NEO TOOLS 04-710 User manual

1
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ........................................................................................................................3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL.....................................................................................................................................5
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)..................................................................................................6
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ....................................................................................................................8
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR). Pistol cu aer cald...................................................................................10
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА)..............................................................................................................12
DE ENÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH) .....................................................................................14
CZ ENTRANSLATION (UŽIVATELSKÁ) PŘÍRUČKA...........................................................................................................16
SK PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ) ....................................................................................................................17
SL PRIROČNIK ZA VSTOP (UPORABNIK) ..........................................................................................................................19
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS..............................................................................................................................21

2
LV ENTRANSLĀCIJAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA .................................................................................................22
EE TAASINTEGREERIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT.................................................................................................24
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ) ..........................................................................................................26
HR PRIRUČNIK ZA ENTRANSLACIJU (KORISNIČKI)........................................................................................................28
SR PRIRUČNIK ZA ENTRANSLATION (KORISNIK) ...........................................................................................................29
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΑΦΟΡΆς (ΧΡΉΣΤΗς).........................................................................................................................31
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO)........................................................................................................................33
IT ENTRANSLATION (MANUALE UTENTE).........................................................................................................................35
NL ENTRANSLATION (USER) HANDLEIDING....................................................................................................................37
FR MANUEL D’ENTRADUCTION (UTILISATEUR) ..............................................................................................................39

3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Opalarka
04-710
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8
lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i
osoby o braku znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i
konserwacji sprzętu.
Nieuważne używanie opalarki może być przyczyną pożaru, dlatego też:
•należy zachować ostrożność podczas użytkowania opalarki w
miejscach, w których znajdują się materiały palne,
•nie należy kierować strumienia gorącego powietrza w to samo
miejsce przez dłuższy czas,
•nie używać opalarki w obecności atmosfery wybuchowej,
•należy mieć świadomość, że ciepło może być przenoszone do
materiałów palnych będących poza polem widzenia,
•po użyciu opalarki należy pozostawić ją do ostygnięcia przed
przechowywaniem,
•nie pozostawiać włączonego opalarki bez nadzoru.
•DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
•W czasie posługiwania się opalarką stosować gogle ochronne.
•Nie wolno zasłaniać otworów wlotu powietrza ani też otworu dyszy
wylotowej opalarki.
•Nie wolno dotykać dyszy opalarki, w czasie jej użytkowania lub tuż
po zaprzestaniu pracy opalarką.
•Rękojeść opalarki musi być utrzymywana w czystości, nie można
dopuścić, aby były na niej ślady oleju lub smaru.
•W czasie wykonywania pracy na zewnątrz budynku nie wolno
posługiwać się opalarką, gdy pada deszcz lub przy znacznym
zawilgoceniu powietrza.
•Nie wolno odkładać na bok opalarki w czasie, gdy jest ona włączona.
•Nie wolno kierować strumienia powietrza z opalarki zbyt długo w
jedno miejsce.
•Co jakiś czas należy usuwać nagromadzone resztki farby z dyszy
opalarki, aby nie dopuścić do ich samozapłonu.
•Przed przystąpieniem do pracy opalarką zawsze należy upewnić się
czy powierzchnia, która ma być nagrzewana nie jest łatwopalna.
•W przypadku usuwania farb olejnych zawierających ołów, pracę
można wykonywać wyłącznie w pomieszczeniach o dobrej
wentylacji. Opary takich farb mają własności trujące. Należy
stosować maskę chroniącą drogi oddechowe.
•Przy posługiwaniu się opalarką nie wolno stosować, jako środków
pomocniczych, terpentyny, rozpuszczalników lub benzyny.
•Nie wolno dotykać rozgrzanych elementów opalarki tuż po
zakończeniu jej użytkowania. Oparzenia spowodowane
nieprzestrzeganiem tych wskazówek stanowią główne zagrożenie
towarzyszące pracy opalarką.
•Nie wolno kierować pracującej opalarki ku jakiejkolwiek osobie lub
zwierzęciu (np. w celu osuszenia włosów). Opalarka nadaje
powietrzu znacznie wyższą temperaturę niż ma to miejsce w
przypadku suszarki do włosów.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Przeczytaj instrukcje obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Uwaga! Gorące powierzchnie!
3. Druga klasa ochronności
4. Produkt spełnia wymogi dyrektywy UE
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
Rys.A:
1. Ekran LCD
2. Przycisk zwiększenia nadmuchu
3. Przycisk zmniejszenia nadmuchu
4. Przycisk zwiększenia temperatury
5. Przycisk zmniejszenia temperatury
6. Przycisk zmiany trybu
OPIS URZĄDZENIA
Opalarka przeznaczona jest do usuwania powłok malarskich,
podgrzewania zapieczonych połączeń gwintowych w celu ułatwienia ich
rozkręcenia oraz do podgrzania zamarzniętych przewodów
wodociągowych, zamków, kłódek itp. Opalarkę można też używać do
suszenia elementów drewnianych przed obróbką mechaniczną,
obkurczania „koszulek” termokurczliwych, lutowania oraz do innych prac
wymagających podgrzania za pomocą strumienia suchego, gorącego
powietrza. Opalarka przeznaczona jest wyłącznie do zastosowań
amatorskich.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przed przystąpieniem do pracy należy zadbać o jej prawidłowe warunki.
Stanowisko pracy
Upewnić się czy w pobliżu nie ma przedmiotów ograniczających
swobodny ruch, uniemożliwiających wygodną i bezpieczną pracę.
Źródło zasilania
Upewnić się, czy źródło zasilania, do którego ma być podłączona opalarka
odpowiada swoimi parametrami wymaganiom podanym na tabliczce
znamionowej opalarki.
Włącznik
Upewnić się, czy włącznik jest w położeniu wyłączenia. W przypadku
włożenia wtyczki do gniazdka zasilającego w sytuacji, gdy włącznik jest w
położeniu włączenia może dojść do poważnego wypadku, gdyż opalarka
natychmiastowo rozpoczyna pracę.
Sprawdzenie poprawności działania
Uruchomiona opalarka powinna pracować równo, bez zacięć. W
przypadku stwierdzenia nieprawidłowości należy przerwać pracę z
urządzeniem.
Dobór dyszy
W zależności od rodzaju wykonywanej pracy, (jeśli potrzeba) istnieje
możliwość zamontowania odpowiedniej dyszy dodatkowej wsuwając ją na
dyszę wylotową. Każda dodatkowo montowana dysza może być
ustawiona pod dowolnym kątem w zakresie od 0° do 360° w osi opalarki.
Zastosowanie dodatkowych dysz ułatwia pracę zapewniając dokładność
jej wykonania.
•Dysza powierzchniowa –dzięki przekierowaniu strumienia
gorącego powietrza chroni np. szyby przed przegrzaniem.
Szczególnie przydatna podczas usuwania powłok z farb.
•Dysza rozpraszająca – zapewnia równomierne rozprowadzenie
gorącego powietrza w przypadku małych powierzchni.
•Dysza redukcyjna –zapewnia ukierunkowany strumień gorącego
powietrza w przypadku obróbki w narożnikach i podczas lutowania.
•Dysza reflektorowa –przeznaczona jest do lutowania, kształtowania
rurek z tworzyw sztucznych, rozmrażania instalacji wodnych oraz do
obkurczania koszulek termokurczliwych.
Uwaga: Nie zasłaniać otworów wlotowych powietrza gdyż grozi to
przegrzaniem elektronarzędzia.
Włączanie / wyłączanie
Uwaga: napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej opalarki. Przed podłączeniem do zasilania
upewnić się, że przycisk zasilania znajduje się w pozycji 0.
Podłączone do zasilania urządzenie włącza się poprzez przemieszczenie
przycisku włącznika w pozycję inną niż 0.
•Pozycja 0 –wyłączona
•Pozycja I –temperatura 50°C, strumień 300 – 500 l/min
•Pozycja II –temperatura 70 –600°C, strumień 300 – 500 l/min
Pierwsze włączenie opalarki może wiązać się obecnością niewielkiej
ilości dymu. Jest to zjawisko normalne i powinno ustąpić po krótkim
czasie.
Ustawienia
Sterowanie opalarką odbywa się przy pomocy przycisków oraz ekranu
LCD.

4
Na biegu I (50°C) możliwym jest sterowanie strumieniem powietrza przy
pomocy przycisków zwiększenia i zmniejszenia strumienia (6 poziomów)
Na biegu II możliwym jest sterowanie strumieniem powietrza w ten sam
sposób, a także ustawianie temperatury w zakresie od 70 do 600°C przy
pomocy przycisków zwiększenia i zmniejszenia temperatury (co 10°C).
Przycisk środkowy pozwala na wybór jednego z 6 gotowych ustawień.
Tryb
Temperatura [°C]
Poziom intensywności strumienia
1
70
I
2
150
II
3
250
III
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI
Praca narzędziem
Bieg I stosowany jest do schłodzenia nagrzanego przedmiotu, suszenia
farby lub schłodzenia urządzenia po dłuższych pracach z wysoką
temperaturą przed jego odłożeniem lub wymianą dyszy dodatkowej.
Przy zmianie z położenia II na I należy odczekać chwilę, aż urządzenie
ulegnie schłodzeniu.
Odległość dyszy od obrabianego przedmiotu należy dostosować w
zależności od rodzaju obrabianego materiału i rodzaju zastosowanej
dyszy dodatkowej. Najbardziej odpowiednią temperaturę należy ustalić w
drodze prób, dlatego też należy rozpocząć pracę w niskim zakresie
temperatury.
Kształtowanie rur z tworzyw sztucznych / odmrażanie
•Nałożyć dyszę reflektorową na dyszę wylotową. Celem uniknięcia
przewężenia rury należy wypełnić ją piaskiem i obustronnie
zamknąć.
•Rurę należy ogrzewać równomiernie przesuwając ją względem
opalarki.
•Zamarznięte miejsca rur wodociągowych rozgrzewać zawsze od
krawędzi do środka. Rury z tworzywa sztucznego jak i złącza
pomiędzy kawałkami rur ogrzewać szczególnie ostrożnie, aby
uniknąć uszkodzeń.
Uwaga! W żadnym wypadku nie wolno podgrzewać rur gazowych!
Usuwanie farby
•Włączyć opalarkę i ustawić właściwą temperaturę pracy.
•Skierować strumień gorącego powietrza na powierzchnię pokrytą
farbą. Po krótkim czasie farba zacznie tworzyć pęcherze. Nie wolno
dopuścić do spalenia farby, gdyż utrudni to jej usunięcie.
•Usuwając farbę skrobakiem lub szpachelką należy czynność tą
wykonywać ruchami z góry na dół, stopniowo. Jeżeli szpachelka
natrafi na miejsce, w którym farba nie daje się usunąć, należy
ostrożnie zbliżyć opalarkę celem ułatwienia dalszego usuwania
farby. Od czasu do czasu należy czyścić ostrze szpachelki.
•Należy usuwać farbę przed jej stwardnieniem, gdyż w przeciwnym
razie przylgnie ona do ostrza szpachelki.
•Po zakończeniu pracy resztki farby należy szybko usunąć ze
szpachelki za pomocą szczotki drucianej przed jej zakrzepnięciem.
Uwaga! Do usuwania nagrzanej farby za pomocą opalarki nie wolno
stosować szpachelek wykonanych z tworzywa sztucznego.
Tuż po zakończeniu pracy dysza opalarki jest gorąca. Należy unikać
bezpośredniego kontaktu i stosować odpowiednie rękawice ochronne lub
odczekać, aż ostygnie.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
2000W
Temperatura
Bieg I
50°C
Bieg II
70-600°C
Przepływ powietrza
Bieg I
300l/min
Bieg II
500l/min
Klasa ochronności
II
Klasa wodoszczelności
IPX0
Rok produkcji
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na
platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności UE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Opalarka
Model: 04-710
Nazwa handlowa: NEO TOOLS
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/UE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN
62233:2008;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-
4:2014; EN 62321-5:2014;
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-
8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego późniejszych działań.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-01-24

5
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Heat gun
04-710
NOTE: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FURTHER USE.
DETAILED SAFETY RULES
This equipment may be used by children at least 8 years of age and by
people with reduced physical and mental capabilities and people with a
lack of knowledge of the equipment, if supervision or instruction in the use
of the equipment inasafe manner isprovided, so that the risksassociated
with it are understandable. Children should not play with the equipment.
Childrenwithoutsupervisionshouldnotcleanandmaintaintheequipment.
Careless use of a heat gun may cause a fire, therefore:
•be careful when using the heat gun in places with flammable
materials,
•do not direct the hot air stream in the same place for a long time,
•do not use a heat gun in the presence of an explosive atmosphere,
•be aware that heat can be transferred to combustible materials
beyond the field of view,
•after using the heat gun, allow it to cool down before storing,
•do not leave the heat gun unattended when it is switched on.
ADDITIONAL SAFETY RULES
•Wear protective goggles when using a heat gun.
•Do not obstruct the air inlet openings or the air outlet opening of the
heat gun.
•Do not touch the nozzle of the heat gun while it is in use or
immediately after stopping the operation of the heat gun.
•The handle of the heat gun must be kept clean, it must not be left
with traces of oil or grease.
•When working outside the building, it is forbidden to use a heat gun
when it is raining or when the air is very humid.
•Do not put the heat gun aside while it is on.
•The air flow from the heat gun must not be directed towards one
place for too long.
•Periodically remove accumulated paint residue from the heat gun
nozzle to prevent spontaneous combustion.
•Before starting work with a heat gun, always make sure that the
surface to be heated is not flammable.
•When removing lead-based oil paints, work only in well-ventilated
rooms. The vapors of such paints are poisonous. A respiratory
protection mask should be used.
•When using a heat gun, do not use turpentine, solvents or gasoline
as auxiliary agents.
•Do not touch hot parts of the heat gun immediately after use. Burns
caused by non-compliance with these instructions are the main
hazards associated with the operation of a heat gun.
•The operating heat gun must not be pointed at any person or animal
(e.g. to dry hair). A heat gun gives the air a much warmer
temperature than a hair dryer
Despite the inherentlysafe construction, the use of safety measures
and additional protective measures, there is always a residual risk of
injury during work.
Warning! For indoor use only.
SYMBOLS EXPLANATION
1. Read the instruction manual before use. Always follow the instructions
and warnings.
2. Warning! Hot surfaces
3. Class II appliance (double isolation)
4. Product conforms to EU directive.
FIGURES EXPLANATION
Fig.A:
1. LCD screen
2. Airflow increase button
3. Airflow decrease button
4. Temperature increase button
5. Temperature decrease button
6. Preset change button
DESCRIPTION
The heat gun is designed to remove paint coatings, heat seized threaded
connections in order to facilitate their unscrewing and to heat frozen water
pipes, locks, padlocks, etc. other work requiring heating with a stream of
dry, hot air. The heat gun is intended for amateur use only.
OPERATING INSTRUCTIONS
Before starting work, you should take care of its proper conditions.
Workplace
Make sure that there are no objects restricting free movement in the
vicinity, preventing comfortable and safe work.
Power source
Make sure that the power source to which the heat gun is to be connected
meets the requirements specified on the heat gun's rating plate.
Switch
Make sure the switch is in the off position. Serious accidents may occur if
you insert the plug into the power outlet with the switch in the on position
as the heat gun starts working immediately.
Checking the correctness of operation
Theactivatedheatgunshouldrunsmoothly,withoutjamming.Intheevent
of any irregularities, stop working with the device.
Nozzle selection
Depending on the type of work (if necessary), it is possible to install an
appropriate additional nozzle by sliding it over the outlet nozzle. Each
additionally mounted nozzle can be set at any angle in the range from 0 °
to 360 ° in the heat gun axis. The use of additional nozzles facilitates the
work, ensuring the accuracy of its execution.
•Surface nozzle - by redirecting the hot air stream, it protects, for
example, windows from overheating. Particularly useful when
removing coatings from paints.
•Reducing nozzle –direct stream of hot air to allow working in corners
and soldering
•Diffusion Nozzle - Ensures even distribution of hot air for corner
machining and soldering.
•Reflector nozzle - designed for soldering, shaping plastic pipes,
defrosting water installations and shrinking heat shrink sleeves.
Note: Do not block the air inlet openings as this may cause the power tool
to overheat.
Switching on / off
Note: the mains voltage must correspond to the voltage specified on the
heat gun's rating plate. Make sure the power button is in the 0 position
before connecting to power.
The connected device is turned on by moving the switch button to a
position other than 0.
Position 0 - disabled
Position I - temperature 50 ° C, airflow 300 - 500 l / min
Position II - temperature 70 - 600 ° C, airflow 300 - 500 l / min
The first time you turn on the heat gun, there may be a small amount of
smoke. This is normal and it should take a short time to disappear.
Settings
The heat gun is controlled using buttons and an LCD screen.
In gear I (50 ° C) it is possible to control the airflow using the airflow
increase and decrease buttons (6 levels)
In speed II it is possible to control the airflow in the same way, and also to
set the temperature in the range from 70 to 600 ° C using the buttons for
increasing and decreasing the temperature (in steps of 10 ° C).
The middle button allows you to choose one of 6 presets.
Preset
Temperature [°C]
Airflow level
1
70
I
2
150
II
3
250
III
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI
Operating

6
Gear I is used to cool the heated object, dry the paint or cool the device
after long work with high temperature before putting it away or replacing
the auxiliary nozzle.
When changing from position II to I, wait a while for the device to cool
down.
The distance between the nozzle and the workpiece should be adjusted
depending on the type of material to be processed and the type of
additional nozzle used. The most appropriate temperature has to be
determined by trial, therefore start working in the low temperature range.
Shaping of plastic pipes / defrosting
•Place the reflector nozzle on the outlet nozzle. To avoid narrowing
the pipe, fill it with sand and close it on both sides.
•The pipe should be heated evenly by moving itin relation to the heat
gun.
•Always heat frozen areas of water pipes from edge to center. Heat
plastic pipes and the joints between pipe pieces with particular care
to avoid damage.
Warning! The gas pipes must not be heated under any circumstances!
Removing paint
•Switch on the heat gun and set the correct operating temperature.
•Direct a stream of hot air onto a painted surface. After a short time,
the paint will begin to blister. The paint must not be burnt, as it will
make its removal difficult.
•When removing the paint with a scraper or spatula, this operation
should be performed with movements from top to bottom, gradually.
If the putty knife touches an area where the paint cannot be
removed, carefully approach the heat gun to facilitate further paint
removal. Occasionally clean the blade of the spatula.
•Remove paint before it hardens, otherwise it will stick to the spatula
blade.
•After finishing work, the remnants of the paint should be quickly
removed from the spatula with a wire brush before it solidifies.
Warning! Spatulas made of plastic must not be used to remove heated
paint with a heat gun.
The heat gun nozzle is hot right after finishing work. Avoid direct contact
and use suitable protective gloves or wait for it to cool down.
TECHNICAL DATA
Parameter
Value
Rated voltage
230V AC
Frequency
50 Hz
Rated power
2000W
Temperature
Gear I
50°C
Gear II
70-600°C
Air flow
Gear I
300l/min
Gear II
500l/min
Protection class
II
Waterproof class
IPX0
Year of production
ENVIROMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with
household wastes, they should be utilized in proper plants.
Obtaininformationonwasteutilizationfromyour sellerorlocal
authorities. Used up electric and electronic equipment
contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for
environment and human health.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat
in Warsawat ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter GrupaTopex) informs, that allcopyrights to
this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies,
schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and
are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4February 2004
(ustawa oprawie autorskimi prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No90 item 631 with later
ammendments). Copying, processing, publishing, modifications forcommercialpurposes
of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
EU Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Heat gun
Model: 04-710
Commercial name: NEO TOOLS
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product listed above is in conformity with the following EUDirectives:
Low Voltage Directive 2014/35/EU
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And fulfills requirements of the following Standards:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN
62233:2008;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-
4:2014; EN 62321-5:2014;
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-
8:2017
This declaration relates exclusivelyto the machinery in the state in which
it was placed on the market and excludes components which are added
and/or operations carried out subsequently by the final user.
Name and address of the person residing or established in the EU and
authorized to compile the technical file:
Signed for and on behalf of:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX Quality Agent
Warsaw, 2022-01-24RU
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
Тепловой пистолет
04-710
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ УСТРОЙСТВА
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет и
лицами с уменьшенными физическими, умственными
возможностями и лица, незнакомыми с данным устройством, если
будет обеспечен надзор или инструктаж относительно
использования устройства безопасным образом, чтобы были
понятны связанные с этим риски. Дети не должны играть с
устройством. Дети без присмотра взрослых не должны выполнять
чистку и техническое обслуживание устройства.
Неосторожное использование теплового пистолета может привести
к пожару, поэтому:
•следует соблюдать осторожность при использовании теплового
пистолета в местах, где присутствуют легковоспламеняющиеся
материалы,
•не следует направлять поток горячего воздуха на одно и то же
место в течение длительного времени,
•не используйте тепловой пистолет в присутствии
взрывоопасной атмосферы,
•помните, что тепло может передаваться на горючие материалы
вне поля зрения,
•после использования теплового пистолета дайте ему остыть
перед хранением,
•не оставляйте тепловой пистолет без присмотра.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
•При использовании теплового пистолета надевайте защитные
очки.
•Запрещается прикрывать входное отверстие для воздуха, и
отверстие выходного сопла теплового пистолета.
•Не прикасайтесь к соплу теплового пистолета, пока он
используется или сразу после прекращения работы теплового
пистолета.
•Ручка теплового пистолета должна содержаться в чистоте, на
ней не должно быть следов масла или жира.
•При работе на открытом воздухе не используйте тепловой
пистолет во время дождя или когда воздух очень влажный.
•Не откладывайте тепловой пистолет на бок, когда он включен.
•Не направляйте воздушный поток из теплового пистолета
слишком долго в одно место.

7
•Время от времени удаляйте накопленные остатки краски из
сопла теплового пистолета, чтобы предотвратить их
самовозгорание.
•Перед началом использования теплового пистолета всегда
убедитесь, что нагреваемая поверхность не легко
воспламеняемая.
•При удалении масляных красок, содержащих свинец, работы
должны проводиться только в хорошо проветриваемых
помещениях. Пары таких красок обладают ядовитыми
свойствами. Используйте респираторную защитную маску.
•Не используйте растворители или бензин в качестве
вспомогательных средств при работе с тепловым пистолетом.
•Не прикасайтесь к нагретым компонентам теплового пистолета
сразу после использования. Ожоги, вызванные несоблюдением
этих указаний, представляют главную опасность,
сопровождающую работу с тепловым пистолетом.
•Не направляйте работающий тепловой пистолет на человека
или животное (например, для сушки волос). Тепловой пистолет
придает воздуху гораздо более высокую температуру, чем фен.
Несмотря на искробезопасную конструкцию и использование
предохранительных и дополнительных защитных мер, всегда
существует остаточный риск получения производственных
травм.
ВНИМАНИЕ! Устройство предназначено для эксплуатации внутри
помещения.
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ
1. Прочтите руководство по эксплуатации и соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия безопасности!
2. Внимание! Горячие поверхности!
3. Второй класс защиты
4. Продукт соответствует требованиям директивы ЕС
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ
Рис. A:
1. ЖК-экран
2. Кнопка увеличения потока воздуха
3. Кнопка уменьшения потока воздуха
4. Кнопка увеличения температуры
5. Кнопка уменьшения температуры
6. Кнопка изменения режима
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Тепловой пистолет предназначен для удаления лакокрасочных
покрытий, нагрева запеченных резьбовых соединений для
облегчения их откручивания и отогревания замерзших
водопроводных труб, замков, навесных замков и т.д. Тепловой
пистолет также можно использовать для сушки деревянных
элементов перед механической обработкой, усадки термоусадочных
трубок, пайки и других работ, требующих нагревания потоком сухого
горячего воздуха. Тепловой пистолет предназначен только для
любительского использования.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Прежде чем приступить к работе, необходимо позаботиться о ее
правильных условиях.
Рабочее место
Убедитесь, что поблизости нет предметов, ограничивающих
свободное движение, препятствующих комфортной и безопасной
работе.
Источник питания
Убедитесь, что источник питания, к которому подключается тепловой
пистолет, соответствует характеристикам, указанным на заводской
табличке теплового пистолета.
Выключатель
Убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении.
Если вилка вставлена в розетку питания, когда выключатель
находится в положении «Вкл.», может произойти серьезный
несчастный случай, так как тепловой пистолет сразу же начнет
работать.
Проверка работоспособности
При запуске тепловой пистолет должен работать равномерно, без
заеданий. Если обнаружена неисправность, прекратите работу с
устройством.
Выбор сопла
В зависимости от вида выполняемых работ (при необходимости)
можно установить подходящую дополнительное сопло, надевая его
на выпускное сопло. Каждое дополнительно установленное сопло
может быть установлено под любым углом от 0° до 360° на оси
теплового пистолета. Использование дополнительных сопел
облегчает работу, обеспечивая точность ее выполнения.
•Поверхностное сопло –- благодаря перенаправлению потока
горячего воздуха защищает, например, стекла от перегрева.
Особенно подходит для удаления лакокрасочных покрытий.
•Рассеивающее сопло – обеспечивает равномерное
распределение горячего воздуха в случае небольших
поверхностей.
•Редукционное сопло – обеспечивает направленный поток
горячего воздуха при обработке в углах и во время пайки.
•Рефлекторное сопло –- предназначено для пайки, формовки
пластиковых труб, разморозки водопроводных установок и
усадки термоусадочных трубок.
Внимание: Не перекрывайте отверстия для впуска воздуха, так как
это может привести к перегреву электроинструмента.
Включение/выключение
Примечание: напряжение сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской табличке теплового
пистолета. Перед подключением к источнику питания убедитесь, что
кнопка питания находится в положении 0.
Устройство, подключенное к источнику питания, включается путем
перемещения кнопки выключателя в положение, отличное от 0.
•Положение 0 – выключено
•Положение I – температура 50°C, поток 300–500 л/мин
•Положение II – температура 70–600°C, поток 300–500 л/мин
Первое включение теплового пистолета может быть связано с
наличием небольшого количества дыма. Это нормальное явление
и должно исчезнуть через некоторое время.
Настройки
Управление тепловым пистолетом осуществляется с помощью
кнопок и ЖК-экрана.
На скорости I (50°C) можно управлять потоком воздуха с помощью
кнопок увеличения и уменьшения потока воздуха (6 уровней).
На скорости II можно таким же образом управлять потоком воздуха,
а также устанавливать температуру в диапазоне от 70 до 600°С с
помощью кнопок увеличения и уменьшения температуры (с шагом
10°С).
Центральная кнопка позволяет выбрать одну из 6 предустановок.
Режим
Температура
[°C]
Уровень интенсивности потока
1
70
I
2
150
II
3
250
III
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI
Работа с инструментом
Скорость I используется для охлаждения нагретого предмета, сушки
краски или охлаждения устройства после длительной работы с
высокой температурой перед тем, как его отложить или заменой
дополнительного сопла.
При переключении с положения II на I подождите некоторое время,
пока устройство не остынет.
Расстояние между соплом и обрабатываемым предметом должно
быть отрегулировано в зависимости от типа обрабатываемого
предмета и вида используемого дополнительного сопла. Наиболее
подходящая температура должна быть определена опытным путем,
поэтому начинайте работу с низких температур.
Формирование пластиковых трубок / разморозка
•Установите рефлекторное сопло на выходное сопло. Чтобы
избежать сужения трубы, заполните ее песком и закройте с
обеих сторон.

8
•Равномерно нагревайте трубу, перемещая ее по отношению к
тепловому пистолету.
•Замерзшие участки водопроводных труб всегда прогревайте от
края к центру. Пластиковые трубы, а также стыки между
частями труб следует особенно тщательно обогревать, чтобы
избежать повреждений.
Внимание! Ни в коем случае нельзя нагревать газовые трубы!
Снятие лакокрасочного покрытия
•Включите тепловой пистолет и установите соответствующую
рабочую температуру.
•Направьте струю горячего воздуха на поверхность, покрытую
краской. Через некоторое время краска начнет пузыриться.
Нельзя допустить подгорания краски, так как это затруднит ее
удаление.
•Удаляя краску скребком или шпателем, эти действия следует
выполнять движениями сверху вниз, постепенно. Если шпатель
попадет в место, где краска не удаляется, следует осторожно
приблизить тепловой пистолет, чтобы облегчить дальнейшее
удаление краски. Время от времени следует очищать лезвие
шпателя.
•Следует удалять краску, пока она не затвердела, иначе она
будет приклеиваться к лезвию шпателя.
•После окончания работы остатки краски следует быстро
удалить со шпателя проволочной щеткой, пока она не
затвердела.
Внимание! Для удаления разогретой тепловым пистолетом краски
нельзя использовать пластиковые шпатели.
Сразу же после работы сопло теплового пистолета горячее. Следует
избегать прямого контакта с ним и использовать подходящие
защитные перчатки или подождать, пока оно остынет.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр
Значение
Напряжение питания
230 В перем. тока
Частота питания
50 Гц
Номинальная мощность
2000 Вт
Температура
Скорость I
50°C
Скорость II
70–600°C
Поток воздуха
Скорость I
300 л/мин.
Скорость II
500 л/мин.
Класс защиты
II
Класс водонепроницаемости
IPX0
Год выпуска
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электрическим приводом не следует
выбрасывать вместе с бытовыми отходами, их следует
сдавать в соответствующие пункты утилизации. За
информацией об утилизации можно обратиться к продавцу
изделия или местным органам власти. Изношенное
электрическое и электронное оборудование содержит
вещества, не являющиеся нейтральными для окружающей
среды. Оборудование, которое не перерабатывается,
представляет потенциальный риск для окружающей среды
и здоровья человека.
Группа Topex Общество с ограниченной ответственностью” коммандитное
товарищество с местонахождением в Варшаве, ул. Пограничная, 2/4 (далее:
«Группа Topex») сообщает, что все авторские права на содержание данного
руководства (далее: «Руководство»), включая, среди прочего, его текст,
фотографии, схемы, рисунки, а также его композицию, принадлежат исключительно
компании Группа Topex и подлежат правовой охране в соответствии с Законом от
4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (т.е. Зак. вестник 2006
№ 90 поз. 631 с посл. изм.). Копирование, обработка, публикация, изменение в
коммерческих целях всего руководства и отдельных его элементов без
письменного согласия Группы Topex строго запрещено и может привести к
привлечению к уголовной и гражданской ответственности.
Декларация соответствия ЕС
Производитель: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ул. Погранична, 2/4,
02-285 Варшава
Изделие: Тепловой пистолет
Модель: 04-710
Торговое название: NEO TOOLS
Серийный номер: 00001 ÷ 99999
Данная декларация соответствия выдана под исключительную
ответственность производителя.
Описанное выше изделие соответствует следующим документам:
Директива о низковольтном оборудовании 2014/35/ЕС
Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/ЕС
Директива RoHS 2011/65/ЕС с поправками, внесенными
Директивой 2015/863/ЕС
А также соответствует требованиям стандартов:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN
62233:2008;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-
4:2014; EN 62321-5:2014;
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-
8:2017
Данная декларация относится только коборудованию втом виде, в
котором онопредставлено на рынке, ине охватывает компоненты
добавленные конечным пользователем или действия, выполненные
конечным пользователем.
Фамилия иадрес лица, проживающего или находящегося вЕС,
уполномоченного составлять техническую документацию:
Подписано от имени:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ул. Погранична, 2/4
02-285 Варшава
Павел Ковальский
Уполномоченный по вопросам качества компании ГРУППА TOPEX
Варшава, 2022-01-24
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ
Hőlégfúvó
04-710
FIGYELEM: A KÉSZÜLÉK ÜZEMELTETÉSÉNEK MEGKEZDÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ UTASÍTÁST, ÉS
ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A berendezést használhatják 8 éves és idősebb gyermekek és korlátozott
fizikai, érzékszervi és szellemi képességekkel rendelkező személyek,
továbbá tapasztalat és ismeretek nélküli személyek, ha felügyelet alatt
vannak, vagy kioktatták őket a berendezés biztonságos használatáról, és
megértik, hogy milyen veszélyekkel járhat az. Gyermekeknek tilos a
berendezéssel játszani. Gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják a
készüléket, és nem végezhetnek rajta karbantartást.
A hőlégfúvó figyelmetlen használata tüzet okozhat, ezért:
•óvatosan használja olyan helyeken, ahol éghető anyagok találhatók,
•ne irányítsa a forró légsugarat hosszabb ideig egy helyre,
•ne használja a hőlégfúvót robbanásveszélyes atmoszférában,
•Tudatában kell lenni annak, hogy a meleg átterjedhet olyan éghető
anyagokra, amelyek kívül esnek a látómezőn,
•használat után, a tárolás előtt hagyja lehűlni,
•ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt hőlégfúvót.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
•A hőlégfúvó használata során viseljen zárt védőszemüveget.
•Tilos eltakarni a levegő belépőnyílásait és a fúvóka nyílását.
•Tilos megérinteni a fúvókát használat közben és közvetlenül utána.
•A hőlégfúvó markolatát tartsa tisztán, ne engedje, hogy olaj- vagy
kenőanyag-nyomok legyenek rajta.
•Kültéren végzett munkáknál ne használja a hőlégfúvót esőben vagy
túl magas páratartalom esetén.
•Ne tegye le oldalra a bekapcsolt hőlégfúvót.
•Tilos a légsugarat túl hosszú ideig egy helyre irányítani.
•Időnként távolítsa el a fúvókából az ott összegyűlt
festékmaradványokat, nehogy azok begyulladjanak.
•A hőlégfúvóval való munka megkezdése előtt győződjön meg arról,
hogy a melegítendő felület nem gyúlékony-e.
•Ólmot tartalmazó olajfestékek eltávolítása esetén a munkát csak jól
szellőztetett helyiségben végezze. Az ilyen festékek gőzei
mérgezőek. Használjon légutakat védő maszkot.

9
•A hőlégfúvó használata során tilos segédeszközként terpentint,
oldószereket vagy benzint használni.
•Tilos megérinteni a hőlégfúvó forró elemeit közvetlenül a használat
után. A fenti útmutatások figyelmen kívül hagyása jelenti a fő
veszélyt a hőlégfúvó használata során.
•Tilos a működő hőlégfúvót személyek vagy állatok felé irányítani (pl.
hajszárítás céljából). A hőlégfúvó jóval magasabb hőmérsékletre
hevíti a levegőt, mint a hajszárító.
Bár a konstrukció eleve biztonságos, továbbá biztonsági és
kiegészítő védelmi eszközöket alkalmaztunk, mindig fennáll egy
maradék kockázat, hogy a munkavégzés közben személyi sérülés
történik.
FIGYELEM! A készülék beltéri munkavégzésre szolgál.
ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
1. Olvassa el a kezelési utasítást, és tartsa be az abban foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket!
2. Figyelem! Forró felületek!
3. II. érintésvédelmi osztály
4. A termék teljesíti az EU direktíva követelményeit.
GRAFIKUS ELEMEK LEÍRÁSA
A ábra:
1. LCD képernyő
2. Fúvás erősségének növelése gomb
3. Fúvás erősségének csökkentése gomb
4. Hőmérséklet növelése gomb
5. Hőmérséklet csökkentése gomb
6. Üzemmód-váltó gomb
KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A hőlégfúvó rendeltetése: festékbevonatok eltávolítása, besült
csavarkötések melegítése a kicsavarozás megkönnyítésére, befagyott
vízvezetéki csövek, zárak, lakatok, stb. melegítése. A hőlégfúvó
felhasználható fa elemek megmunkálás előtti szárítására, hőre zsugorodó
tömlők zsugorítására, forrasztásra vagy egyéb munkákhoz, amelyeknél
száraz, forró levegővel való melegítésre van szükség. A hőlégfúvó
kizárólag amatőr használatra szolgál.
A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE
A munka megkezdése előtt biztosítani kell a megfelelő feltételeket.
Munkahely
Győződjön meg arról, hogy a közelben nincsenek-e olyan tárgyak,
amelyek gátolják a kényelmes és biztonságos munkát.
Tápforrás
Győződjön meg arról, hogy a táphálózat, amelyre csatlakoztatni kívánja a
hőlégfúvót, paramétereivel megfelel-e a készülék adattábláján megadott
értékeknek.
Kapcsoló
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van-e. Ha
bekapcsolt kapcsoló mellett dugja be a dugaszt az aljzatba, akkor ez
komoly balesetet okozhat, mivel a hőlégfúvó azonnal működni kezd.
Helyes működés ellenőrzése
A bekapcsolt hőlégfúvónak egyenletesen, fennakadások nélkül kell
működnie. Hibás működés észlelése esetén abba kell hagyni a
munkavégzést a készülékkel.
A fúvókák megválasztása
A végzett munkától függően (szükség esetén) lehetőség van egy
megfelelő kiegészítő fúvóka felszerelésére: ezt tolja rá a kilépő fúvókára.
Minden felszerelt kiegészítő fúvóka tetszőleges szögben beállítható a
hőlégfúvó tengelyvonalához képest, a 0°-360° tartományban. A kiegészítő
fúvókák használata megkönnyíti a munkát, mivel biztosítja annak pontos
kivitelezését.
•Felületi fúvóka - a forró légáram átirányításával védi pl. az
üvegtáblákat túlmelegedés ellen. Különösen hasznos
festékbevonatok eltávolításánál.
•Terítő fúvóka - biztosítja a forró levegő egyenletes szétterítését kis
felületek esetében.
•Redukciós fúvóka - biztosítja a forró levegő irányított sugarát sarkok
kezelése vagy forrasztás esetén.
•Reflektor fúvóka - felhasználása: forrasztásra, műanyag csövek
alakítására, vízvezeték kifagyasztására, hőre zsugorodó tömlő
zsugorítására.
Figyelem: Ne takarja le a levegő belépőnyílásait, mert ez az elektromos
készülék túlmelegedését okozhatja.
Be-/kikapcsolás
Figyelem: a hálózati feszültség értéke feleljen meg a hőlégfúvó
adattábláján megadottnak. A hálózatra való csatlakoztatás előtt
győződjön meg arról, hogy a kapcsoló 0 állásban van-e.
A hálózatra csatlakoztatott készülék bekapcsolása a kapcsológomb 0-tól
eltérő állásba tolásával történik.
•0 állás - kikapcsolt
•I állás - hőmérséklet 50°C, légszállítás 300-500 l/perc
•II állás - hőmérséklet 70-600°C, légszállítás 300-500 l/perc
A hőlégfúvó első bekapcsolásakor kismértékű füstképződés léphet fel.
Ez normális jelenség, és rövid idő után megszűnik.
Beállítások
A hőlégfúvó vezérlése nyomógombokkal és LCD képernyő segítségével
történik.
Az I fokozatban (állásban, 50°C) lehetőség van a légsugár erősségének
állítására a légszállítást növelő és csökkentő gombok segítségével (6
szint).
A II fokozatban (állásban) lehetőség van a légsugár fenti módon való
állítására, továbbá a hőmérséklet 70-600°C tartományban való állítására
(10°C-os lépésekben) a növelő és csökkentő gombok segítségével.
A középső gombbal 6 kész beállítás egyikét lehet kiválasztani.
Üzemmód
Hőmérséklet [°C]
Légfúvás erősségi szintje
1
70
I.
2
150
II.
3
250
III.
4
350
IV.
5
450
V.
6
600
VI.
Munkavégzés a készülékkel
Az I. fokozat a felmelegített tárgy hűtésére, festék szárítására vagy a
készülék magas hőfokon végzett hosszabb üzemeltetés utáni félretétel
vagy fúvókacsere előtti lehűtésére szolgál.
II. fokozatról I.-re való váltásnál várjon egy kicsit, hogy a készülék lehűljön.
A fúvóka és a megmunkált tárgy közötti távolságot az anyag fajtájától és
a használt kiegészítő fúvókától függően kell megválasztani. A
legmegfelelőbb hőmérsékletet próbákkal kell meghatározni, ezért a
munkát alacsony hőmérsékleten kell kezdeni.
Műanyag csövek alakítása / kifagyasztás
•A kilépő fúvókára helyezze fel a reflektor fúvókát. A Cső
beszűkülésének elkerülésére töltse azt ki homokkal, és mindkét
végén zárja le.
•A csövet egyenletesen kell melegíteni, ehhez mozgassa a
hőlégfúvóhoz képest.
•A befagyott vízvezetéki csövek melegítésénél mindig a szélektől
haladjon befelé. A műanyag csöveket és a csőszakaszok közötti
csőidomokat különösen óvatosan melegítse, nehogy azok
megsérüljenek.
Figyelem! Szigorúan tilos melegíteni a gázcsöveket!
Festék eltávolítása
•Kapcsolja be a hőlégfúvót, és állítsa be a kellő üzemi hőmérsékletet.
•Irányítsa a forró légsugarat a festékkel bevont felületre. A festéken
rövidesen buborékok kezdenek kialakulni. Ne hagyja, hogy
megégjen a festék, mert ez megnehezíti az eltávolítását.
•A festék kaparóvassal vagy spaklival való eltávolítását fentről lefelé
végzett mozdulatokkal, fokozatosan végezze. Ha a spakli olyan
helyre ér, ahol a festék nem távolítható el, akkor óvatosan közelítse
meg a hőlégfúvóval, ezzel megkönnyíti a festék további
eltávolítását. Időnként meg kell tisztítani a spakli élét.
•A festéket annak megszilárdulása előtt kell eltávolítani, mivel
ellenkező esetben rátapad a spakli élére.
•A munka végeztével drótkefével gyorsan távolítsa el a spakliról a
festékmaradékokat, mielőtt azok megszilárdulnak.
Figyelem! A hőlégfúvóval felmelegített festék eltávolításához ne
használjon műanyag spaklikat.
A munka befejezése után a fúvóka még forró. Kerülje a közvetlen érintést,
viseljen megfelelő védőkesztyűt, vagy várjon, amíg az lehűl.

10
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
Paraméter
Érték
Tápfeszültség
230 V AC
Hálózati frekvencia
50 Hz
Névleges teljesítmény
2000 W
Hőmérséklet
I. fokozat
50°C
II. fokozat
70-600°C
Légszállítás
I. fokozat
300 l/perc
II. fokozat
500 l/perc
Érintésvédelmi osztály
II.
Vízállósági osztály
IPX0
Gyártási év
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos termékeket tilos a háztartási hulladékok között
elhelyezni, hanem ártalmatlanításra át kell azokat adni a
megfelelő üzemeknek. Az ártalmatlanításról az eladótól vagy a
helyi hatóságoktól kaphat információt. A használt elektromos és
elektronikus felszerelés a természeti környezetre nézve nem
semleges anyagokat tartalmaz. Az újrafeldolgozásra nem kerülő
felszerelés potenciális veszélyt jelent a környezet és az emberek
egészsége számára.
A „Topex Csoport Korlátolt felelősségű társaság” Betéti társaság, székhelye: Warszawa,
ul. Pograniczna 2/4 (továbbiakban: „Topex Csoport”) közli, hogy a jelen utasítás
(továbbiakban: „Utasítás“) tartalmával kapcsolatos mindennemű szerzői jogok, beleértve
a szövegre, benne lévő fényképekre, vázlatokra, rajzokra, valamint kialakítására
vonatkozóakat, kizárólagosan a Topex Csoportot illetik meg, és jogi védelem alatt állnak,
a szerzői jogról és szomszédos jogokról szóló 1994. február 4-i törvény (Hiv. Közlöny,
2006. évi 90 sz., 631. tétel, a későbbi változtatásokkal) szerint. Az Utasítás egészének és
egyes részeinek a másolása, feldolgozása, publikálása, módosítása kereskedelmi
célokból a Topex Csoport írásos beleegyezése nélkül szigorúan tilos, polgári és
büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
EU megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Grupa Topex Sp. z o.o. (Kft. Bt.) ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Termék: Hőlégfúvó
Típus: 04-710
Kereskedelmi név: NEO TOOLS
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
A jelen megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelősségre kerül
kiadásra.
A fenti termék megfelel az alábbi dokumentumoknak:
Alacsony feszültségű irányelv 2014/35/EU
Elektromágneses kompatibilitás irányelv 2014/30/EU
2015/863/EU irányelvvel módosított RoHS 2011/65/EU irányelv
Teljesíti továbbá az alábbi szabványok követelményeit:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN
62233:2008;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-
4:2014; EN 62321-5:2014;
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-
8:2017
A nyilatkozat kizárólag a gép olyan állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és nem terjed ki
a végfelhasználó által hozzáadott részegységekre, vagy az általa később
végzett módosításokra.
A műszaki dokumentáció elkészítésére jogosult, az EU-ban lakhellyel
vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:
Aláírta az alábbi cég nevében:
Grupa Topex Sp. z o.o. (Kft. Bt.) Bt.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX cég minőségügyi megbízottja
Warszawa, 2022-01-24
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR). Pistol cu aer cald
04-710
NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA ECHIPAMENTULUI, CITIȚI ACEST
MANUAL CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU REFERINȚE
ULTERIOARE.
REGULAMENTE DETALIATE DE SIGURANȚĂ
Acest echipament poate fi utilizat de următoarele categorii de persoane,
în anumite condiții specifice cum ar fi: copii cu vârsta de cel puțin 8 ani și
persoane cu capacități fizice și mentale reduse și de persoane cu o lipsă
de cunoștințe despre echipament, dacă se asigură supravegherea sau
instruirea în utilizarea echipamentului în condiții de siguranță, astfel încât
riscurile asociate acesteia să fie luate la cunoștință și înțelese. Copiii nu
trebuie să se joace cu echipamentul. Copiii fără supraveghere nu trebuie
să curețe și să întrețină echipamentul.
Folosirea neglijentă a unui pistol cu aer cald poate provoca un incendiu,
prin urmare:
•aveți grijă când utilizați pistolul cu aer cald în locuri cu materiale
inflamabile,
•nu direcționați fluxul de aer cald în același loc pentru o lungă
perioadă de timp,
•nu folosiți un pistol cu aer cald în prezența unei atmosfere potențial
explozive,
•fiți conștienți de faptul că această căldura poate fi transferată către
materiale combustibile dincolo de câmpul vizual,
•după folosirea pistolului cu aer cald, lăsați-l să se răcească înainte
de a-l depozita,
•nu lăsați pistolul cu aer cald nesupravegheat când este pornit.
REGULI SUPLIMENTARE DE SIGURANȚĂ
•Purtați ochelari de protecție atunci când utilizați un pistol cu aer cald.
•Nu obturați orificiile de admisie a aerului sau duza de evacuare a
aerului ce fac parte din pistolul cu aer cald.
•Nu atingeți duza pistolului cu aer cald în timpul utilizării sau imediat
după oprirea funcționării pistolului cu aer cald.
•Mânerul pistolului cu aer cald trebuie păstrat curat, nu trebuie lăsat
să aibă urme de ulei sau grăsime.
•Când lucrați în aer liber nu este permisă folosirea pistolului cu aer
cald atunci când plouă sau când aerul este foarte umed.
•Nu lăsați pistolul cu aer cald nesupravegheat când este pornit.
•Fluxul de aer de la pistolul cu aer cald nu trebuie direcționat într-un
singur loc pentru prea mult timp.
•Îndepărtați periodic reziduurile de vopsea acumulate din duza
pistolului cu aer cald pentru a preveni arderea lor spontană.
•Înainte de a începe lucrul cu un pistol cu aer cald, asigurați-vă
întotdeauna că suprafața de încălzit nu este inflamabilă.
•Când îndepărtați vopselele pe bază de ulei care conțin plumb, lucrați
numai în încăperi bine ventilate Vaporii unor astfel de vopsele sunt
toxice. Trebuie folosită o mască de protecție respiratorie. Trebuie
folosită o mască de protecție respiratorie.
•Când utilizați un pistol cu aer cald, nu utilizați terebentină, solvenți
sau benzină ca agenți auxiliari.
•Părțile fierbinți ale pistolului cu aer cald nu trebuie atinse imediat
după utilizare. Arsurile cauzate de nerespectarea acestor
instrucțiuni sunt principalele pericole asociate cu funcționarea unui
pistol cu aer cald.
•Pistolul cu aer cald în funcțiune nu trebuie îndreptat către nicio
persoană sau animal (de exemplu, pentru a usca părul). Un pistol
cu aer cald oferă aerului o temperatură mult mai ridicată decât un
uscător de păr.
În ciuda construcției inerente sigure, a utilizării măsurilor de
siguranță și a măsurilor de protecție suplimentare, există
întotdeauna un risc rezidual de a suferi leziuni în timpul muncii.
ATENȚIE! Dispozitivul este proiectat să funcționeze în interior.
DESCRIEREA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și condițiile de
siguranță conținute în acestea!
2. Atenție! Suprafețe fierbinți!
3. A doua clasă de protecție

11
4. Produsul îndeplinește cerințele directivei UE
DESCRIEREA ELEMENTELOR GRAFICE
Fig. A:
1. Ecran LCD
2. Buton de creștere a fluxului de aer
3. Buton de scădere a fluxului de aer
4. Buton de creștere a temperaturii
5. Buton de scădere a temperaturii
6. Buton de schimbare a modului
DESCRIEREA DISPOZITIVULUI
Pistolul cu aer cald este conceput pentru a îndepărta straturile de vopsea,
pentru a facilita deșurubarea la cald a racordurilor filetate gripate la și
pentru a încălzi conductele de apă înghețată, încuietori, lacăte etc. Pistolul
cu aer cald poate fi folosit și pentru uscarea elementelor din lemn înainte
de prelucrarea mecanică, pentru contracția „manșoanelor
termocontractabile”, pentru lipire și pentru alte lucrări care necesită
încălzire cu un curent de aer uscat, fierbinte. Pistolul cu aer cald este
destinat exclusiv utilizării de către amatori.
OPERAREA DISPOZITIVULUI
Înainte de a începe lucrul, ar trebui să aveți grijă la condițiile
corespunzătoare.
Postul de lucru
Asigurați-vă că nu există obiecte care restricționează libera circulație în
apropiere, împiedicând munca confortabilă și sigură
Sursa de alimentare
Asigurați-vă că sursa de alimentare la care urmează să fie conectat
pistolul cu aer cald îndeplinește cerințele specificate pe plăcuța
regulamentară a pistolului cu aer cald.
Comutator
Asigurați-vă că comutatorul este în poziția oprit. Pot apărea accidente
grave dacă introduceți ștecherul în priză în timp ce comutatorul este pornit,
deoarece pistolul cu aer cald începe să funcționeze imediat.
Verificarea corectitudinii funcționării
Pistolul cu aer cald activat trebuie să funcționeze fără probleme, fără
blocaje. În cazul oricăror nereguli, trebuie să-l opriți și să nu-l mai
utilizați/folosiți.
Selectarea duzei
În funcție de tipul de lucru (dacă este necesar), este posibilă instalarea
unei duze suplimentare adecvate prin glisarea acesteia peste duza de
evacuare. Fiecare duză montată suplimentar poate fi setată la orice unghi
în intervalul de la 0 ° la 360 ° pe axa pistolului cu aer cald. Utilizarea
duzelor suplimentare facilitează munca, asigurând acuratețea executării
acesteia.
•Duza de suprafață - datorită redirecționării fluxului de aer cald,
protejează, de exemplu, ferestrele de supraîncălzire. Deosebit de
util la îndepărtarea straturilor de vopsea.
•Duza de difuzie - asigură distribuția uniformă a aerului cald în cazul
suprafețelor mici.
•Duza de reducere - oferă un flux de aer cald țintit pentru prelucrarea
colțurilor și pentru lipirea lor.
•Duza reflector - concepută pentru lipirea, modelarea țevilor din
plastic, dezghețarea instalațiilor de apă și manșoanele
termocontractabile.
Notă: Nu blocați orificiile de admisie a aerului, deoarece acest lucru poate
cauza supraîncălzirea sculei electrice.
Pornirea / oprirea
Notă: tensiunea de rețea trebuie să corespundă cu tensiunea specificată
pe plăcuța regulamentară a pistolului cu aer cald. Asigurați-vă că butonul
de pornire este în poziția 0 înainte de a vă conecta la alimentare.
Dispozitivul conectat este pornit prin deplasarea butonului de comutare
într-o altă poziție decât 0.
•Poziția 0 - dezactivată
•Poziția I - temperatură 50 ° C, flux 300 - 500 l / min
•Poziția II - temperatură 70 - 600 ° C, flux 300 - 500 l / min
Prima dată când porniți pistolul cu aer cald, poate apărea o cantitate
mică de fum. Acest lucru este normal și ar trebui să dureze puțin până
să dispară.
Setări
Pistolul cu aer cald este controlat folosind butoane și un ecran LCD.
În treapta I (50 ° C) este posibil să controlați fluxul de aer folosind
butoanele de creștere și scădere a debitului de aer cald(6 nivele)
În treapta II este posibil să controlați fluxul de aer în același mod și, de
asemenea, să setați temperatura în intervalul de la 70 la 600 ° C folosind
butoanele pentru creșterea și scăderea temperaturii (în trepte de 10 ° C).
Butonul din mijloc vă permite să alegeți una dintre cele 6 presetări.
Mod
Temperatura [°C]
Nivelul intensității fluxului de aer
1
70
I
2
150
II
3
250
III
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI
Lucrări executate cu acest tip de sculă
Treapta I este folosită pentru a răci obiectul încălzit, a usca vopseaua sau
a răci dispozitivul după o muncă îndelungată la temperatură ridicată
înainte de a-l pune deoparte sau de a înlocui duza auxiliară.
Când treceți de la poziția II la I, așteptați puțin până când dispozitivul se
răcește.
Distanța dintre duză și piesa de prelucrat trebuie ajustată în funcție de tipul
de material de prelucrat și de tipul de duză suplimentară utilizată.
Temperatura cea mai potrivită trebuie determinată prin încercare, prin
urmare începeți să lucrați în intervalul scăzut de temperatură.
Modelarea țevilor din plastic / dezghețare
•Așezați duza reflector pe duza de refulare. Pentru a evita îngustarea
conductei, umpleți-o cu nisip și închideți-o pe ambele părți.
•Țeava trebuie încălzită uniform prin mișcarea acesteia în raport cu
pistolul cu aer cald.
•Încălziți întotdeauna locurile înghețate în conductele de apă de la
margine la centru. Încălziți țevile de plastic și îmbinările dintre
piesele de țeavă cu grijă deosebită pentru a evita deteriorarea.
Atenție! Conductele de gaz nu trebuie sub nicio formă încălzite!
Îndepărtarea vopselei
•Porniți pistolul cu aer cald și setați temperatura de funcționare
corectă.
•Dirijați un curent de aer fierbinte pe o suprafață vopsită. După un
timp scurt, vopseaua va începe să formeze bule Vopseaua nu
trebuie arsă, deoarece va îngreuna îndepărtarea acesteia.
•La îndepărtarea vopselei cu o racletă sau o spatulă, această
operațiune trebuie efectuată cu mișcări de sus în jos, treptat. Dacă
cuțitul de chit atinge o zonă în care vopseaua nu poate fi
îndepărtată, apropiați cu atenție pistolul cu aer cald pentru a facilita
îndepărtarea ulterioară a vopselei. Curățați ocazional lama spatulei.
•Vopseaua trebuie îndepărtată înainte de a se întări, altfel se va lipi
de lama spatulei.
•După terminarea lucrărilor, resturile de vopsea trebuie îndepărtate
rapid de pe spatulă cu o perie de sârmă înainte de a se solidifica.
Atenție! Spatulele din plastic nu trebuie folosite pentru a îndepărta
vopseaua încălzită cu un pistol cu aer cald.
Duza pistolului cu aer cald este fierbinte imediat după terminarea lucrului.
Evitați contactul direct și folosiți mănuși de protecție adecvate sau așteptați
să se răcească.
PARAMETRI TEHNICI
Parametru
Valoarea
Tensiunea de alimentare
230 V AC
Frecvența de alimentare
50 Hz
Putere nominală
2000 W
Temperatură
Treapta I
50°C
Treapta II
70-600°C
Flux de aer
Treapta I
300 l/min
Treapta II
500 l/min
Clasă de protecție
II
Clasă de impermeabilizare
IPX0
Anul producției
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele alimentate electric nu trebuie aruncate împreună cu
deșeurile menajere, ci trebuie trimise înapoi în unități de tratare a
deșeurilor aferente. Informațiile privind tratarea deșeurilor sunt
furnizate de distribuitorul produsului sau de autoritățile locale.
Deșeurile de echipamente electrice și electronice conțin
substanțe care nu sunt neutre pentru mediul natural. Produsul
nereciclat reprezintă o potențială amenințare pentru mediu și
sănătatea umană.

12
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa cu sediul social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (în
continuare: „Grupa Topex”) informează că toate drepturile de autor asupra
conținutului acestui manual (în continuare „Manualul”), inclusiv textul,
fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin exclusiv
Grupului Topex și sunt supuse protecției legale în conformitate cu Legea
din 4 februarie 1994 privind dreptul de autor și drepturile conexe J. O. din
2006 Nr. 90, Punctul 631, cu modificările ulterioare). Copierea,
prelucrarea, publicarea și modificarea în scopuri comerciale a întregului
Manual și a elementelor sale individuale, fără acordul Grupa Topex
exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage răspunderea civilă și
penală.
Declarația de conformitate CE
Producător: Grupa TopexSp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produs: Pistol cu aer cald
Model: 04-710
Nume comercial: NEO TOOLS
Număr de serie: 00001 ÷ 99999
Această declarație de conformitate este emisă pe responsabilitatea
exclusivă a producătorului.
Produsul descris mai sus respectă următoarele documente:
Directiva UE de joasă tensiune 2014/35/CE
Directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/UE
Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863/UE
Și îndeplinește cerințele următoarelor standarde:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN
62233:2008;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-
4:2014; EN 62321-5:2014;
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-
8:2017
Această declarație se referă numai la mașina în starea în care a fost
introdusă pe piață și nu acoperă părțile sale componente
adăugate de utilizatorul final sau activitățile desfășurate de utilizatorul final.
Numele și adresa persoanei cu reședința sau stabilită în UE autorizată să
întocmească dosarul tehnic:
Semnat pentru și în numele:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Mandatar pentru calitate al GRUPA TOPEX
2022-01-24 Warszawa
UA
ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА).
Будівельний фен
04-710
УВАГА: ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ЕКСПЛУАТАЦІЇ СПОРЯДЖЕННЯ
ПОТРІБНО УВАЖНО ПРОЧИТАТИ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ Й ЗБЕРІГАТИ
ЇЇ ДО НАСТУПНОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ДЕТАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Цим обладнанням можуть користуватися діти віком не менше 8 років,
а також особи з обмеженими фізичними та розумовими здібностями
та люди, які не обізнані з обладнанням, якщо забезпечено нагляд або
інструктаж щодо безпечного використання обладнання, щоб
небезпеки, пов’язані з цим, були зрозумілі. Діти не повинні гратися
обладнанням. Діти без нагляду не повинні чистити й технічно
обслуговувати обладнання.
Необережна експлуатація будівельного фена може стати причиною
пожежі, тому також:
•потрібно бути обережним при використанні будівельного фена
в місцях з легкозаймистими матеріалами;
•не варто спрямовувати струмінь гарячого повітря в те саме
місце протягом довшого часу;
•не можна експлуатувати будівельний фен за наявності
вибухонебезпечної атмосфери;
•потрібно мати на увазі, що тепло може передаватися горючим
матеріалам поза полем зору;
•після використання будівельного фена потрібно дати йому
охолонути перед складанням у місце зберігання;
•не залишати включений будівельний фен без нагляду.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
•Під час використання одягати захисні окуляри.
•Не можна закривати отвори для впуску повітря або вихідне
сопло будівельного фена.
•Не можна торкатися сопла будівельного фена під час його
експлуатації або відразу після закінчення роботи будівельним
феном.
•Рукоятка будівельного фена повинна триматися в чистоті, не
можна допустити, щоб були на ній сліди олії або жиру.
•Під час виконання робіт ззовні будинку не можна користуватися
будівельним феном, коли падає дощ або є значна вологість
повітря.
•Не можна відкладати набік будівельний фен, коли він
включений.
•Не можна скеровувати струмінь повітря з будівельного фена
занадто довго в одне місце.
•Через певний час потрібно усувати накопичені залишки фарби
з сопла будівельного фена, щоб не допустити їхнього
самозаймання.
•Перед початком роботи будівельним феном завжди потрібно
переконуватися чи поверхня, яка має нагрітися, не є
легкозаймистою.
•У випадку видалення олійних фарб, що містять олово, роботу
можна виконувати виключно в приміщеннях з доброю
вентиляцією. Випари від таких фарб мають отруйні властивості.
Потрібно використовувати маску, що захищає дихальні шляхи.
•При використанні будівельного фена не можна використовувати
скипидар, розчинники або бензин в якості допоміжних речовин.
•Не можна торкатися розігрітих елементів будівельного фена
відразу після закінчення його експлуатації. Основною
небезпекою, пов’язаною з роботою будівельного фена, є опіки,
викликані недотриманням цих інструкцій.
•Не можна скеровувати працюючий будівельний фен на будь-яку
особу чи тварину (наприклад, для сушіння волосся).
Будівельний фен надає повітрю значно вищу температуру, ніж
фен для волосся.
Незважаючи на конструкцію, безпечну від самої основи,
використання заходів безпеки та додаткових захисних заходів,
завжди існує залишковий ризик травмування під час роботи.
УВАГА! Пристрій призначений для роботи всередині приміщень.
ОПИС ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ
1. Прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь попереджень
і умов безпеки, що містяться в ній!
2. Увага! Гарячі поверхні!
3. Другий клас захисту
4. Продукт дотримується вимог розпорядження ЄС
ОПИС ГРАФІЧНИХ ЕЛЕМЕНТІВ
Рис. А:
1. Екран LCD
2. Кнопка збільшення потоку повітря
3. Кнопка зменшення потоку повітря
4. Кнопка підвищення температури
5. Кнопка зниження температури
6. Кнопка зміну режиму
ОПИС ПРИСТРОЮ
Будівельний фен призначений для зняття лакофарбових покриттів,
нагрівання запаяних різьбових з’єднань з метою полегшення їх
відгвинчування та для нагрівання замерзлих водопровідних труб,
замків, навісних замків тощо. Будівельний фен також можна
використовувати для сушіння дерев’яних елементів перед

13
механічною обробкою, для усадки термозбіжних «рукавів», пайки та
інших робіт, що вимагають нагрівання струменем сухого гарячого
повітря. Будівельний фен призначений виключно для аматорського
використання.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Перед початком роботи потрібно подбати про її відповідні умови.
Робоче місце
Переконатися, що поблизу немає предметів, які обмежують вільне
пересування, заважають комфортній та безпечній роботі.
Джерело живлення
Переконатися, що джерело живлення, до якого має бути підключено
будівельний фен, відповідає своїми параметрами вимогам,
зазначеним на табличці з технічними характеристиками будівельного
фена.
Перемикач
Переконатися, що перемикач знаходиться у виключеному положенні.
Якщо вставити вилку в розетку, коли перемикач увімкнено, може
дійти до серйозного нещасного випадку, оскільки будівельний фен
відразу починає працювати.
Перевірка правильності дії
Включений будівельний фен повинен працювати рівно, не
застрягаючи. Якщо виявлено несправність, потрібно перервати
роботу з пристроєм.
Підбір сопел
Залежно від виду робіт (за потреби) можна встановити відповідне
додаткове сопло, насунувши його на вихідне сопло. Кожне додатково
змонтоване сопло можна встановити під будь-яким кутом в діапазоні
від 0° до 360° по осі будівельного фена. Використання додаткових
сопел полегшує роботу, забезпечуючи точність її виконання.
•Поверхневе сопло – завдяки перенаправленню потоку гарячого
повітря, воно захищає, наприклад, вікна від перегріву. Особливо
придатне під час усунення лакофарбових покриттів.
•Розпорошувальне сопло – забезпечує рівномірний розподіл
гарячого повітря на невеликих ділянках.
•Редукційне сопло – забезпечує спрямований потік гарячого
повітря при обробці в кутах і при пайці.
•Рефлекторне сопло – призначене для пайки, формування
пластикових труб, розморожування водних установок та усадки
термозбіжних рукавів.
Увага: Не закривайте отвори для забору повітря, оскільки це може
призвести до перегріву електроінструмента.
Включення / виключення
Увага: напруга в мережі має відповідати напрузі, зазначеній на
табличці з технічними характеристиками будівельного фена. Перед
підключенням до живлення переконайтеся, що кнопка живлення
знаходиться в положенні 0.
Підключений до живлення пристрій вмикається шляхом переміщення
кнопки перемикача в положення, відмінне від 0.
•Позиція 0 – виключений
•Позиція І – температура 50°C, струмінь 300–500 л/хв
•Позиція ІІ – температура 70– 600°C, струмінь 300–500 л/хв
При першому включенні будівельного фена може бути невелика
кількість диму. Це нормальне явище й повинне зникнути невдовзі.
Налаштування
Управління будівельним феном здійснюється за допомогою кнопок і
екрана LCD.
На передачі I (50°C) можна керувати потоком повітря за допомогою
кнопок збільшення і зменшення повітряного потоку (6 рівнів)
На II передачі можна таким же чином керувати потоком повітря, а
також встановлювати температуру в діапазоні від 70 до 600°C за
допомогою кнопок підвищення і зниження температури (з кроком
10°C).
Середня кнопка дозволяє вибрати один із 6 режимів.
Режим
Температура
[°C]
Рівень інтенсивності потоку
1
70
I
2
150
ІІ
3
250
ІІІ
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI.
Робота з інструментом
I передача використовується для охолодження нагрітого предмета,
висушування фарби або охолодження пристрою після тривалої
роботи з високою температурою перед тим, як відкласти його або
замінити допоміжне сопло.
При зміні з ІІ передачі на І потрібно трохи зачекати, аж поки пристрій
не охолодиться.
Відстань сопла від оброблюваного предмета потрібно
пристосовувати залежно від типу оброблюваного предмета й типу
використовуваного додаткового сопла. Найбільш відповідну
температуру необхідно визначити пробним шляхом, тому починайте
працювати в діапазоні низьких температур.
Формування пластикових труб / розморожування
•Накласти рефлекторне сопло на вихідне сопло. Щоб уникнути
звуження труби, заповніть її піском і закрийте з обох сторін.
•Трубу потрібно нагрівати рівномірно, пересуваючи її відносно
будівельного фена.
•Завжди нагрівайте замерзлі місця у водопровідних трубах від
краю до центру. Пластикові труби та з’єднання між частинами
труби нагрівайте з особливою обережністю, щоб уникнути
пошкоджень.
Увага! У жодному випадку не можна підігрівати газові труби!
Видалення фарби
•Включити будівельний фен і налаштувати відповідну робочу
температуру.
•Скерувати потік гарячого повітря на поверхню, покриту фарбою.
Невдовзі фарба почне утворювати пухирці. Не можна допустити
згоряння фарби, оскільки це ускладнить її видалення.
•При знятті фарби скребком або шпателем цю операцію слід
виконувати рухами зверху вниз, поступово. Якщо шпатель
торкається ділянки, де фарбу неможливо видалити, обережно
наблизьте будівельний фен, щоб полегшити подальше
видалення фарби. Час від часу потрібно чистити гострі шпателі.
•Фарбу необхідно видаляти до її застигання, інакше вона
прилипне до леза шпателя.
•Після закінчення роботи залишки фарби слід швидко видалити
зі шпателя дротяною щіткою до її застигання.
Увага! Для видалення нагрітої фарби за допомогою будівельного
фена не можна використовувати пластикові шпателі.
Відразу після закінчення роботи сопло будівельного фена гаряче.
Потрібно уникати прямого контакту та використовувати відповідні
захисні рукавички або зачекати, поки воно охолоне.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Параметр
Значення
Напруга живлення
230 В AC
Частота живлення
50 Гц
Номінальна потужність
2000 Вт
Температура
І передача
50°C
ІІ передача
70–600°C
Повітряний потік
І передача
300 л/хв
ІІ передача
500 л/хв
Клас захисту
ІІ
Клас водонепроникності
IPX0
Рік випуску
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби з електричним живленням не слід утилізувати разом
із побутовими відходами, а віддати їх на утилізацію у
відповідних приміщеннях. Інформацію щодо утилізації
надасть продавець продукту або місцева влада. Відходи
електричного та електронного обладнання містять речовини,
які не є нейтральними для навколишнього середовища.
Обладнання, яке не піддається переробці, становить
потенційну загрозу для навколишнього середовища та
здоров’я людей.
Командитне товариство «Група Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» з
місцезнаходженням у Варшаві, вул. Поґранічна, 2/4 (далі: «Група Topex»)
повідомляє, що всі авторські права на зміст цієї інструкції (далі: «Інструкція»), у тому
числі, між іншим, її текст, розміщені фотографії, схеми, малюнки, а також її
композиції належать виключно Групі Topex і підлягають правовій охороні відповідно
до закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право та суміжні права» (зв.т. Зак.
вісн. 2006, № 90, поз. 631 з пізн. зм.). Копіювання, опрацювання, публікація, зміна в
комерційних цілях усієї Інструкції та її окремих елементів без письмової згоди Групи
Topex суворо заборонене й може призвести до цивільної та кримінальної
відповідальності.
Декларація відповідності ЄС

14
Виробник: Група Topex Sp. z o.o. Sp.k., вул. Поґранічна, 2/4, 02-285
Варшава
Товар: Будівельний фен
Модель: 04-710
Торговельна назва: NEO TOOLS
Серійний номер: 00001 ÷ 99999
Ця декларація відповідності видається на виключну відповідальність
виробника.
Описаний вище товар відповідає таким документам:
Директива про низьку напругу (2014/35/EU)
Директива про електромагнітну сумісність (2014/30/EU)
Директива RoHS 2011/65/ЄС зі змінами, внесеними Директивою
2015/863/UE
Та дотримується вимог норм:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN
62233:2008;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-
4:2014; EN 62321-5:2014;
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-
8:2017
Ця декларація стосується виключно машини в стані, в якому вона
була введена в оборот, і не стосується складових частин,
доданих кінцевим користувачем або виконаних ним пізніших дій.
Прізвище й адреса особи, яка має зареєстроване місце проживання
або юридичну адресу в ЄС, уповноваженої підготувати технічну
документацію:
Підписано від імені:
Група Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Вул. Поґранічна, 2/4
02-285 Варшава
Павел Ковальскі
Уповноважена особа зі справ якості компанії ГРУПА TOPEX
Варшава, 24.01.2022
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZER)HANDBUCH
Heißluftgebläse
04-710
HINWEIS: BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN, LESEN SIE BITTE
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE
ES FÜR DIE WEITERE VERWENDUNG AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSREGELN
Diese Ausrüstung kann von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren
und von Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen
Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Kenntnis der
Ausrüstung verwendet werden, wenn eine Überwachung oder
Unterweisung in die sichere Verwendung der Ausrüstung gewährleistet
ist, so dass die damit verbundenen Risiken verständlich sind. Kinder
sollten nicht mit der Ausrüstung spielen. Kinder ohne Aufsicht sollten die
Ausrüstung nicht reinigen und warten.
Unvorsichtige Verwendung einer Heißluftpistole kann zu einem Brand
führen, daher:
•Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Heißluftpistole an Orten mit
brennbaren Materialien verwenden,
•den Heißluftstrom lange Zeit nicht an der gleichen Stelle lenken,
•Verwenden Sie keine Heißluftpistole in explosionsfähiger
Atmosphäre,
•sich bewusst sein, dass Wärme über das Sichtfeld hinaus auf
brennbare Materialien übertragen werden kann,
•Lassen Sie sie nach der Verwendung der Heißluftpistole vor der
Lagerung abkühlen.
•Lassen Sie die Heißluftpistole nicht unbeaufsichtigt, wenn sie
eingeschaltet ist.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
•Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie eine Heißluftpistole
verwenden.
•Blockieren Sie nicht die Lufteinlassöffnungen oder die
Luftauslassöffnung der Heißluftpistole.
•Berühren Sie die Düse der Heißluftpistole nicht, während sie benutzt
wird oder unmittelbar nach dem Stoppen des Betriebs der
Heißluftpistole.
•Der Griff der Heißluftpistole muss sauber gehalten werden, er darf
nicht mit Spuren von Öl oder Fett zurückgelassen werden.
•Wenn Sie außerhalb des Gebäudes arbeiten, ist es verboten, eine
Heißluftpistole zu benutzen, wenn es regnet oder wenn die Luft sehr
feucht ist.
•Legen Sie die Heißluftpistole nicht beiseite, während sie
eingeschaltet ist.
•Der Luftstrom aus der Heißluftpistole darf nicht zu lange auf einen
Ort gerichtet sein.
•Entfernen Sie regelmäßig angesammelte Farbreste aus der
Heißluftpistolendüse, um eine Selbstentzündung zu verhindern.
•Bevor Sie mit der Arbeit mit einer Heißluftpistole beginnen, stellen
Sie immer sicher, dass die zu erwärmende Oberfläche nicht
brennbar ist.
•Arbeiten Sie beim Entfernen von Ölfarben auf Bleibasis nur in gut
belüfteten Räumen. Die Dämpfe solcher Farben sind giftig. Es sollte
eine Atemschutzmaske verwendet werden.
•Wenn Sie eine Heißluftpistole verwenden, verwenden Sie kein
Terpentin, Lösungsmittel oder Benzin als Hilfsstoffe.
•Berühren Sie nicht sofort nach dem Gebrauch heiße Teile der
Heißluftpistole. Verbrennungen, die durch die Nichteinhaltung
dieser Anweisungen verursacht werden, sind die Hauptgefahren,
die mit dem Betrieb einer Heißluftpistole verbunden sind.
•Die Bedienpistole darf nicht auf eine Person oder ein Tier gerichtet
sein (z.B. auf trockenes Haar). Eine Heißluftpistole gibt der Luft eine
viel wärmere Temperatur als ein Haartrockner
Trotz der inhärent sicheren Konstruktion, des Einsatzes von
Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlichen Schutzmaßnahmen
besteht bei der Arbeit immer ein Restverletzungsrisiko.
Warnung! Nur für den Innenbereich.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
1. LesenSievorGebrauchdieBedienungsanleitung.Befolgen Sieimmer
die Anweisungen und Warnungen.
2. Warnung! Heiße Oberflächen
3. Gerät der Klasse II (doppelte Isolierung)
4. Das Produkt entspricht der EU-Richtlinie.
ERKLÄRUNG DER ABBILDUNGEN
Abb.A:
1. LCD-Bildschirm
2. Schaltfläche "Luftstromerhöhung"
3. Schaltfläche zum Verringern des Luftstroms
4. Schaltfläche "Temperaturerhöhung"
5. Schaltfläche "Temperaturabsenkung"
6. Schaltfläche "Voreingestellte Änderung"
BESCHREIBUNG
Die Heißluftpistole wurde entwickelt, um Farbbeschichtungen zu
entfernen, wärmegepeitschte Verbindungen zu nutzen, um das
Abschrauben zu erleichtern und gefrorene Wasserleitungen, Schlösser,
Vorhängeschlösser usw. zu erhitzen. Andere Arbeiten, die eine
Erwärmung mit einem Strom trockener, heißer Luft erfordern. Die
Heißluftpistole ist nur für den Amateurgebrauch bestimmt.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, sollten Sie sich um die richtigen
Bedingungen kümmern.
Arbeitsplatz
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände befinden, die die
Bewegungsfreiheit in der Nähe einschränken und ein komfortables und
sicheres Arbeiten verhindern.
Stromquelle
Stellen Sie sicher, dass die Stromquelle, an die die Heißluftpistole
angeschlossen werden soll, die auf dem Typenschild der Heißluftpistole
angegebenen Anforderungen erfüllt.

15
Schalter
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet.
Schwere Unfälle können auftreten, wenn Sie den Stecker in die Steckdose
stecken, wobei sich der Schalter in der Ein-Position befindet, da die
Heißluftpistole sofort zu arbeiten beginnt.
Überprüfung der Korrektheit der Bedienung
Die aktivierte Heißluftpistole sollte reibungslos laufen, ohne zu klemmen.
Im Falle von Unregelmäßigkeiten beenden Sie die Arbeit mit dem Gerät.
Düsenauswahl
Je nach Art der Arbeit (falls erforderlich) ist es möglich, eine
entsprechende zusätzliche Düse zu installieren, indem man sie über die
Auslassdüse schiebt. Jede zusätzlich montierte Düse kann in jedem
beliebigen Winkel im Bereich von 0° bis 360° in der Heißluftpistolenachse
eingestellt werden. Die Verwendung zusätzlicher Düsen erleichtert die
Arbeit und gewährleistet die Genauigkeit der Ausführung.
•Oberflächendüse - durch die Umleitung des Heißluftstroms schützt
sie beispielsweise Fenster vor Überhitzung. Besonders nützlich
beim Entfernen von Beschichtungen von Farben.
•Reduzierende Düse – direkter Heißluftstrom, um das Arbeiten in
Ecken und das Löten zu ermöglichen
•Diffusionsdüse - Sorgt für eine gleichmäßige Verteilung der Heißluft
für die Eckenbearbeitung und das Löten.
•Reflektordüse - entwickelt zum Löten, Formen von Kunststoffrohren,
zum Abtauen von Wasserinstallationen und zum Schrumpfen von
Schrumpfschrumpfschläuchen.
Hinweis: Blockieren Sie nicht die Lufteinlassöffnungen, da dies zu einer
Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen kann.
Ein-/Ausschalten
Hinweis: Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild der
Heißluftpistole angegebenen Spannung entsprechen. Stellen Sie sicher,
dass sich der Netzschalter in der Position 0 befindet, bevor Sie ihn an die
Stromversorgung anschließen.
Das angeschlossene Gerät wird eingeschaltet, indem die Schaltertaste an
eine andere Position als 0 bewegt wird.
Position 0 - deaktiviert
Position I - Temperatur 50°C, Luftstrom 300 - 500 l/min
Position II - Temperatur 70 - 600 ° C, Luftstrom 300 - 500 l / min
Wenn Sie die Heißluftpistole zum ersten Mal einschalten, kann es eine
kleine Menge Rauch geben. Dies ist normal und es sollte eine kurze Zeit
dauern, bis es verschwindet.
Einstellungen
Die Heißluftpistole wird über Tasten und einen LCD-Bildschirm gesteuert.
In Gang I (50 ° C) ist es möglich, den Luftstrom mit den Tasten zum
Erhöhen und Verringern des Luftstroms (6 Ebenen) zu steuern
In Geschwindigkeit II ist es möglich, den Luftstrom auf die gleiche Weise
zu steuern und auch die Temperatur im Bereich von 70 bis 600 ° C mit
den Tasten zum Erhöhen und Verringern der Temperatur (in Schritten von
10 ° C) einzustellen.
Mit der mittleren Taste können Sie eine von 6 Voreinstellungen
auswählen.
Voreinstellen
Temperatur [°C]
Luftstromniveau
1
70
Ich
2
150
II
3
250
III
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI
Bedienung
Gear I wird verwendet, um den erhitzten Gegenstand zu kühlen, den Lack
zu trocknen oder das Gerät nach langer Arbeit mit hoher Temperatur zu
kühlen, bevor es weggelegt oder die Hilfsdüse ausgetauscht wird.
Wenn Sie von Position II nach I wechseln, warten Sie eine Weile, bis das
Gerät abgekühlt ist.
Der Abstand zwischen Düse und Werkstück sollte in Abhängigkeit von der
Art des zu bearbeitenden Materials und der Art der verwendeten
zusätzlichen Düse angepasst werden. Die am besten geeignete
Temperatur muss durch Versuch bestimmt werden, daher beginnen Sie
im niedrigen Temperaturbereich zu arbeiten.
Formgebung von Kunststoffrohren / Abtauen
•Setzen Sie die Reflektordüse auf die Auslassdüse auf. Um eine
Verengung des Rohres zu vermeiden, füllen Sie es mit Sand und
schließen Sie es auf beiden Seiten.
•Das Rohr sollte gleichmäßig erwärmt werden, indem es in Bezug
auf die Heißluftpistole bewegt wird.
•Erhitzen Sie gefrorene Bereiche von Wasserleitungen immer von
Kante zu Mitte. Wärmen Sie Kunststoffrohre und die Verbindungen
zwischen Rohrstücken mit besonderer Sorgfalt, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Warnung! Die Gasleitungen dürfen auf keinen Fall beheizt werden!
Entfernen von Farbe
•Schalten Sie die Heißluftpistole ein und stellen Sie die richtige
Betriebstemperatur ein.
•Leiten Sie einen heißen Luftstrom auf eine lackierte Oberfläche.
Nach kurzer Zeit beginnt die Farbe Blasen zu bilden. Die Farbe darf
nicht verbrannt werden, da dies die Entfernung erschwert.
•Wenn Sie die Farbe mit einem Schaber oder Spatel entfernen, sollte
dieser Vorgang schrittweise mit Bewegungen von oben nach unten
durchgeführt werden. Wenn das Spachtelmesser einen Bereich
berührt, in dem die Farbe nicht entfernt werden kann, nähern Sie
sich vorsichtig der Heißluftpistole, um die weitere Farbentfernung zu
erleichtern. Reinigen Sie gelegentlich die Klinge des Spatels.
•Entfernen Sie die Farbe, bevor sie aushärtet, da sie sonst an der
Spatelklinge haften bleibt.
•Nach Abschluss der Arbeiten sollten die Resteder Farbe schnell mit
einer Drahtbürste vom Spatel entfernt werden, bevor sie erstarrt.
Warnung! Spatel aus Kunststoff dürfen nicht verwendet werden, um
erhitzte Farbe mit einer Heißluftpistole zu entfernen.
Die Heißluftpistolendüse ist direkt nach Abschluss der Arbeiten heiß.
Vermeiden Sie direkten Kontakt und verwenden Sie geeignete
Schutzhandschuhe oder warten Sie, bis diese abgekühlt sind.
TECHNISCHE DATEN
Parameter
Wert
Nennspannung
230 V AC
Frequenz
50 Hz
Nennleistung
2000W
Temperatur
Ausrüstung I
50°C
Gang II
70-600°C
Luftstrom
Ausrüstung I
300l/min
Gang II
500l/min
Schutzklasse
II
Wasserdichte Klasse
IPX0
Produktionsjahr
UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht mit
Haushaltsabfällen, sie sollten in geeigneten Anlagen
verwendet werden. Informieren Sie sich bei Ihrem Verkäufer
oder den örtlichen Behörden über die Abfallverwertung.
Verbrauchte elektrische und elektronische Geräte enthalten
Stoffe, die in der natürlichen Umgebung aktiv sind. Nicht
recycelte Geräte stellen ein potenzielles Risiko für die Umwelt
und die menschliche Gesundheit dar.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau in der ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden Grupa Topex) informiert, dass alle
Urheberrechte an dieser Anweisung (im Folgenden Instruktion), einschließlich, aber nicht
beschränkt auf Text, Fotos, Schemata, Zeichnungen und Layout der Anweisung,
ausschließlich Grupa Topex gehören und durch Gesetze gemäß dem Urheberrechts-und
verwandten Schutzrechtsgesetz vom 4. Februar 2004 (ustawa o prawie autorskim i
prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 Nr. 90 Position 631 mit späteren Änderungen). Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen, Modifizieren der gesamten Instruktion oder ihrer
Teile zu kommerziellen Zwecken ohne schriftliche Genehmigung von Grupa Topex ist
strengstens untersagt und kann zivil- und rechtliche Haftung nach sich ziehen.
EU-Konformitätserklärung
Hersteller: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produkt: Heißluftpistole
Modell: 04-710
Kommerzieller Name: NEO TOOLS
Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt.
Das oben aufgeführte Produkt entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU in der durch die Richtlinie 2015/863/EU
geänderten Fassung
Und erfüllt die Anforderungen der folgenden Normen:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN
62233:2008;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-
4:2014; EN 62321-5:2014;

16
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-
8:2017
Diese Erklärung bezieht sich ausschließlich auf die Maschine in dem
Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und schließt Bauteile
aus, die vom Endnutzer nachträglich hinzugefügt und/oder nachträglich
ausgeführt werden.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen oder niedergelassenen
Person, die zur Erstellung der technischen Unterlagen befugt ist:
Unterzeichnet für und im Namen von:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
2-285 Warschau
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX Qualitätsbeauftragter
Warschau, 24.01.2022
CZ
TRANSLATION (UŽIVATELSKÁ) PŘÍRUČKA
Tepelná pistole
04-710
POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE
TUTO PŘÍRUČKU A USCHOVEJTE SI JI PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
PODROBNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými a duševními schopnostmi a osoby s nedostatečnými znalostmi
o zařízení, pokud je zajištěn dohled nebo instrukce v bezpečném
používání zařízení tak, aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by
si neměly hrát s vybavením. Děti bez dozoru by neměly zařízení čistit a
udržovat.
Neopatrné použití tepelné pistole může způsobit požár, proto:
•buďte opatrní při používání tepelné pistole v místech s hořlavými
materiály,
•nesměřujte proud horkého vzduchu na stejném místě po dlouhou
dobu,
•nepoužívejte tepelnou pistoli za přítomnosti výbušného prostředí,
•uvědomte si, že teplo může být přenášeno na hořlavé materiály
mimo zorné pole,
•po použití tepelné pistole nechte před skladováním vychladnout,
•nenechávejte tepelnou pistoli bez dozoru, když je zapnutá.
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
•Při použití tepelné pistole používejte ochranné brýle.
•Nezakrývejte otvory pro přívod vzduchu nebo otvor pro výstup
vzduchu z tepelné pistole.
•Nedotýkejte se trysky tepelné pistole, když je používána nebo
bezprostředně po zastavení provozu tepelné pistole.
•Rukojeť tepelné pistole musí být udržována v čistotě, nesmí zůstat
stopy oleje nebo mastnoty.
•Při práci mimo budovu je zakázáno používat tepelnou pistoli, když
prší nebo když je vzduch velmi vlhký.
•Neodkládejte tepelnou pistoli stranou, když je zapnutá.
•Proud vzduchu z tepelné pistole nesmí být příliš dlouho směřován
na jedno místo.
•Pravidelně odstraňujte nahromaděné zbytky barvy z trysky tepelné
pistole, abyste zabránili samovznícení.
•Před zahájením práce s tepelnou pistolí se vždy ujistěte, že povrch,
který má být ohříván, není hořlavý.
•Při odstraňování olejových barev na bázi olova pracujte pouze v
dobře větraných místnostech. Páry takových barev jsou jedovaté.
Měla by být použita maska na ochranu dýchacích cest.
•Při použití tepelné pistole nepoužívejte terpentýn, rozpouštědla
nebo benzín jako pomocné látky.
•Nedotýkejte se horkých částí tepelné pistole ihned po použití.
Popáleniny způsobené nedodržením těchto pokynů jsou hlavními
riziky spojenými s provozem tepelné pistole.
•Provozní tepelná pistole nesmí být namířena na žádnou osobu nebo
zvíře (např. na suchou srst). Tepelná pistole dává vzduchu mnohem
teplejší teplotu než vysoušeč vlasů
Navzdory inherentně bezpečné konstrukci, použití bezpečnostních
opatření a dalších ochranných opatření existuje vždy zbytkové riziko
zranění během práce.
Varování! Pouze pro vnitřní použití.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. Před použitím si přečtěte návod k použití. Vždy postupujte podle
pokynů a varování.
2. Varování! Horké povrchy
3. Spotřebič třídy II (dvojitá izolace)
4. Výrobek je v souladu se směrnicí EU.
VYSVĚTLENÍ ČÍSEL
Obr.A:
1. LCD obrazovka
2. Tlačítko pro zvýšení průtoku vzduchu
3. Tlačítko pro snížení průtoku vzduchu
4. Tlačítko pro zvýšení teploty
5. Tlačítko pro snížení teploty
6. Tlačítko přednastavené změny
POPIS
Tepelná pistole je určena k odstraňování nátěrových hmot, tepelně
zachycených závitových spojů za účelem usnadnění jejich odšroubování
a k ohřevu zmrzlých vodovodních trubek, zámků, visacích zámků atd.
Další práce vyžadující vytápění proudem suchého, horkého vzduchu.
Tepelná pistole je určena pouze pro amatérské použití.
NÁVOD K POUŽITÍ
Před zahájením práce byste se měli postarat o jeho správné podmínky.
Pracoviště
Ujistěte se, že v okolí nejsou žádné předměty, které by omezovaly volný
pohyb, což brání pohodlné a bezpečné práci.
Zdroj napájení
Ujistěte se, že zdroj energie, ke kterému má být tepelná pistole připojena,
splňuje požadavky uvedené na jmenovitém štítku tepelné pistole.
Vypínač
Ujistěte se, že je spínač ve vypnuté poloze. K vážným nehodám může
dojít, pokud vložíte zástrčku do elektrické zásuvky se spínačem v poloze
zapnutí, protože tepelná pistole začne okamžitě pracovat.
Kontrola správnosti provozu
Aktivovaná tepelná pistole by měla běžet hladce, bez zaseknutí. V případě
jakýchkoli nesrovnalostí přestaňte se zařízením pracovat.
Výběr trysek
V závislosti na typu práce (v případě potřeby) je možné nainstalovat
vhodnou přídavnou trysku posunutím přes výstupní trysku. Každá
dodatečně namontovaná tryska může být nastavena v libovolném úhlu v
rozsahu od 0 ° do 360 ° v ose tepelné pistole. Použití přídavných trysek
usnadňuje práci a zajišťuje přesnost jejího provedení.
•Povrchová tryska - přesměrováním proudu horkého vzduchu chrání
například okna před přehřátím. Zvláště užitečné při odstraňování
nátěrů z barev.
•Redukce trysky –přímý proud horkého vzduchu umožňující práci v
rozích a pájení
•Difuzní tryska - Zajišťuje rovnoměrné rozložení horkého vzduchu
pro obrábění rohů a pájení.
•Reflektorová tryska -určená pro pájení, tvarování plastových trubek,
odmrazování vodních instalací a smršťování teplem smršťovacích
rukávů.
Poznámka: Neblokujte otvory pro přívod vzduchu, protože by to mohlo
způsobit přehřátí elektrického nářadí.
Zapnutí / vypnutí
Poznámka: síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na
jmenovitém štítku tepelné pistole. Před připojením k napájení se ujistěte,
že je tlačítko napájení v poloze 0.
Připojené zařízení se zapne posunutím tlačítka přepínače do jiné polohy
než 0.
Pozice 0 - zakázáno

17
Poloha I - teplota 50 ° C, průtok vzduchu 300 - 500 l / min
Poloha II - teplota 70 - 600 ° C, průtok vzduchu 300 - 500 l / min
Při prvním zapnutí tepelné pistole může být malé množství kouře. To je
normální a mělo by to chvíli trvat, než zmizí.
Nastavení
Tepelná pistole se ovládá pomocí tlačítek a LCD obrazovky.
Při rychlostním stupni I (50 °C) je možné ovládat proudění vzduchu
pomocí tlačítek pro zvýšení a snížení průtoku vzduchu (6 úrovní)
V rychlosti II je možné stejným způsobem regulovat proudění vzduchu a
také nastavit teplotu v rozsahu od 70 do 600 ° C pomocí tlačítek pro
zvýšení a snížení teploty (v krocích po 10 ° C).
Prostřední tlačítko umožňuje vybrat si jednu ze 6 předvoleb.
Předvolba
Teplota [°C]
Úroveň průtoku vzduchu
1
70
Já
2
150
II
3
250
III
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI
Operační
Gear I se používá k chlazení vyhřívaného předmětu, sušení barvy nebo
chlazení zařízení po dlouhé práci s vysokou teplotou před jeho odložením
nebo výměnou pomocné trysky.
Při změně z polohy II do I chvíli počkejte, než zařízení vychladne.
Vzdálenost mezi tryskou a obrobkem by měla být upravena v závislosti na
typu zpracovávaného materiálu a typu použité přídavné trysky.
Nejvhodnější teplota musí být stanovena zkouškou, proto začněte
pracovat v nízkém teplotním rozsahu.
Tvarování plastových trubek / odmrazování
•Umístěte reflektorovou trysku na výstupní trysku. Aby nedošlo ke
zúžení trubky, naplňte ji pískem a zavřete ji na obou stranách.
•Trubka by měla být rovnoměrně zahřívána pohybem ve vztahu k
tepelné pistoli.
•Vždy zahřívejte zmrzlé oblasti vodovodních trubek od okraje ke
středu. Zahřejte plastové trubky a spoje mezi kusy trubek se zvláštní
péčí, aby nedošlo k poškození.
Varování! Plynové potrubí nesmí být za žádných okolností vytápěno!
Odstranění nátěru
•Zapněte tepelnou pistoli a nastavte správnou provozní teplotu.
•Nasměrujte proud horkého vzduchu na lakovaný povrch. Po krátké
době začne barva blistrovat. Barva nesmí být spálena, protože by to
ztížilo její odstranění.
•Při odstraňování nátěru škrabkou nebo špachtlí by tato operace
měla být prováděna postupně pohyby shora dolů. Pokud se tmelový
nůž dotkne oblasti, kde nelze nátěr odstranit, opatrně přistupte k
tepelné pistoli, abyste usnadnili další odstraňování nátěru. Občas
vyčistěte čepel špachtle.
•Odstraňte barvu dříve, než ztvrdne, jinak se bude držet na čepeli
špachtle.
•Po dokončení práce by měly být zbytky barvy rychle odstraněny ze
špachtle drátěným kartáčem, než ztuhne.
Varování! Špachtle z plastu se nesmí používat k odstraňování vyhřívané
barvy pomocí tepelné pistole.
Tryska tepelné pistole je horká hned po dokončení práce. Vyhněte se
přímému kontaktu a použijte vhodné ochranné rukavice nebo počkejte, až
vychladne.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Parametr
Hodnota
Jmenovité napětí
230V AC
Frekvence
50 Hz
Jmenovitý výkon
2000 W
Teplota
Převodovka I
50°C
Rychlostní stupeň II
70-600°C
Průtok vzduchu
Převodovka I
300l/min
Rychlostní stupeň II
500l/min
Třída ochrany
II
Vodotěsná třída
IPX0
Rok výroby
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nelikvidujte elektricky poháněné výrobky s domácím
odpadem, měly by být použity ve vhodných zařízeních.
Získejte informace o využití odpadů od svého prodejce nebo
místních úřadů. Spotřebovaná elektrická a elektronická
zařízení obsahují látky aktivní v přírodním prostředí.
Nerecyklovaná zařízení představují potenciální riziko pro
životní prostředí a lidské zdraví.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa se
sídlem ve Varšavě na ul. Pograniczna 2/4 (dále jen Grupa Topex) informuje, že veškerá
autorská práva k tomuto pokynu (dále jen Instrukce), včetně, ale bez omezení na text,
fotografie, schémata, výkresy a rozvržení instrukce, patří výhradně Grupa Topex a jsou
chráněna zákony odpovídajícími zákonu o autorském právu a právech s ním souvisejících
ze dne 4. února 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 Č.
90 bod 631 s pozdějšími úpravami). Kopírování, zpracování, publikování, úpravy pro
komerční účely celé instrukce nebo jejích částí bez písemného souhlasu Grupa Topex
jsou přísně zakázány a mohou způsobit občanskoprávní a právní odpovědnost.
EU prohlášení o shodě
Výrobce: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Výrobek: Tepelná pistole
Kód: 04-710
Obchodní název: NEO TOOLS
Výrobní číslo: 00001 ÷ 99999
Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Výše uvedený produkt je v souladu s následujícími směrnicemi EU:
Směrnice o zařízeních nízkého napětí 2014/35/EU
Směrnice EMC 2014/30/EU
Směrnice RoHS 2011/65/EU ve znění směrnice 2015/863/EU
A splňuje požadavky následujících norem:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN
62233:2008;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-
4:2014; EN 62321-5:2014;
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-
8:2017
Toto prohlášení se vztahuje výhradně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nezahrnuje součásti, které byly přidány,
a/nebo operace provedené následně konečným uživatelem.
Jméno a adresa osoby, která má bydliště nebo je usazena v EU a je
oprávněna sestavit technickou dokumentaci:
Podepsáno pro a jménem:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285Warszawa
Paweł Kowalski
AGENT kvality GRUPA TOPEX
Varšava, 24. 1. 2022
SK
PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ)
Tepelná pištoľ
04-710
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE
PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE SI HO NA ĎALŠIE
POUŽITIE.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku najmenej 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými a duševnými schopnosťami a osoby s nedostatočnou
znalosťou zariadenia, ak sa poskytuje dohľad alebo pokyny pri používaní
zariadenia bezpečným spôsobom, aby boli riziká s ním spojené
pochopiteľné. Deti by sa nemali hrať s vybavením. Deti bez dozoru by
nemali čistiť a udržiavať zariadenie.
Neopatrné použitie tepelnej pištole môže spôsobiť požiar, preto:
•buďte opatrní pri používaní tepelnej pištole na miestach s horľavými
materiálmi,
•nesmerujte prúd horúceho vzduchu na to isté miesto po dlhú dobu,
•nepoužívajte tepelnú pištoľ v prítomnosti výbušnej atmosféry,
•byť si vedomý toho, že teplo sa môže preniesť na horľavé materiály
mimo zorného poľa,

18
•po použití tepelnej pištole ju nechajte pred uskladnením vychladnúť,
•nenechávajte tepelnú pištoľ bez dozoru, keď je zapnutá.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
•Pri používaní tepelnej pištole používajte ochranné okuliare.
•Neblokujte otvory prívodu vzduchu ani otvory výstupu vzduchu
tepelnej pištole.
•Nedotýkajte sa trysky tepelnej pištole počas jej používania alebo
bezprostredne po zastavení prevádzky tepelnej pištole.
•Rukoväť tepelnej pištole musí byť udržiavaná v čistote, nesmie byť
ponechaná so stopami oleja alebo mastnoty.
•Pri práci mimo budovy je zakázané používať tepelnú pištoľ, keď prší
alebo keď je vzduch veľmi vlhký.
•Neodkladajte tepelnú pištoľ, kým je zapnutá.
•Prúdenie vzduchu z tepelnej pištole nesmie byť príliš dlhé
nasmerované na jedno miesto.
•Pravidelne odstráňte nahromadené zvyšky farby z trysky tepelnej
pištole, aby ste predišli spontánnemu spaľovaniu.
•Pred začatím práce s tepelnou pištoľou sa vždy uistite, že povrch,
ktorý sa má zahriať, nie je horľavý.
•Pri odstraňovaní olejových farieb na báze olova pracujte len v dobre
vetraných miestnostiach. Výpary takýchto farieb sú jedovaté. Mala
by sa použiť ochranná maska dýchacích ciest.
•Pri používaní tepelnej pištole nepoužívajte terpentín, rozpúšťadlá
alebo benzín ako pomocné činidlá.
•Nedotýkajte sa horúcich častí tepelnej pištole ihneď po použití.
Popáleniny spôsobené nedodržaním týchto pokynov sú hlavnými
nebezpečenstvami spojenými s prevádzkou tepelnej pištole.
•Prevádzková tepelná pištoľ nesmie byť namierená na žiadnu osobu
alebo zviera (napr. na suché vlasy). Tepelná pištoľ dodáva vzduchu
oveľa teplejšiu teplotu ako sušič vlasov
Napriek neodmysliteľne bezpečnej konštrukcii, použitiu
bezpečnostných opatrení a dodatočným ochranným opatreniam
vždy existuje reziduálne riziko zranenia počas práce.
Varovanie! Len pre vnútorné použitie.
VYSVETLENIE SYMBOLOV
1. Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu. Vždy dodržiavajte
pokyny a upozornenia.
2. Varovanie! Horúce povrchy
3. Zariadenie triedy II (dvojitá izolácia)
4. Výrobok je v súlade so smernicou EÚ.
VYSVETLENIE ČÍSEL
Obr.A:
1. LCD obrazovka
2. Tlačidlo na zvýšenie prietoku vzduchu
3. Tlačidlo zníženia prietoku vzduchu
4. Tlačidlo zvýšenia teploty
5. Tlačidlo zníženia teploty
6. Prednastavené tlačidlo zmeny
POPIS
Tepelná pištoľ je navrhnutá tak, aby odstránila nátery farieb, teplom
zachytené závitové spojenia s cieľom uľahčiť ich odskrutkovanie a
ohrievať zamrznuté vodovodné potrubia, zámky, visiace zámky atď. Iné
práce vyžadujúce vykurovanie prúdom suchého, horúceho vzduchu.
Tepelná pištoľ je určená len na amatérske použitie.
NÁVOD NA OBSLUHU
Pred začatím práce by ste sa mali postarať o jej správne podmienky.
Pracovisko
Uistite sa, že v okolí nie sú žiadne predmety obmedzujúce voľný pohyb,
ktoré by bránili pohodlnej a bezpečnej práci.
Zdroj napájania
Uistite sa, že zdroj energie, ku ktorému má byť tepelná pištoľ pripojená,
spĺňa požiadavky uvedené na typovom štítku tepelnej pištole.
Prepínač
Uistite sa, že vypínač je v polohe vypnutia. Vážne nehody sa môžu
vyskytnúť, ak vložíte zástrčku do elektrickej zásuvky s prepínačom v
polohe zapnutia, keď tepelná pištoľ začne pracovať okamžite.
Kontrola správnosti prevádzky
Aktivovaná tepelná pištoľ by mala bežať hladko, bez rušenia. V prípade
akýchkoľvek nezrovnalostí prestaňte so zariadením pracovať.
Výber dýzy
V závislosti od typu práce (ak je to potrebné) je možné nainštalovať
vhodnú dodatočnú trysku posunutím nad výstupnú trysku. Každá
dodatočne namontovaná tryska môže byť nastavená v ľubovoľnom uhle v
rozsahu od 0 ° do 360 ° v osi tepelnej pištole. Použitie ďalších trysiek
uľahčuje prácu a zabezpečuje presnosť jej vykonávania.
•Povrchová tryska - presmerovaním prúdu horúceho vzduchu chráni
napríklad okná pred prehriatím. Obzvlášť užitočné pri odstraňovaní
povlakov z farieb.
•Redukčná tryska – priamy prúd horúceho vzduchu, ktorý umožňuje
prácu v rohoch a spájkovanie
•Difúzna tryska - Zaisťuje rovnomerné rozloženie horúceho vzduchu
pre rohové obrábanie a spájkovanie.
•Reflektorová tryska - určená na spájkovanie, tvarovanie plastových
rúrok, rozmrazovanie vodných inštalácií a zmenšovanie rukávov
zmršťovania tepla.
Poznámka: Neblokujte otvory prívodu vzduchu, pretože to môže spôsobiť
prehriatie elektrického náradia.
Zapnutie / vypnutie
Poznámka: sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
typovom štítku tepelnej pištole. Pred pripojením k napájaniu skontrolujte,
či je tlačidlo napájania v polohe 0.
Pripojené zariadenie sa zapne posunutím tlačidla prepínača do inej polohy
ako 0.
Pozícia 0 - vypnutá
Poloha I - teplota 50 ° C, prúdenie vzduchu 300 - 500 l / min
Poloha II - teplota 70 - 600 ° C, prúdenie vzduchu 300 - 500 l / min
Pri prvom zapnutí tepelnej pištole môže byť malé množstvo dymu. To je
normálne a malo by to chvíľu trvať, kým zmizne.
Nastavenia
Tepelná pištoľ je ovládaná pomocou tlačidiel a LCD obrazovky.
V prevodovom stupni I (50 ° C) je možné ovládať prúdenie vzduchu
pomocou tlačidiel na zvýšenie a zníženie prietoku vzduchu (6 úrovní)
Pri rýchlosti II je možné regulovať prúdenie vzduchu rovnakým spôsobom
a tiež nastaviť teplotu v rozmedzí od 70 do 600 ° C pomocou tlačidiel na
zvýšenie a zníženie teploty (v krokoch po 10 ° C).
Stredné tlačidlo vám umožňuje vybrať si jednu zo 6 predvolieb.
Predvoľba
Teplota [°C]
Úroveň prúdenia vzduchu
1
70
Ja
2
150
II
3
250
III
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI
Operačný
Zariadenie I sa používa na chladenie vyhrievaného predmetu, sušenie
farby alebo chladenie zariadenia po dlhej práci s vysokou teplotou pred
jeho odložením alebo výmenou pomocnej trysky.
Pri zmene z polohy II na I chvíľu počkajte, kým zariadenie vychladne.
Vzdialenosť medzi tryskou a obrobkom by sa mala nastaviť v závislosti od
typu materiálu, ktorý sa má spracovať, a typu použitej ďalšej trysky.
Najvhodnejšiu teplotu je potrebné stanoviť skúškou, preto začnite
pracovať v rozsahu nízkych teplôt.
Tvarovanie plastových rúrok / rozmrazovanie
•Umiestnite trysku reflektora na výstupnú dýzu. Aby ste predišli
zúženiu potrubia, naplňte ho pieskom a zatvorte ho z oboch strán.
•Potrubie by sa malo ohrievať rovnomerne pohybom vo vzťahu k
tepelnej pištoli.
•Vždy ohrievajte zamrznuté oblasti vodovodných potrubí od okraja k
stredu. Zohrejte plastové rúrky a spoje medzi potrubnými kusmi s
osobitnou starostlivosťou, aby ste predišli poškodeniu.
Varovanie! Plynové potrubie sa nesmie za žiadnych okolností ohrievať!
Odstránenie farby
•Zapnite tepelnú pištoľ a nastavte správnu prevádzkovú teplotu.
•Nasmerujte prúd horúceho vzduchu na maľovaný povrch. Po
krátkom čase sa farba začne pľuzgierovať. Farba nesmie byť
spálená, pretože to sťaží jej odstránenie.

19
•Pri odstraňovaní farby škrabkou alebo špachtľou by sa táto operácia
mala vykonávať pohybmi zhora nadol, postupne. Ak sa tmelový nôž
dotkne oblasti, kde farbu nie je možné odstrániť, opatrne priblížte k
tepelnej pištoli, aby ste uľahčili ďalšie odstránenie farby.
Príležitostne vyčistite čepeľ špachtle.
•Odstráňte farbu skôr, ako stvrdne, inak sa prilepí na čepeľ špachtle.
•Po dokončení práce by sa zvyšky farby mali rýchlo odstrániť zo
špachtle drôtenou kefou predtým, ako stuhne.
Varovanie! Špachtle vyrobené z plastu sa nesmú používať na odstránenie
ohrievanej farby tepelnou pištoľou.
Tryska tepelnej pištole je horúca hneď po dokončení práce. Vyhnite sa
priamemu kontaktu a používajte vhodné ochranné rukavice alebo
počkajte, kým vychladne.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Parameter
Hodnota
Menovité napätie
230V AC
Frekvencia
50 Hz
Menovitý výkon
2000W
Teplota
Ozubené koliesko I
50 °C
Prevodový stupeň II
70-600°C
Prúdenie
vzduchu
Ozubené koliesko I
300l/min
Prevodový stupeň II
500l/min
Trieda ochrany
II
Vodotesná trieda
IPX0
Rok výroby
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Nezlikvidujte elektricky poháňané výrobky s domácimi
odpadmi, mali by sa používať v správnych zariadeniach.
Získajte informácie o využívaní odpadu od svojho predajcu
alebo miestnych orgánov. Použité elektrické a elektronické
zariadenia obsahujú látky aktívne v prírodnom prostredí.
Nerecyklované zariadenia predstavujú potenciálne riziko pre
životné prostredie a ľudské zdravie.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa so
sídlom vo Varšave na ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len "Grupa Topex") informuje, že všetky
autorské práva k tomuto pokynu (ďalej len "inštrukcia"), vrátane, ale nielen, textu,
fotografií, schém, výkresov a usporiadania inštrukcie, patria výlučne spoločnosti Grupa
Topex a sú chránené zákonmi zodpovedajúcimi zákonom o autorských právach a
súvisiacich právach zo 4. februára 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach
pokrewnych, Dz. U. 2006 č. 90 položka 631 s neskoršími zápismi). Kopírovanie,
spracovanie, publikovanie, úpravy na komerčné účely celej inštrukcie alebo jej častí bez
písomného súhlasu spoločnosti Grupa Topex sú prísne zakázané a môžu spôsobiť
občianskoprávnu a právnu zodpovednosť.
Vyhlásenie EÚ o zhode
Výrobca: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Výrobok: Tepelná pištoľ
Model: 04-710
Obchodný názov: NEO TOOLS
Poradové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výlučnú zodpovednosť výrobcu.
Uvedený výrobok je v súlade s týmito smernicami EÚ:
Smernica o nízkom napätí 2014/35/EÚ
Smernica EMC 2014/30/EÚ
Smernica ROHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená smernicou
2015/863/EÚ
A spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN
62233:2008;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-
4:2014; EN 62321-5:2014;
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-
8:2017
Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenia v stave, v
akom bolo uvedené na trh, a nezahŕňa komponenty, ktoré sú pridané
a/alebo operácie, ktoré následne vykonáva konečný používateľ.
Meno a adresa osoby s bydliskom alebo sídlom v EÚ, ktorá je
oprávnená zostaviť technický spis:
Podpísané pre a v mene:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
SL
PRIROČNIK ZA VSTOP (UPORABNIK)
Toplotna pištola
04-710
OPOMBA: PRED UPORABO OPREME PREVIDNO PREBERITE TA
PRIROČNIK IN GA HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
PODROBNA VARNOSTNA PRAVILA
To opremo lahko uporabljajo otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi telesnimi in duševnimi zmožnostmi ter osebe, ki nimajo
znanja o opremi, če je zagotovljen nadzor ali navodilo za uporabo opreme
na varen način, tako da so tveganja, povezana z njo, razumljiva. Otroci se
ne smejo igrati z opremo. Otroci brez nadzora ne smejo čistiti in vzdrževati
opreme.
Brezskrbna uporaba toplotne pištole lahko povzroči požar, zato:
•bodite previdni pri uporabi toplotne pištole na mestih z vnetljivimi
materiali,
•dolgo ne usmerjajte toka toplega zraka na istem mestu,
•ne uporabljajte toplotne pištole v prisotnosti eksplozivnega ozračja,
•bodite pozorni, da se toplota lahko prenese na gorljive materiale
zunaj vidnega polja,
•po uporabi toplotne pištole, dovolite, da se ohladi pred shranjevanje,
•ne puščajte toplotne pištole brez nadzora, ko je vklopljena.
DODATNA VARNOSTNA PRAVILA
•Pri uporabi toplotne pištole nosite zaščitna očala.
•Ne ovirajte odprtine za dovod zraka ali odprtine za zračni izhod
toplotne pištole.
•Ne dotikajte se šobe toplotne pištole, ko je v uporabi ali takoj po
ustavitvi delovanja toplotne pištole.
•Ročaj toplotne pištole je treba držati čisto, ne sme ostati z sledovi
olja ali masti.
•Pri delu zunaj stavbe je prepovedano uporabljati toplotno pištolo, ko
dežuje ali ko je zrak zelo vlažen.
•Ne dajajte toplotne pištole na stran, dokler je na.
•Pretok zraka iz toplotne pištole ne sme biti predolgo usmerjen proti
enemu mestu.
•Občasno odstranite nagnane ostanke barve iz šobe za toplotno
pištolo, da preprečite spontano zgorevanje.
•Pred začetkom dela s toplotno pištolo vedno poskrbite, da površina,
ki jo je treba ogreti, ni vnetljiva.
•Pri odstranjevanju oljnih barv na osnovi svinca, delajte le v dobro
prezračevanih sobah. Hlapi takšnih barv so strupena. Uporabiti je
treba masko za zaščito dihal.
•Pri uporabi toplotne pištole kot pomožna sredstva ne uporabljajte
terpentina, topil ali bencina.
•Takoj po uporabi se ne dotikajte vročih delov toplotne pištole.
Opekline, ki jih povzroča neuskladnost s temi navodili, so glavne
nevarnosti, povezane z delovanjem toplotne pištole.
•Obratovalna toplotna pištola se ne sme usmeriti na nobeno osebo
ali žival (npr. na suhe lase). Toplotna pištola daje zraku veliko
toplejšo temperaturo kot sušilec za lase
Kljub posebej varni gradnji, uporabi varnostnih ukrepov in dodatnim
zaščitnim ukrepom vedno obstaja preostalo tveganje za poškodbe
med delom.
Opozorilo! Samo za notranjo uporabo.
RAZLAGA SIMBOLOV
1. Pred uporabo preberite navodila za uporabo. Vedno upoštevajte
navodila in opozorila.
2. Opozorilo! Vroče površine
3. Aparat razreda II (dvojna izolacija)
4. Proizvod je skladen z direktivo EU.
POJASNILO ŠTEVILK
Sl.A:
1. LCD zaslon
2. Gumb za povečanje pretoka zraka
3. Gumb za zmanjšanje pretoka zraka
4. Gumb za zvišanje temperature

20
5. Gumb za znižanje temperature
6. Gumb za prednastavitev spremembe
OPIS
Toplotna pištola je namenjena odstranjevanju barvnih premazov, toplotno
zapiranje navojnih priključkov, da bi olajšali njihovo odvijanje in segreli
zamrznjene vodne cevi, ključavnice, ključavnice itd. druga dela, ki
zahtevajo ogrevanje s potokom suhega, vročega zraka. Toplotna pištola
je namenjena samo amaterski uporabi.
NAVODILA ZA UPORABO
Pred začetkom dela morate poskrbeti za njegove ustrezne pogoje.
Delovno mesto
Poskrbite, da v bližini ni predmetov, ki bi omejevali prosto gibanje, kar
preprečuje udobno in varno delo.
Vir energije
Prepričajte se, da vir energije, na katerega je treba priključiti toplotno
pištolo, izpolnjuje zahteve, določene na merilni plošči toplotne pištole.
Stikalo
Prepričajte se, da je stikalo v položaju izklopa. Hude nesreče se lahko
pojavijo, če vtič vstavite v vtičnico s stikalom v položaju vklopa, ko začne
toplotna pištola takoj delati.
Preverjanje pravilnosti delovanja
Aktivirana toplotna pištola naj teče gladko, brez oviranja. V primeru
nepravilnosti prenehajte delati z napravo.
Izbira šob
Glede na vrsto dela (po potrebi) je možno namestiti ustrezno dodatno
šobo tako, da jo drsnete preko vtičnice. Vsaka dodatno nameščena šoba
se lahko nastavi pod vsakim kotom v območju od 0 ° do 360 ° v osi toplotne
pištole. Uporaba dodatnih šob olajša delo, kar zagotavlja točnost njegove
izvršitve.
•Površinska šoba - z preusmeritvijo toka vročega zraka ščiti na
primer okna pred segnjem. Še posebej uporabno pri odstranjevanju
premaz iz barv.
•Zmanjšanje šobe – neposredni tok vročega zraka, da se omogoči
delo v kotih in spajkanje
•Difuzijska šoba - Zagotavlja enakomerno porazdelitev vročega
zraka za kotno obdelavo in spajkanje.
•Reflektorska šoba - namenjena spajkanju, oblikovanje plastičnih
cevi, odmrzovalnih vodnih instalacij in krčenje toplotnih krčenje
rokavov.
Opomba: Ne blokirajte odprtine za dotok zraka, saj lahko to povzroči, da
se električno orodje greje.
Vklop/ izklop
Opomba: omrežna napetost mora ustrezati napetosti, določeni na merilni
plošči toplotne pištole. Preden se priključite na napajanje, se prepričajte,
da je gumb za vklop v položaju 0.
Priključena naprava je vklopljena tako, da gumb stikala premaknete na
položaj, ki ni 0.
Položaj 0 - onemogocen
Položaj I - temperatura 50 ° C, pretok zraka 300 - 500 l / min
Položaj II - temperatura 70 - 600 ° C, pretok zraka 300 - 500 l / min
Prvič, ko vklopite toplotno pištolo, je lahko majhna količina dima. To je
normalno in trajalo bo kratek čas, da izgineš.
Nastavitve
Toplotna pištola je nadzorovana z gumbi in LCD zaslonom.
V prestavi I (50 ° C) je mogoče nadzorovati pretok zraka z uporabo
gumbov za povečanje pretoka zraka in zmanjšanje (6 stopenj)
V hitrosti II je mogoče nadzorovati pretok zraka na enak način, in tudi
nastaviti temperaturo v območju od 70 do 600 ° C z uporabo gumbov za
povečanje in zmanjšanje temperature (v korakih 10 ° C).
Srednji gumb vam omogoča, da izberete eno od 6 prednastavitev.
Prednastavitev
Temperatura [°C]
Raven pretoka zraka
1
70
Jaz
2
150
II
3
250
III
4
350
IV
5
450
V
6
600
VI
Operacijski
Prestavo I uporabljamo za hlajenje grejenega predmeta, sušenje barve ali
hlajenje naprave po dolgem delu z visoko temperaturo, preden jo
pospravimo ali zamenjamo pomožno šobo.
Ko se spremenite iz položaja II v I, počakajte nekaj časa, da se naprava
ohladi.
Razdaljo med šobo in obdelovalnim delom je treba prilagoditi glede na
vrstomateriala, ki ga je treba predelati, in vrsto dodatne uporabljene šobe.
Najbolj primerno temperaturo je treba določiti s preskusom, zato začnite
delati v nizkem temperaturnem območju.
Oblikovanje plastičnih cevi / odmrza
•Odbojno šobo postavite na izhodno šobo. Da ne bi zožili cevi, jo
napolnite s peskom in jo zaprite na obeh straneh.
•Cev je treba segreti v skladu s toplotno pištolo.
•Vedno ogrevajte zamrznjena območja vodnih cevi od roba do
središča. Toplotne plastične cevi in spoji med cevi kosov s posebno
pozornostjo, da bi se izognili poškodbam.
Opozorilo! Plinske cevi se v nobenem primeru ne smejo segrevati!
Odstranjevanje barve
•Vklopite toplotno pištolo in nastavite pravilno temperaturo delovanja.
•Tok vročega zraka usmerjajte na pobarvano površino. Po kratkem
času se bo barva začela mehuti. Barva ne sme biti zažgana, saj bo
njeno odstranjevanje oteženo.
•Pri odstranjevanju barve s škarjami ali lopatko je treba to operacijo
izvesti s premiki od zgoraj proti dnu, postopoma. Če se kit nož
dotakne območja, kjer barve ni mogoče odstraniti, se previdno
približajte toplotni pištoli, da olajšate nadaljnje odstranjevanje barve.
Občasno očistite rezilo lopatke.
•Odstranite barvo, preden se trdi, sicer se bo prilegala lopatiči.
•Po končanem delu je treba osmrtnice barve hitro odstraniti iz
lopatice z žico, preden se strdi.
Opozorilo! Lopatk iz plastike se ne sme uporabljati za odstranjevanje
ogrevane barve s toplotno pištolo.
Šoba za toplotno pištolo je vroča takoj po končanem delu. Izogibajte se
neposrednemustiku in uporabite ustrezne zaščitne rokavice ali počakajte,
da se ohladi.
TEHNIČNI PODATKI
Parameter
Vrednost
Nazivna napetost
230V AC
Frekvenca
50 Hz
Nazivna moč
2000W
Temperatura
Oprema I
50°C
Prestava II
70-600 °C
Pretok zraka
Oprema I
300l/min
Prestava II
500l/min
Razred zaščite
II
Nepremočljiv razred
IPX0
Leto proizvodnje
VARSTVO OKOLJA
Ne odlagajte izdelkov z električnim pogonom z
gospodinjskimi odpadki, uporabiti jih je treba v pravih obratih.
Pridobite informacije o izkoriščenosti odpadkov od prodajalca
ali lokalnih oblasti. Rabljena električna in elektronska oprema
vsebujesnovi,kisoaktivnevnaravnemokolju.Nepreciklirana
oprema predstavlja potencialno tveganje za okolje in zdravje
ljudi.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa s
sedežem v Varšavi na ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljnjem besedilu: Grupa Topex)
obvešča, Da sva autorska prava na to instrukciju (u nadaljnjem tekstu Instrukcija),
vključno, ali ne samo tekstom, fotografijama, šemama, risbama i prikazom instrukcije,
pripadaju Grupa Topex ekskluzivno i da su u skladu s zakonom o autorskim i povezanim
pravom od 4. februarja 2004. (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 št. 90 točka 631 s poznejšimi spremembami). Kopiranje, obdelava, objavljanje,
spremembe v komercialne namene celotnega Navodila ali njegovih delov brez pisnega
dovoljenja Grupe Topex so strogo prepovedane in lahko povzročijo civilno in pravno
odgovornost.
Izjava EU o skladnosti
Proizvajalec: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Izdelek: Toplotna pištola
Model: 04-710
Komercialno ime: NEO TOOLS
Serijska številka: 00001 ÷ 99999
Ta izjava o skladnosti se izda izključno pod odgovornostjo proizvajalca.
Navedeni izdelek je v skladu z naslednjimi direktivami EU:
Direktiva o nizki napetosti 2014/35/EU
Direktiva EMC 2014/30/EU
Direktiva RoHS 2011/65/EU, kakor je bila spremenjena z Direktivo
2015/863/EU
In izpolnjuje zahteve iz naslednjih standardov:
SL 60335-2-45:2002/A2:2012; SL 60335-1:2012/A2:2019; SL
62233:2008;
Table of contents
Languages:
Other NEO TOOLS Power Tools manuals

NEO TOOLS
NEO TOOLS 08-838 Product information sheet

NEO TOOLS
NEO TOOLS 08-821 Product information sheet

NEO TOOLS
NEO TOOLS 56-053 User manual

NEO TOOLS
NEO TOOLS 08-807 User manual

NEO TOOLS
NEO TOOLS 56-050 User manual

NEO TOOLS
NEO TOOLS 04-616 User manual

NEO TOOLS
NEO TOOLS 19-153 Installation instructions

NEO TOOLS
NEO TOOLS 19-901 User manual

NEO TOOLS
NEO TOOLS 19-152 Installation instructions

NEO TOOLS
NEO TOOLS 14-570 User manual