aire suficiente. Revise el filtro de
la entrada de aire por bloqueos y ase-
gurar que el regulador de velocidad
esté en su posición de prendida o
abierta. Si no se recupera la poten-
cia a la herramienta, la herramienta
deberá recibir mantenimiento por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
HERRAMIENTA CONGELADA.
ALMOHADILLA/EJE NO GIRARÁ– Esta
condición se ocasiona probablemente
por un álabe de rotor roto, engranajes
atorados o rotos o un cojinete conge-
lado.
USTED DEBE:
asegurar que se repare
la herramienta por parte de un centro
de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ/
CORRE CONTINUAMENTE– La silla de la
válvula estranguladora se ha aflojado
o se ha dañado
USTED DEBE:
Reponer el anillo en O u
la silla de la válvula (ver el desglose
de partes adecuadas) o hacer que la
herramienta reciba servicio por parte
de un centro de servicio autorizado.
SE LIJA / SE AMUELA DESUNIFORMENTE–
Esta condición se ocasiona normal-
mente por una conexión de almohad-
illa/disco floja o una almohadilla/disco
desgastado o dañado.
USTED DEBE:
Revisar la conexión de
la almohadilla/disco, asegurar que
la conexión esté segura y apretada.
Reponga almohadillas/discos

6-1012A 12 Rev. 09/18/19
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS POURRAIT RE SULT DANS INJURY
AVERTISSEMENT
fins que celles pour lesquelles elle a été
conçue sans consulter le représentant
autorisé
du fabricant.
• Utilisez les accessoires
recommandés par NAPA.
• Ne pas lubrifier les outils
avec des liquides inflammables ou
volatils comme le kérosène, le
diesel ou le carburant d’avion.
• Cet outil n'est pas isolé du point de
vue des chocs électriques.
• Ne pas utiliser cet outil dans une
atmosphère explosive.
• L’entretien et les réparations ne devraient
être effectués que dans un centre de service
autorisé.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà
de sa puissance nominale.
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez
toute étiquette abîmée.
• N'utilisez jamais l'outil sans un dispositif
de retenue de ciseau
• N’utilisez jamais un burin comme un
outil manuel. Ils sont conçus et soumis
à un traitement thermique pour être
utilisés qu’avec des marteaux
pneumatiques uniquement. Choisissez
la queue et le dispositif de retenu
approprié pour l’outil.
• N’utilisez jamais d’accessoires émoussés.
Ne refroidissez jamais un accessoire
chaud dans l’eau car il peut en résulter
une fragilité et une défaillance précoce.
La rupture ou les dommages causés à un
accessoire d’outil peuvent résulter d’un
effet de levier. Prenez de plus petites
coupes pour éviter de se coincer.
• Le manquement d'observer ces inscriptions
peut avoir comme conséquence des
blessures sérieuses ou mortelles et/ou des
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut
vous exposer à des produits
chimiques y compris le nickel,
reconnu par l’État de la Californie comme
causant le cancer et des anomalies congénitales
ou d’autres effets nuisibles sur la reproduction.
Pour de plus amples informations, aller à www.
P65Warnings.ca.gov.v.
CE GUIDE D’UTILISATION RENFERME
D’IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ. LISEZ CE GUIDE D’UTILISATION
ATTENTIVEMENT ET. ASSUREZ-VOUS D’AVOIR
BIEN COMPRIS TOUTES LES DIRECTIVES AVANT
D’UTILISER CET OUTIL.
• Lisez et comprenez bien toutes les
instructions. Le manque d’observer toutes
les instructions énumérées ci-dessous, peut
entraîner une décharge électrique, un feu et/
ou causer de sérieuses blessures corporelles.
Veuillez lire et bien comprendre toutes les
instructions. Tout manquement aux instructions
indiquées ci-après pourrait entraîner un choc
électrique, un incendie, une explosion et/ou
des blessures personnelles graves. Il est de la
responsabilité du propriétaire de s'assurer que
tout le personnel lise c manuel avant d'utiliser
l'appareil. Il revient aussi au propriétaire de
l'appareil de conserver ce manuel en bon état
et dans un endroit accessible permettant au
manuel d'être vu et lu par tous. Si le manuel
ou les étiquettes du produit sont perdus ou
illisibles, contactez NAPA pour lesfaire remplacer.
Si l'utilisateur-opérateur de l'appareil ne maîtrise
pas bien l'anglais, les instructions relatives au
produit et aux mesures de sécurité devront être
lues e discutées avec l'opérateur dans sa langue
maternelle par l'acheteur- propriétaire ou toute
personne habilitée par lui à le faire, en s'assurant
que l'opérateur en comprend bien le contenu
.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et
entretenir cet outil conformément au code
de sécurité ANSI sur les outils
pneumatiques portatifs (ANSI B186.1) et à
tout autre loi ou règlement relatif à la
sécurité.
• Pour assurer un fonctionnement
sécuritaire, un rendement
optimal et la durabilité des
pièces, utilisez une pression d’air
maximale de 90 lb/po², 6,2 bar et
un boyau d’un diamètre de 3/8
po.
• Portez toujours de l’équipement de
protection des yeux et
du visage résistant aux chocs
quand vous utilisez cet outil ou en
faites l’entretien.
• Les niveaux sonores élevés
peuvent provoquer une perte
auditive permanente Portez
toujours l’équipement de
protection auditive recommandé
par votre employeur et les
règlements de l’OSHA quand
vous utilisez cet outil (utilisateur
et personnes à proximité).
• Conservez cet outil en bon état de marche.
• Les personnes qui utilisent ou entretiennent
cet outil être capables de le manipuler
compte tenu de sa grosseur, de son poids
et de sa puissance.
• L’air comprimé peut causer de graves
blessures. Ne dirigez jamais
l’air vers vous ou une autre
personne Coupe toujours
l’arrivée d’air, le tuyau
de pression d’air et détachez l’outil
de l’arrivée d’air avant d’installer,
de retirer
ou de régler tout accessoire
de cet outil ou avant de l’entretenir.
Si vous ne le faites pas, vous
risquez des blessures graves. Le
fouettage des tuyaux peut causer
de graves blessures. Vérifiez toujours que les
tuyaux et les raccords ne sont pas
endommagés, effilochés ou desserrés et
remplacez immédiatement. N’utilisez pas
de raccords rapides avec l’outil. Consultez les
instructions pour corriger le montage.
• Garder l’outil hors de la portée des enfants.
• Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’utilisation. Las
vibraciones movimientos repetitivos
o posiciones incómodas durante períodos
extendidos de tiempo pueden ser dañinos
para sus manos y brazos. Suspenda el uso
de la herramienta si experimente molestias,
estremecimiento o dolor. Antes de continuar
usándola, solicite el consejo médico.
• Une glissade, un trébuchage et
ou une chute lors de l’utilisation
d’outils pneumatiques peut causer
de sérieuses blessures ou la mort. Prenez garde
aux boyaux qui traînent par terre dans l’aire de
travail.
• Votre posture doit être stable. Évitez de
travailler à bout de bras.
• Ne pas pointer l’outil vers une personne ni
l’utiliser à mauvais escient.
• Calculez vos mouvements et prenez garde
aux changements brusques de position quand
vous utilisez un outil électrique.
• Ne tenez pas l’outil par le boyau
d’alimentation. Protégez le boyau
des objets tranchants et de la
chaleur.
•
L’arbre de l’outil peut continuer de
tourner brièvement une fois la
gâchette relâchée. Évitez tout contact
direct avec les accessoires pendant
ou après l’utilisation. Le port de gants
réduit les risques de coupures ou de
brûlures.
• Veillez à maintenir éloignée de vous
l’extrémité en mouvement de
l’outil. Ne portez pas de bijoux
ni de vêtements amples. Les cheveux
longs doivent demeurer hors de portée de l’outil
et de ses accessoires pour éviter tout scalp
accidentel. Tenez les cravates et les colliers hors
de portée de l’outil, car ils présentent un risque de
suffocation.
• Ne pas utiliser (ou modifier) l'outil à d'autres

6-1012A 13 Rev. 09/18/19
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
SOURCE D'ALIMENTATION EN AIR
Cet outil peut fonctionner à l’intérieur
d’une large plage de pression d’air.
Il est recommandé que la pression
soit de 90 psig lorsque la détente est
totalement enfoncée et qu’aucune
charge n’est imposée à l’outil. Une
pression supérieure (plus de 90 psig;
6,2 bar) augmente la performance
au-delà de la capacité nominale
de l’outil, raccourcissant cependant
ainsi la durée de vie de l’outil et pou-
vant donner lieu à des blessures.
Utilisez toujours de l’air comprimé
propre et sec. La présence de pous-
sière, de vapeurs corrosives et/ou
d’eau dans la conduite d’air peut
endommager l’outil. Vidanger l’eau
des conduites d’air et du compres-
seur avant d’utiliser l’outil. Nettoyer
le filtre de l’entrée d’air chaque
semaine. La procédure de branche-
ment recommandée peut être vue
dans la FIG. 1.
La source d’alimentation en air est
raccordée à une entrée d’air ayant
un normalisé NPT de 1/4 po. Il faut
augmenter la pression dans la con-
duite d’air dans le cas de boyaux à air
exceptionnellement longs (plus de 25
pieds). Le diamètre intérieur minimal
du boyau doit être de 3/8 po. Les rac-
cords doivent avoir le même diamètre
intérieur et être serrés solidement.
Toujours couper l'arrivée d'air com-
primé et débrancher l'outil avant
d'enlever ou de mettre en place
une pièce ou un accessoire quel-
conque, ou avant d'effectuer une
tâche d'entretien quelconque.
Asegúrese que se haya insta-
lado una válvula accesible de
apagado por emergencia en la
línea de suministro de aire e
informe a otros de su ubicación.
LUBRICATION
Lubrifiez le moteur pneumatique
chaque jour avec de l’huile à outil
pneumatique NAPA. Si vous n’utilisez
pas de burette à conduite d’air,
injectez 1/2 oz d’huile dans l’outil.
Vous pouvez injecter l’huile
dans l’entrée d’air de l’outil ou dans
le boyau par l’entremise du raccord le
plus près de la source d’alimentation
en air. Ensuite, faites fonctionner
l’outil. Un excès d’huile réduira la
puissance de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une fois
l’outil pneumatique lubrifié, de
l’huile s’écoulera de l’orifice
d’échappement pendant les
premières secondes de
fonctionnement. L’orifice
d’échappementdoit être recouvert
d’un chiffon avant de mettre en
marche l’outil pour prévenir les
blessures graves.
N‘installez pas
l’accuoplement Mamelon
Mamelon Filtre
Gachette à
vitesse wariable
Purger
quotidiennement
Graisseur
Tuyau
de chef Régulateur
Coupleur
rapide
Tuyau
de fouet

6-1012A 14 Rev. 09/18/19
Toujours installer un ciseau sur
le marteau et maintenir l'outil
appuyé sur l’ouvrage avant
de commencer. Si cette
précaution n'est pas observée
l’outil ou l’arrêtoir pourraient
être endommagés.
Les arrêtoirs pour ciseau ne sont
pas conçus pour assurer une
sécuritécomplète quant à
l'expulsion accidentelle des
couteaux ou des marteaux. Pour
éviter des blessures, l’organe
d’étranglement ne doit jamais
être diminué à moins que le cis-
eau ne soit retenu fermement con-
tre l'emplacement où se trouve
l'ouvrage. Lorsque l’outil n’est pas
en fonction, le ciseau doit être
enlevé. Durant le fonctionnement,
on doit toujours porter des lunettes
de sécurité pour se protéger des
morceaux de rouille et des éclats
qui sont projetés. Lorsque l’outil
est en fonction, réguler la vitesse ainsi
le ciseau ne se déplacera pas hors
du cylindre. Si le piston peut frapper
la paroi du cylindre cela causera des
dommages internes. Pour changer
le ciseau, retirer le mousqueton et
insérer le ciseau. Libérer le mous-
queton.
Pour réguler l’air, tourner le bouton
régulateur de l’air vers l’extérieur
pour une pression d’air maximum
et vers l’intérieur pour une pression
d’air minimum.
UTILISATION
Spécifications
Poids ....................5,4 lbs.
Longueur ............... 10,6 po
Coups par minute ...... 2 500 CPM
Diamètre d’alésage ......... 3/4 po
Ouverrture pour latige
du burin ................... .401"
Course du piston..........3-3/4 po
Niveau sonore ............110 dBA
Niveau de vibration ......15,6 m/s2
Taille du filetage
de l’entrée d’air ..........1/4" NPT
Taille min. de tuyau .....3/8 po I.D.
Consom.
Moyenne d’air. ..........18 SCFM
GARANTIE
Important : SI LE PRODUIT S’AVÈRE DÉFECTUEUX APRÈS LA PÉRIODE DE COUVERTURE D’UN (1) AN DE LA
GARANTIE, NE PAS LE RETOURNER AU POINT DE VENTE.
POLITIQUE DE GARANTIE : Cet outil pneumatique Carlyle est garanti contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant un
(1) an à compter de la date d’achat. Les réparations et les remplacements sont garantis comme décrit ci-dessus pour la durée de la
couverture initiale. Dans l’éventualité peu probable où l’outil devrait être remplacé au cours de la période de couverture d’un (1) an,
retournez-le au magasin NAPA Pièces d’auto de votre région et il sera remplacé. Cette garantie ne couvre pas les produits qui ont fait
l’objet d’un usage abusif, d’un mauvais usage, d’une modification, d’une négligence, d’un entretien insuffisant, d’une utilisation pour
des activités de production ou d’une réparation ailleurs que dans un centre de réparation autorisé d’outils pneumatiques Carlyle.
Pour consulter la liste complète des centres de réparation autorisés d’outils pneumatiques, voyez le formulaire de réclamation en vertu
de la garantie ci-joint ou rendez-vous au www.toolwarrantyrepair.com.

6-1012A 15 Rev. 09/18/19
DÉPANNAGE
CLÉ À CHOCS
CET OUTIL NE FONCTIONNE PAS
OU FONCTIONNE À FAIBLE RÉGIME
SEULEMENT ET/OU GÉNÈRE UN
FAIBLE DÉBIT D'AIR DU TUYAU
D'ÉCHAPPEMENT— Ce problème est
probablement causé par une pres-
sion d'air insuffisante, par la présence
de contaminants qui obstruent le
passage de l'air ou nuisent au fonc-
tionnement de pièces du moteur ou
par des vibrations qui ont entraîné le
retour accidentel de l'interrupteur à la
position d'arrêt.
CONSEIL : Vérifiez si la pression
produite par la source d'alimentation
en air est suffisante. Vérifiez si le filtre
de l'entrée d'air est obstrué. Injectez
une généreuse dose d'huile à outil
pneumatique dans l'entrée d'air.
Faites fonctionner l'outil par sac-
cades, en marche avant et arrière.
Répétez l'opération au besoin. Si
l'outil ne fonctionne pas mieux, faites-
le réparer par un centre de réparation
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ
UN DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. Ce problème est probable-
ment causé par le blocage d'une ou
plusieurs palettes du moteur résultant
d'une accumulation de boue ou de
vernis, ou encore par la présence de
rouille dans le moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonction-
ner l'outil par saccades, en marche
avant et arrière. Tapez doucement
sur le boîtier du moteur avec un
maillet en plastique. Débranchez la
source d'alimentation en air. Essayez
de débloquer le moteur en faisant
tourner l'arbre d'entraînement à la
main, si possible. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
LES DOUILLES NE DEMEURENT PAS EN
PLACE. Ce problème est probablement
causé par une bague de retenue usée
ou par un joint torique ramolli.
CONSEIL : Portez des lunettes de
sécurité. Débranchez la source
d'alimentation en air. À l'aide d'une
pince pour, enlevez la bague de
retenue usée. En retenant la prise
carrée avec la clé appropriée, utilisez
un petit tournevis pour déloger la
bague de retenue. Évitez de diriger ce
mouvement vers vous, car la bague
peut être éjectée à grande vitesse.
Installez un joint torique et une bague
de retenue de rechange (voir le sché-
ma). Posez la bague de retenue sur
l'établi et pressez-la avec le mandrin
de l'outil en effectuant un mouvement
de balancier. Avec votre main, fixez la
bague dans la rainure.
USURE PRÉMATURÉE DU MANDRIN. Ce
problème est probablement causé
par l'utilisation de porte-douilles en
chrome, qui ne sont pas conçus pour
être utilisés avec la clé à chocs, ou de
porte-douilles usés.
CONSEIL : Cessez d'utiliser des dou-
illes en chrome, car celles-ci ont une
surface externe rigide et une struc-
ture interne souple. L'action d'un
outil à chocs muni d'une telle douille
endommage la prise et rend le ser-
rage difficile. Les douilles en chrome
endommagent rapidement le mandrin
des clés, qui peut se détacher et se
briser et causer aussi des blessures
ou la mort.
L'OUTIL PERD PROGRESSIVEMENT SA
PUISSANCE MAIS CONTINUE À TOURNER À
PLEIN RÉGIME QUAND IL TOURNE À VIDE.
Ce problème est probablement causé
par des pièces d'embrayage usées,
une lubrification inadéquate ou une
came usée.
CONSEIL — CLÉS LUBRIFIÉES AVEC DE
L'HUILE : Vérifiez la présence d'huile
à embrayage (là où il est spécifié
d'utiliser de l'huile pour l'embrayage)
et enlevez le bouchon de remplissage
d'huile. Inclinez le boîtier pour vider
toute l'huile qu'il contient. Remplissez
le boîtier avec de l'huile pour outils
pneumatiques NAPA ou avec l'huile
recommandée par le fabricant, selon
la quantité spécifiée. Vérifiez égale-
ment s'il y a un surplus d'huile à
embrayage. Les boîtiers doivent être
remplis à mi-capacité. Un remplis-
sage excessif peut gêner le fonc-
tionnement des pièces d'embrayage
à haut régime. Une clé typique à prise
de 1/2 po lubrifiée à l'huile néces-
site seulement 1/2 once d'huile à
embrayage. CLÉS LUBRIFIÉS AVEC DE
LA GRAISSE : Vérifiez s'il y a un surplus
de graisse en faisant tourner l'arbre
d'entraînement à la main. Ce dernier
devrait tourner librement, et normale-
ment le surplus de graisse devrait
s'écouler de lui-même.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER.
Ce problème est probablement causé
par le bris ou le désalignement du
joint torique de la vanne-papillon, ou
par le gauchissement ou le coince-
ment de la tige de la vanne-papillon.
CONSEIL : Enlevez la vanne-papillon
et installez un nouveau joint torique.
Lubrifiez le tout avec de l'huile à outil
pneumatique et appuyez fermement
sur la détente. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
CLÉS À CLIQUET PNEUMATIQUE
LE MOTEUR FONCTIONNE. CEPENDANT,
LA BROCHE NE TOURNE PAS OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT —
Ce problème peut être causé par
l'usure des dents de la clé ou du
cliquet, par le bris ou la fatigue d'un
ressort du cliquet, ou par la fatigue
d'un ressort de retenue qui ne peut
plus retenir la broche lors du mouve-
ment du cliquet.
CONSEIL : Faites installer des pièces
de rechange par un centre de répara-
tion autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, LA TÊTE
DE LA CLÉ OFFRE UNE RÉSISTANCE
SOUS L'ACTION DE LA MAIN — Ce pro-
blème est probablement causé par
l'accumulation de saletés ou de boue
dans les pièces du moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades. Engagez l'outil
sur un boulon et serrez et desserrez
ce dernier tour à tour manuellement.
Si l'outil demeure enrayé, faites-le
réparer par un centre de réparation
autorisé.
PERCEUSES PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS OU
FONCTIONNE LENTEMENT, UN FAIBLE
DÉBIT D'AIR SORT DE LA SORTIE D'AIR, LA
BROCHE TOURNE LIBREMENT - Ce prob-
lème est probablement causé par une
obstruction du passage de l'air ou le
coincement de pièces de moteur.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est
pas obstruée. Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique dans
l'entrée d'air.
Table of contents
Languages:
Other Napa Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Parkside
Parkside 96896 Operation and safety notes

BlueSpot
BlueSpot 07902 user manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools CEN-TECH 2458 Assembly and operating instructions

Nederman
Nederman 889 Ex Series user manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools MADDOX 1721C-B Owner's manual & safety instructions

Sealey
Sealey SCR85 instructions