Necchi 590 User manual

F-1
Necchi Modello 590
Necchi Modello 596
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE ISTRUZIONI

F-2
1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée.
Toujours la débrancher immédiatement après l’avoir utilisée ou avant de la nettoyer.”
Toujours faire preuve de prudence en utilisant un appareil électromécanique.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
-
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
-
1. Ne pas utiliser comme jouet. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque
cette machine est utilisée par ou près des enfants.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour des personnes (incluant les enfants) ayant un
handicap physique, sensoriel ou mental, ni par des personnes inexpérimentées ou
manquant des connaissances nécessaires, à moins qu’elles soient supervisées ou
formées adéquatement par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants
doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
3. N’utiliser cet appareil qu’aux ns mentionnées dans ce manuel et n’utiliser que des
accessoires recommandés par le fabricant.
4. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si le cordon ou la fiche est endommagé,
s’il ne fonctionne pas adéquatement, s’il est tombé par terre, endommagé ou s’il
est tombé dans l’eau. Retourner la machine à un détaillant autorisé ou un centre
de service le plus près pour inspection, réparation, ajustement électrique ou
mécanique.
5. Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un représentant
autorisé ou toute autre personne qualiée pour éviter tout danger.
6. Ne jamais utiliser la machine à coudre si les ouvertures d’aération sont obstruées.
Garder toutes les ouvertures et le rhéostat exempts d’accumulation de peluches,
de poussières ou de pièces de tissu.
7. Ne jamais laisser tomber ni insérer d’objet quelconque dans les ouvertures.
8. Utiliser à l’intérieur seulement.
9. Ne pas faire fonctionner là où des produits en aérosol sont vaporisés ou de
l’oxygène est administré.
10. Pour débrancher, mettre l’interrupteur sur arrêt (position 0), puis retirer la che de
la prise.
11. Mettre l’interrupteur sur arrêt ou débrancher l’appareil, lorsqu’il est laissé sans
surveillance. Débranchez l’appareil avant d’eectuer des travaux d’entretien ou de
remplacer des ampoules.
12. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Débranchez en tirant sur la che, non
pas sur le cordon.
13. Garder les doigts éloignés de toute pièce mobile. L’aiguille doit faire l’objet d’une
attention particulière.
14. Ne jamais coudre si la plaque d’aiguille est endommagée, car elle pourrait briser
l’aiguille.
Pour réduire le risque de brûlures, de feu,
de choc électrique ou de blessures, suivre ce
qui suit:
Pour réduire le risque de décharge électrique,
suivre ce qui suit:

1
15. Ne pas utiliser d’aiguilles gauchies.
16. Ne pas tirer ni pousser le tissu en cousant. Il pourrait faire dévier l’aiguille et la
briser.
17. Mettre l’interrupteur sur arrêt (position 0) avant de faire un quelconque
ajustement autour de l’aiguille, comme enler l’aiguille, la changer, embobiner du
l ou changer de pied presseur, etc.
18. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise pour retirer des couverts,
lubrifier la machine ou pour faire tout autre ajustement mentionné dans ce
manuel.
19. Pour éviter toute décharge électrique, ne jamais mettre la machine, ni les câbles
principaux, ni les ches dans l’eau ou tout autre liquide.
20. La puissance maximum des ampoules DEL est de 0,3 W, le voltage CC est de
5 V. Si l’ampoule DEL est endommagée, ne pas utiliser l’appareil et l’envoyer
immédiatement au fabricant ou à un représentant pour réparation ou
remplacement.
21. Attention: pour éviter toute blessure, débrancher le rhéostat :
a. lorsque l’appareil est laissé sans surveillance.
b. avant de le transporter pour eectuer un entretien.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce produit est conçu pour une utilisation domestique seulement (ou l’équivalent).
Cet appareil est conforme à la norme CEE 2004/108/EC
concernant les normes électromagnétiques.
“DISPOSITION PARTICULIERE:
Cet appareil est marqué d’un symbol de recyclage. Ne déposez pas ce
matériel en décharge municipale. Il fait l’objet d’un traitement spécique
pour sa collecte.”
ATTENTION - Pièces mobiles. Pour réduire le risque de blessures, mettre
l'interrupteur sur arrêt avant d’eectuer un entretien. Fermer
le couvercle avant de faire fonctionner la machine.

2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que
vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
PELIGRO
-
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada.
Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y
antes de limpiarla.
CUIDADO
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas
eléctricas o causar daños a personas.
1. “No usar la máquina como un juguete.”
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por
niños o cerca de ellos.
2. “Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una
reducción de física, sensorial o mental, capacidad, o falta de experiencia y el
conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de
utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños
deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.”
3. “Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen
especicados en este manual.”
4. “No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en
malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya
sido dañada o se haya mojado.”
5. “Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente
de servicio o similares a personas calicadas, a n de evitar un peligro.”
6. “No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los
orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulación de
polvo, suciedad y restos de tejido.”
7. “No introducir no insertar objetos en los oricios de ventilación.”
8. “Adentro uso solamente.”
9. “No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares
donde se esté administrando oxigeno.”
10. “Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego
desconectar el enchufe de la red.”
11. “Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de
llevar a cabo el mantenimiento o sustitución de las lámparas.”
12. “No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija,
no del cable.”
13. “Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener
un cuidado especial con la aguja.”
14. “Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede
producir la rotura de la aguja.”

3
14. “Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede
producir la rotura de la aguja.”
15. “No usar agujas despuntadas.”
16. “No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la
aguja y romperla.”
17. “Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se
realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la
aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18. “Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas,
para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado
en el manual de instrucciones.”
19. “Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en
agua u otros líquidos.”
20. “La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se
daña la lámpara LED, que no debe usar el producto y enviarlo a la fabricación o el
agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”
21. “Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de
mantenimiento.”
PARTES MÓVILES
-
Para reducir el riesgo de daños personales,
apague y desconecte antes de cualquier
mantenimiento. Cierre la tapa antes de
utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC
cubriendo supresión contra interferencia de radio.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados
de acuerdo con la legislación nacional referente a productos
eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por
favor contacte con el distribuidor.

4
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“WARNING
-
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury
to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing
machine is used by or near children.”
2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this
manual.”
4. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.”
6. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the
accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen
is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from
outlet.”
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the
appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the
sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
-To reduce the risk of electric shock:”
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always
unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and
before cleaning.”

5
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
“CAUTION
-
-Moving parts - To reduce risk of injury, switch o before
servicing. Close cover before operating machine.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the
electromagnetic compatibility.
DISPOSAL:
This equipment is marked with the recycling symbol. Do not dispose this
product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately
for special treatment is necessary. (European Union only)
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to
break.”
17. “Switch the sewing machine o (“0”) when making any adjustments in the needle
area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot, etc.”
18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in
the instruction manual.”
19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains
plug into water or other liquids.”
20. “The LED lamp maximum power is 0.3W, maximum voltage is DC 5V. If the LED
light is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture
or service agent to repair or replace at once.”
21. “Caution - to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended.
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any
maintenance.”

6
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, si devono sempre seguire le precauzioni
di sicurezza di base tra cui le seguenti istruzioni da leggere attentamente:
Questa macchina per cucire èstata progettata e costruita ad esclusivo uso domestico.
PERICOLO! - Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
1. Non si deve mai lasciare incostudita la macchina quando è collegata alla corrente.
Staccare la corrente elettrica dopo avere utilizzato la macchina e prima di pulirla.
ATTENZIONE! - Per ridurre il rischio di scottature, incendi , scosse elet-
triche o lesioni a persone:
1.
soggetti con ridotte capacità sico-psico-sensoriali o privi di esperienza e conoscenza
macchina e alla conoscenza dei rischi potenziali che si potrebbero vericare durante
2. “Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità psico-sico sensoriali o inesperte solo sotto la supervisione
di un adulto adeguatamente preparato e dopo aver ricevuto appropriate istruzioni in
merito all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e con piena cognizione del potenziale
pericolo. Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. Non è consentita la
pulizia e la manutenzione da parte di un bambino se non sotto la supervisione di un adulto.”
3. Non utilizzare mai questa macchina per cucire se il cordone o la spina sono difettosi,
se non funziona correttamente, se è stata lasciata cadere o danneggiata o è caduta nel-
riparazione, regolazione elettrica o meccanica.
4. Non utilizzare mai la macchina con le aperture di sato bloccate. Mantenere sempre le
aperture di ventilazione di questa macchina ed il pedale di comando privi di peluria,
polvere e stoa accumulate.
5. Non fare cadere nè inserire alcun oggetto in nessuna apertura.
6. Non utilizzare la macchina per cucire all'aperto.
7. Non utilizzare la macchina per cucire quando sono stati usati prodotti aerosol (spray)
o quando si somministra ossigeno.
8. Per scollegare la macchina per cucire portare tutti i comandi in posizione spenta (0)
quindi staccare la spina dalla presa di corrente.
9. Non tirare la spina per staccare il cordone.
10. Per staccare la spina, prendere in mano quest'ultima e non il cordone.
11. Tenere le dita lontane dalle parti in movimento.
12. Occore prestare un'attenzione speciale nelle vicinanze dell'ago della macchina.
13. Utilizzare sempre la placca ago appropriata. La placca ago sbagliata potrebbe
fare rompere l'ago.
14. Non utilizzare aghi piegati.
15. Non tirare o spingere la stoa quando si cuce. Potrebbe piegare l'ago e farlo rompere
.

7
ATTENZIONE: alle parti in movimento al fine
di ridurre il rischio di scottature,
incendi e scosse elettriche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Questa macchina per cucire è stata progettata e costruita ad esclusivo uso domestico.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EEC 2004/108/EC
in merito alla compatibilità elettromagnetica.
Per lo smaltimento, questo prodotto deve essere riciclato attraverso la
legge nazionale di conformità relativa ai prodotti elettrici/elettronici.
In caso di dubbio contattare il vostro rivenditore per ulteriori informazioni.
16. Spegnere la macchina per cucire quando o si esegue l'infilatura del filo
superiore.
17. Spegnere la macchina per cucire quando si sostituisce l'ago
18. Spegnere la macchina per cucire quando si procede alla sostituzione del
piedino premistoffa.
19. Spegnere la macchina per cucire quando si inserisce la spolina.
20. Spegnere la macchina per cucire quando si effettua la pulizia e lubrificazione.
21. Spegnere la macchina per cucire quando si effettua qualsiasi regolazione indicata
in questo manuale istruzioni.

8
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
À COUDRE
Description ------------------------------------------ 12 -13
Accessoires -----------------------------------------------14
Préparation de la machine ---------------------------15
Interrupteur moteur et lumière --------------------- 16
Utilisation du bras libre -------------------------------17
Porte-bobine --------------------------------------------18
Levier du pied presseur,
Plaque de reprisage ------------------------------------19
Preparation de la canette,
Comment enlever le boîtier de la canette
----------------------------------------------------20-21
Mise en place de la canette dans le boîtier
de la canette ---------------------------------------------22
Mise en place place du boîtier de la canette
--------------------------------------------------------23
Enfilage du fil sup ieur ---------------------------24-25
Utilisation de l’enfileur de chas ’aiguille ----26-27
Rappel du fil in érieure ---------------------------28-29
Tableau des aiguilles, fils et tissu ------------- 30-31
Changement d'aiguille,
Ajuster la tension du fil in erieur ---------------32-33
Réglage de la tension du fil supé ieur --------34-35
Fonctions du panneau de commande --------36-37
Réglage de la position d'aiguille pour
le point droit ---------------------------------------------38
Remplacement du pied presseur -------------------39
Messages d’aide ------------------------------------40-41
Bouton d'opération du point de marche arrière
----------------------------------------------------42-43
Bouton start/stop ---------------------------------------44
Positionnement haut/bas de l’aiguille ------------45
Aiguille double, Enfilage de ’aiguille double,
Piquer un coin avec une aiguille double -----46-48
Guide de référence des motifs ----------------------49
Point droit --------------------------------------------50-51
Point de matelassage d'apparence
TABLE DES MATIÈRES
fait à la main ---------------------------------------------52
Mise en place de fermetures à glissière, Passepoil
Point zigzag, Zigzag multi-point
Réglage de la largeur et de la longueur du point
Point de lingerie ---------------------------------------- 53-55
Point bourdon
Point invisble -------------------------------------------- 56-57
Pose de boutons ----------------------------------------------58
Point décoratifs et points extensibles --------- 59-64
Point droit extensible, Point nid d’abeille,
Point surjet extensible, Point plume,
Point ric-rac, Point surjet double,
Point entrecroisé, Point entredeux,
Point d’échelle, Point épingle,
Point de languette, Point épingle oblique,
Point surjet oblique, Point croisé,
Point grec, Point d’arrête, Point d’épine,
Point surjet renforcé,
Point d’assemblage des rebords, Point sorcier
Plus de points decoratifs pour couture
decorative a la machine-------------------------------------65
Confection des boutonnieres ------------------------ 66-69
Boutonniere renforcee (stretch)
3. ENTRETIENT DE LA MACHINE
Nettoyage des gries et autour du crochet
----------------------------------------------------70-72
4. ACCESOIRES EN OPTIONS
Grand plateau de rallonge ---------------------------73
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES
MINEUR DE COUTURE
----------------------------------------------------74-77
Version pour l’Europe
Dimensions: 42 cm × 21 cm × 31 cm
Poids de l’équipement: 6.8 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 65 W
Utilisation de la
température ambiante: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)

9
INDICE DE CONTENIDOS
Para versión europea
Dimensiones: 42 cm × 21 cm × 31 cm
Peso del equipo: 6.8 kg
Voltaje nominal: 230 V ~
Frecuencia nominal: 50 Hz
Consumo nominal: 65 W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
Identificación de la máquin -------------------12 -13
Accesorios ------------------------------------------------14
Préparacion de la máquina --------------------------15
Interruptor de corriente ------------------------------16
Utilización del brazo libre ----------------------------17
Porta carretes -------------------------------------------- 18
Palanca pie prensatelas,
Placa transparente -------------------------------------19
Bobinado de la canilla,
Extraccion de la cepsula bobina de la lanzadera
----------------------------------------------------20-21
Insercion de la bobina en la capsula bobina
--------------------------------------------------------22
Insercion de la capsula bobina en la lanzadera
--------------------------------------------------------23
Enhebrado del hilo superior ---------------------24-25
Empleo del ensartador automático de aguja
----------------------------------------------------26-27
Extraccion del hilo de la bobina ---------------28-29
Tabla de hilo, aguja y material ----------------- 30-31
Cambio de la aguja ----------------------------------32-33
Ajuste de la tension del hilo superior ---------34-35
Funciones de panel de control ------------------36-37
Ajuste de posicion de aguja para puntada recta
--------------------------------------------------------38
Cambio del pie prensatelas --------------------------39
Mensajes de ayuda ---------------------------------40-41
Interruptores de funcionamiento
----------------------------------------------------42-43
Boton inicio/parada ------------------------------------44
Interruptor aguja arriba / abajo ---------------------45
Aplicacion de dos agujas, Enhebrado de dos agujas,
Giro en esquinas con dos agujas ---------------46-48
Guía de referencia del número de puntada -----49
Puntada recta ----------------------------------------50-51
Manteniendo la puntada derecha
Puntada de acolchado continua --------------------52
Colocación de cierres, Colocación de vivos
Puntada zig-zag, Zig-zag de tres puntadas,
Ajuste del ancho y largo de puntada
Puntada de lenceria ------------------------------------- 53-55
Puntada de relleno o satín
Puntada invisible --------------------------------------- 56-57
Cosido de botones -------------------------------------------58
Puntadas decorativas y elásticas -------------------- 59-64
Puntada recta triple, Puntada panal,
Puntada sobre-orillado, Puntada pluma,
Puntada ric rac, Puntada overlock doble,
Puntada entrecruz, Puntada “entredos”,
Puntada en escalera, Ppuntada de broche,
Puntada de ribete, Puntada alfiler inclinad ,
Puntada overlock inclinado, Puntada cruzada,
Puntada llave griega, Puntada raspa,
Puntada “herringbone”,
Puntada sobre-borde reforzado,
Puntada une-orillas, Puntada mago
Mas puntadas decorativas e ideas para maquinas
con puntadas decorativas ----------------------------------65
Confeccion de ojales ------------------------------------ 66-69
Ojales reforzados
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el área del transportador y
la lanzadera ------------------------------------------70-72
4. ACCESORIOS OPCIÓN
Base de extension --------------------------------------73
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
----------------------------------------------------74-77

10
TABLE OF CONTENTS
For European version
Dimensions: 42 cm × 21 cm × 31 cm
Mass of the equipment: 6.8 kg
Rated Voltage: 230 V ~
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 65 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db(A)
1. KNOWINGYOUR SEWING MACHINE
Machine identific tion ---------------------------12 -13
Accessories -----------------------------------------------14
Setting up your machine -----------------------------15
Power/light switch -------------------------------------16
Converting to free-arm sewing ---------------------17
Spool pins ------------------------------------------------18
Presser foot lifter,
Darning plate --------------------------------------------19
Winding bobbin,
Removing bobbin case from shuttle
----------------------------------------------------20-21
Inserting bobbin into bobbin case
--------------------------------------------------------22
Inserting bobbin case into shuttle
--------------------------------------------------------23
Threading the top thread ------------------------24-25
Using automatic needle threader
----------------------------------------------------26-27
Picking up bobbin thread -----------------------28-29
Needle, thread and fabric chart ---------------- 30-31
Changing the needle,
Adjusting bobbin thread tension --------------32-33
Adjusting top thread tension--------------------34-35
Functions of control panel -----------------------36-37
Straight stitch needle position ---------------------- 38
Changing presser foot---------------------------------39
Helpful messages -----------------------------------40-41
Reverse operation button ------------------------42-43
Start/stop button --------------------------------------- 44
Needle up/down switch ------------------------------45
Twin needle button, Threading the twin needle,
Turning a corner with a twin needle ----------46-48
Pattern number reference guide -------------------49
Straight stitching -----------------------------------50-51
Keeping seams straight
Hand-look quilt stitch ---------------------------------52
Inserting zippers, Piping
Zigzag stitching, Multi-stitch zigzag,
Adjusting stitch width and length,
Shell stitch-------------------------------------------------- 53-55
Satin stitch
Blindhem stitch ------------------------------------------- 56-57
Sewing on a button ------------------------------------------ 58
Decorative and stretch stitches ---------------------- 59-64
Straight stretch stitch, Honeycomb stitch,
Overedge stitch, Feather stitch,
Ric-rac stitch, Double overlock stitch,
Criss-cross stitch, Entredeux stitch,
Ladder stitch, Pin stitch,
Blanket stitch, Slant pin stitch,
Slant overedge stitch, Crossed stitch,
Greek key stitch, Fishbone stitch,
Thorn stitch, Reinforced overedge stitch,
Edge-joining stitch, Wizard stitch
More decorative stitches and ideas for decorative
machine stitching -------------------------------------------65
Buttonhole making ------------------------------------ 66-69
Corded buttonholes
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning the feed dogs and shuttle area
----------------------------------------------------70-72
4. OPTION ACCESSORIES
Large extension table ---------------------------------73
5. PERFORMANCE CHECKLIST
----------------------------------------------------74-77

11
INDICE
Versione Europea
Dimensioni: 42 cm × 21 cm × 31 cm
Peso: 6.8 kg
oltaio nominale: 230 V ~
Frequenza nominale: 50 Hz
onsumo nominale: 65 W
emperatura di tutilizzo nellambiente: normale
iello rumorosit acustica meno di db(A)
1. DESCRIZIONE DELLE PARTI
Identificazione componenti---------------------12 -13
Accessori --------------------------------------------------14
Preparazione della macchina------------------------15
Interruttore di accensione/lampadina-------------16
Utilizzo del braccio libero-----------------------------17
Porta rocchetto-------------------------------------------18
Leva alza piedino---------------------------------------19
Placca esclusione trasporto---------------------------19
Avvolgimento spolina---------------------------------21
Togliere la spolina dalla capsula---------------------21
Inserire la spolina nella capsula---------------------22
Inserire la capsula nel crochet------------------------23
Infilare il filo superiore----------------------------------26
Utilizzo dell'infila ago automatico-------------------27
Pescare il filo dalla spolina-----------------------------29
Tabella filo, ago e tessuto------------------------------31
Sostituzione ago-----------------------------------------33
Regolazione tensione filo spolina-------------------33
Regolazione tensione filo superiore----------------35
Funzioni pannello di controllo-----------------------37
Regolazione posizione ago punto dritto----------38
Inserimento/rimozione piedino-----------------------39
Messaggi di aiuto------------------------------------40-41
Tasto marcia indietro/punto di rinforzo-------42-43
Tasto start/stop------------------------------------------44
Taso posizione ago alto/basso-----------------------45
Tasto ago gemello---------------------------------------47
Infilare l'ago gemello-----------------------------------47
Girare ad angolo di 45° con l'ago gemello--------48
Pannello riferimento punti-----------------------------49
Punto dritto------------------------------------------------51
Eseguire cuciture diritte
Punto effetto fatto a mano--------------------------52
Inserire una chiusura lampo o cordoncino
Punto zigzag, punto multi zigzag
Regolazione larghezza/lunghezza punto
Punto conchiglia----------------------------------------- 53-55
Punto satin
Punto orlo invisibile-------------------------------------- 56-57
Cucitura di bottoni -------------------------------------------58
Punti decorativi e punti elastici---------------------- 59-64
Punto dritto triplo, punto nido d'ape,
punto sopraggitto, punto piuma,
punto ric-rac, punto doppio sopraggitto,
punto incrociato, punto interposto,
punto scaletta, punto spilla,
punto applicazione, punto spilla obliquo,
punto sopraggitto obliquo,
punto croce, punto a greca,
punto fermatura, punto spina,
punto orlo rinforzato, punto giuntura,
punto mago
Altri esempi di punti decoratitivi e idee per la loro
realizzazione----------------------------------------------------65
Realizzazione asole------------------------------------ 66-69
Asola a cordoncino
3. CURA E MANUTENZIONE MACCHINA
Pulizia griffa trasporto e area crochet
----------------------------------------------------70-72
4. ACCESSORI IN OPZIONE
Tavolo allunga base ---------------------------------73
5. VERIFICA RENDIMENTO MACCHINA
----------------------------------------------------74-77

12
1. Disque de tension du bobineur
2. Releveur de fi
3. Réglage de la tension du fil supé ieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-fi
6. Boîte d'accessoires/table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Guide de référence des points
10. Bouton du point de marche-arrière
11. Poignée
12. Porte-bobine horizontal
13. Volant
14. Interrupteur moteur/lumière
15. Prise du cordon d'alimentation
16. Plaque d’identific tion
17. Guide-fi
18. Levier de la boutonnière
19. Levier du pied presseur
20. Guide-fi
21. Enfileur de chas ’aiguille
22. Guide-fi
23. Vis du pied presseur
24. Aiguille
25. Plaque d'aiguille
26. Barre d'aiguille
27. Coupe-fi
28. Levier de verrouillage du pied
29. Vis de l’aiguille
30. Pied presseur zigzag
31. Gries d’entraînement
32. Cordon d'alimentation
33. Rhéostat
34. Manuel d’instruction
DESCRIPTION
12
14
13
11
15
16
17
18
19
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
À COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
2
1
3
4
5
6
7
8
10
9
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
1. Disco de tensión de bobina
2. Tira hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Caja de accesorios
7. Eje devanador de la bobina
8. Tope devanador de la bobina
9. Guía de referencia del número de puntada
10. Botón de puntada hacia atrás
11. Asa para transportar
12. Portacarrete horizontal
13. Volante
14. Interruptor corriente/luz
15. Conector del cable
16. Placa de identificació
17. Guía hilo
18. Palanca para ojales
19. Palanca pie prensatelas
20. Guía hilo
21. Ensartador automático de aguja
22. Guía hilo
23. Tornillo pie prensatelas
24. Aguja
25. Placa aguja
26. Barra de aguja
27. Cortador de hilo
28. Palanca de desprendimiento prensatelas
29. Tornillo de sujeción aguja
30. Pie prensatelas
31. Impelentes
32. Cordón de la linea eléctrica
33. Control por pedal
34. Manual de instrucciones

13
1. Bobbin winding tension disk
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Removable extension table
/ Accessory box
7. Bobbin winder shaft
8. Bobbin winder stop
9. Pattern number reference guide
10. Reverse stitch button
11. Handle
12. Horizontal spool pin
13. Hand wheel
14. Power/light switch
15. Cord socket
16. Identific tion plate
17. Thread guide
18. Buttonhole lever
19. Presser foot lifter
20. Thread guide
21. Automatic needle threader
22. Thread guide
23. Presser foot screw
24. Needle
25. Needle plate
26. Needle bar
27. Thread cutter
28. Foot release lever
29. Needle clamp screw
30. Presser foot
31. Feed dogs
32. Power line cord
33. Foot control
34. Instruction manual
1. Disco tensione filo superiore
2. Guidafilo
3. Selettore tensione filo superiore
4. Coperchio laterale
5. Taglia filo
6. Vano accessori/
Allunga base
7. Perno avvolgi bobina
8. Fermo filarello
9. Pannello riferimento punti
10. Tasto marcia indietro/punto di rinforzo
11. Impugnatura di trasporto
12. Porta rocchetto orizzontale
13. Volantino
14. Interruttore di accensione
15. Presa cavo di alimentazione
16. Targa dati
17. Guidafilo
18. Leva per asola automatica
19. Leva alzapiedino
20. Guidafilo dell'ago
21. Infila ago
22. Guidafilo dell'infila ago
23. Vite supporto piedino
24. Ago
25. Placca ago
26. Barra ago
27. Taglia filo
28. Leva rilascio piedino
29. Vite morsetto ago
30. Piedino premistoffa
31. Griffa trasporto
32. Cavo elettrico
33. Reostato
34. Manuale istruzioni
MACHINE IDENTIFICATION
21
22
20
23
24
25
27
29
31
30
26
28 33
34
32
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE 1. DESCRIZIONE DELLE PARTI
IDENTIFICAZIONE COMPONENTI

14
910 11 12 13
567
8
1 32 4
ACCESSORIES ACCESSORI
ACCESSOIRES ACCESORIOS
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour bobine
6. Chapeau pour bobine
7. Séparateur de boutonnière/découseur et
brosse
8. Tournevis pour plaque aiguille
9. Plaque de reprisage
10. Pied fermeture à glissière
11. Pied boutonnière
12. Pied pour point bourdon
13. Pied point invisible
Le pied qui accompagne la machine à
coudre est appelé le pied universel et
est utilisé pour la plus grande partie des
travaux de couture.
1. Agujas
2. Bobinas
3. Porta carrete adicional
4. Fieltros
5. Sujetador de hilo
6. Sujetador de hilo
7. Descocedor y brocha
8. Desarmador para placa de aguja
9. Placa transparente
10. Prensatelas para cierres
11. Prensatelas de ojales
12. Pie prensatelas para puntadas de satén
13. Prensatelas de puntada invisible
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
1. Needles
2. Bobbins
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs
5. Spool pin cap
6. Spool pin cap
7. Buttonhole opener/Seam ripper and brush
8. Screwdriver for needle plate
9. Darning plate
10. Zipper foot
11. Buttonhole foot
12. Satin stitch foot
13. Blind stitch foot
1. Set di aghi
2. Spoline
3. Porta rocchetto ausiliario
4. Feltrino
5. Ferma rocchetto medio
6. Ferma rocchetto grande
7. Taglia asole/scucitore
8. Cacciavite per placca ago
9. Placca esclusione trasporto
10. Piedino chiusura lampo
11. Piedino asola
12. Piedino punto satin
13. Piedino orlo invisibile
The foot that comes on your sewing
machine is called the general purpose foot
and will be used for the majority of your
sewing.
Il piedino con il quale viene
consegnata la macchina, è denominato
piedino standard ed è utilizzato per la
maggior parte dei lavori di cucitutra.

15
Cordon d'alimentation
Cordón de la linea eléctrica
Power line cord
Cavo elettrico
1
Rhéostat
Control por pedal
Foot control
Reostato
2
Prise du cordon de la machine
Conector de la máquina
Machine socket
Connettore reostato
Réglage de l'interrupteur moteur/lumière à « OFF »
Poner el Interruptor de corriente/luz de velocidad en “OFF”
Set power/light switch at “OFF”
Interruttore di accensione
Fiche
Pasador
Pin plug
Presa a muro
CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTAT
Avant d'utiliser la machine pour la première
fois, assurez-vous de bien essuyer tout surplus
d'huile sur et autour de la plaque d'aiguille.
PRÉPARACION DE LA MÁQUINAPRÉPARATION DE LA MACHINE
SETTING UP YOUR MACHINE PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
Débranchez toujours la machine
de l'alimentation électrique en
retirant la che de la prise murale
Conecte el cable de alimentación a la máquina
(1) y a la toma de corriente (2) como se ilustra.
El pedal no es necesario si se usa el botón start/
stop.
CABLE TOMA DE CORRIENTE/CONTROL DE
VELOCIDADES
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante
del área de la plancha de aguja, antes de usar,
por primera vez, la máquina.
Siempre desconecte la máquina
de la fuente de alimentación
retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Be sure to wipe off any surplus oil from needle
plate area before using your machine the first
time.
Quando si utilizza la macchina per la prima
volta, assiscurarsi di pulirla da qualsiasi residuo
di olio in eccesso.
Always disconnect the machine
from power supply by removing
the plug from the electrical
outlet.
Spegnere l'interruttore di
accensione della macchina e
staccare la presa a muro della
corrente elettrica.
Connect the plug of the power line cord into
the cord socket (1) and your wall outlet (2) as
illustrated.
The foot control is not necessory if you use start/
stop button.
CAVO ELETTRICO/REOSTATO
Connettere il cavo elettrico alla presa di
alimentazione della macchina (1) e alla presa
a muro (2) come illustrato nella figura.
Il reostato non è necessario quando si utilizza
il tasto START/STOP.
Reliez la prise du rhèostat à celle de la machine
(1) et du mur (2) comme indiqué.
Le rhèostat n'est pas nècessaire pour utiliser le
bouton start / stop.

16
La machine ne fonctionnera pas avant de mettre
l'interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert.
Le même interrupteur contrôle l'alimentation et
la lumière.
Lorsque vous entretenez la machine, où changer
une aiguille, etc., assurez-vous de la débrancher
de la prise murale.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE INTERRUPTOR DE CORRIENTE
La máquina no funcionará hasta que se
conecte el interruptor de corriente/luz. El
mismo interruptor controla la corriente y la luz.
Cuando se está utilizando la máquina, o se están
cambiando agujas o bobinas, etc., la máquina se
debe desconectar de los suministros principales.
Your machine will not operate until the power/
light switch is turned on. The same switch
controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles, etc., machine must be disconnected
from the power supply.
Anche se la macchina è collegata alla rete
elettrica, non si accenderà fino a quando
l'interruttore di accensione non viene portato
su ON. L'interruttore fa accendere
automaticacamente anche la luce di cucitura.
Si raccomanda di portare l'interruttore di
accensione su OFF quando si procede alla
sostituzione dell'ago, l'inserimento della bobina,
la sostituzione del piedino, la lubrificazione,
eccetera.
POWER/LIGHT SWITCH INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/PI

17
CONVERTING TO FREE-ARM
SEWING UTILIZZO DEL BRACCIO LIBERO
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Para sacar la extensión, sujétela con ambas
manos y tire hacia la izquierda como se muestra.
Para volver a colocarla, haga lo mismo en
sentido contrario hasta notar un click.
UTILIZACIÓN DEL BRAZO
LIBRE
To remove the extension table, hold it firmly
with both hands and pull it off to the left as
shown. To replace, slide the extension table
back into place until it clicks.
Per estrarre il piano estraibile/porta
accessori, tenere lo stesso con entrambe le
mani e tirare verso sinistra come illustrtao nella
figura.
Per rimetterlo in posizione, procedere come
descritto sopra in senso contrario, fino a sentire
un click di avvenuto innesto.
Pour enlever la table d'extension, tenez la
fermement et tirez la vers la gauche comme
illustré. Pour la remettre en place, glissez la à
nouveau à sa place jusqu'au clic.

18
SPOOL PINS PORTA ROCCHETTO
PORTE-BOBINE PORTA CARRETES
PORTE-BOBINE HORIZONTAL PORTA CARRETE HORIZONTAL
Tirez la bobine vers vous.
Placez la bobine sur la tige et fi ez-y un chapeau
de bobine pour assurer un débit de fil bien
régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de
retenue de fi , elle doit être placée à droite.
Jale el sujetador del carrete hacia usted.
Coloque el carrete de hilo en el porta carrete
y asegúrelo con el sujetador de hilo para
asegurarse que el hilo se mueve suavemente. El
carrete de hilo tiene una ranura de retención de
hilo, que debe quedar hacia la derecha.
PORTE-BOBINE VERTICAL PORTA CARRETE VERTICAL
Fixez le porte-bobine et la rondelle feutre sur le
capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-
bobine. Colocar el porta carrete y poner el disco
de fieltro. Colocar un carrete de hilo en el
portacarretes.
Pull the spool pin towards you.
Place thread spool on the pin and secure with
a spool cap to ensure smooth fl w of thread. If
the thread spool has a thread retaining slit, it
should be placed to the right.
Tirare il supporto porta rocchetto in alto e verso sè.
Posizionarci dentro il rocchetto di filo
e stringerlo con il ferma rocchetto.
L'intaglio che ferma il filo del rocchetto
deve rimanere sul lato destro rispetto a sè.
HORIZONTAL SPOOL PIN PORTA ROCCHETTO ORIZZONTALE
VERTICAL SPOOL PIN
Attach the spool pin and place a felt disc over it.
Place a spool of thread on the spool pin.
PORTA ROCCHETTO VERTICALE
Posizionare il porta rocchetto verticale e sotto
quest'ultimo l'apposito feltrino.
Inserire quindi il rocchetto di filo.
Chapeau de bobine
Tapa del portacarrete
Spool pin cap
Ferma rocchetto
Bobine
Carrete
Spool
Rocchetto di filo
Porte-bobine
Portacarrete
Spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Vertical spool pin
Porta rocchetto verticale
Bobine
Carrete
Spool
Rocchetto di filo
Fente de retenue de fi
Ranura de retención de hilo
Thread retaining slot
Intaglio ferma filo Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
Spool pin felt discs
Feltrino
Porta rocchetto orizzontale
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Necchi Sewing Machine manuals

Necchi
Necchi FA16 User manual

Necchi
Necchi Automatic Supernova Ultra Mark 2 User manual

Necchi
Necchi NL11C User manual

Necchi
Necchi 681C User manual

Necchi
Necchi NC-204D User manual

Necchi
Necchi Q421A User manual

Necchi
Necchi 270 User manual

Necchi
Necchi Vigorelli S1 User manual

Necchi
Necchi EX30 User manual

Necchi
Necchi K408A User manual

Necchi
Necchi Creator User manual

Necchi
Necchi 534 FB User manual

Necchi
Necchi K121A User manual

Necchi
Necchi Q132A User manual

Necchi
Necchi Supernova User manual

Necchi
Necchi EX100 User manual

Necchi
Necchi L234A User manual

Necchi
Necchi NC-103D User manual

Necchi
Necchi NC-102D User manual

Necchi
Necchi NC-59QD User manual