manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. NERI
  6. •
  7. Outdoor Light
  8. •
  9. NERI LIGHT 600 User manual

NERI LIGHT 600 User manual

I
GB
F
D
E
Rev. A - 2014
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
LIGHT 600-602-603-604
LIGHT 600
LIGHT 602
LIGHT 603
LIGHT 604
2 3
Ogni riproduzione ed utilizzo per ni propri di questo manuale non è consentita. Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obbligo di preavviso.
Any reproduction and use for its own purposes of this manual is not permitted. All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Toute reproduction et utilisation pour ses propres ns de ce manuel n’est pas autorisée. Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Eine Vervielfältigung und Nutzung für den eigenen Zweck dieses Handbuches ist nicht gestattet. Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen,
ohne dies vorher ankündigen zu müssen.
Cualquier reproducción y uso para sus propios nes de este manual no está permitido. Todos los derechos reservados.
Se prohíbe su reproducción incluso parcial sin autorización por escrito de la empresa Neri spa.
Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a sus productos y a la documentación sin obligación de aviso previo.
Autori: Isacco Neri - Titolo: Libretto istruzioni apparecchi di illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento graco: Daniele Lombardi - Stampa: Grache MDM s.r.l., Forlì FC,Gennaio 2014.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
NERI spa
S.S. Emilia 1622 - 47020 Longiano (FC) - Italy
Tel. +39 0547 652111 Fax +39 0547 54074
www.neri.biz - [email protected]
Certicato/Certicate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certicato/Certicate
9191.NER1
ISO 14001:2001
3www. neri.biz
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
SIMBOLI ED ETICHETTA
SYMBOLS AND LABEL
SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
pag 5-7
1°
I
GB
F
D
E
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
pag 8
2°
I
GB
F
D
E
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 9
3°
I
GB
F
D
E
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
pag 10-11
4°
I
GB
F
D
E
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
FIXATION
SOCKEL
ENGANCHE
pag 12-15
5°
I
GB
F
D
E
OTTICHE E REGOLAZIONI
REFLECTOR AND ADJUSTEMENTS
REFLECTEURS ET REGLAGES OPTIK
ELEMENTE UND EINSTELLUNGEN
REFLECTORES Y SU REGULACIÓN
pag 17
7°
I
GB
F
D
E
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 22
11°
I
GB
F
D
E
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
pag 22
12°
I
GB
F
D
E
SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 24
14°
I
GB
F
D
E
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
pag 23
13°
I
GB
F
D
E
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENTS
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE
pag 16
6°
I
GB
F
D
E
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
pag 20-21
10°
I
GB
F
D
E
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERISTÌCAS
pag 19
9°
I
GB
F
D
E
SOSTITUZIONE LAMPADA
LAMP REPLACEMENT
LAMPE REMPLACEMENT
ERSATZLAMPE
LÁMPARA DE REEMPLAZO
8°
I
GB
F
D
E
pag 18
4 5
I
GB
F
D
E
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga
durata e sicurezza. Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione corrette dei
corpi illuminanti, ponendosi come guida nei confronti di installatori professionali. A tale scopo questo
manuale va letto con molta attenzione.
Neri S.p.A is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and
safety. This manual aims to present correct installation procedures for light xtures as a guide for
professional installers. To this end the manual should be read with extreme attention.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité,
offrant longévité et sécurité. Ce manuel, qui présente les modes d’installation corrects des armatures
d’éclairage, est un guide à l’adresse des installateurs professionnels. Il doit donc être lu très
attentivement.
Die Neri spa ist konstant um Forschung und Entwicklung zeitbeständiger und sicherer Produkte
von hoher Qualität bemüht. Dieses Handbuch stellt die korrekten Installationsmethoden für die
Leuchtkörper bereit und bietet sich gegenüber professionellen Installateuren als ein Ratgeber an.
Deswegen sollte dies Handbuch sehr aufmerksam gelesen werden.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad,
larga duración y seguridad. Este manual presentará los métodos de instalación correcta de los
cuerpos de iluminación, siendo una guía para instaladores profesionales. Por ello, este manual debe
leerse con gran detenimiento.
5www. neri.biz
Fig. 1 Fig. 9Fig. 8Fig. 7Fig. 6Fig. 5Fig. 4Fig. 3Fig. 2
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
I simboli mostrati sopra hanno il seguente signicato:
Fig. 1 >ABBIGLIAMENTO DALAVORO - Fig. 2 > SCARPEANTINFORTUNISTICHE - Fig. 3 > CASCO
OBBLIGATORIO - Fig. 4 > GUANTI DA LAVORO, Fig. 5 > PERICOLO PER L’OPERATORE, Fig. 6 >
DANNI AI COMPONENTI, Fig. 7 > INQUINAMENTO AMBIENTALE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA,
Fig. 9 > VERIFICA TECNICA.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > WORK APPAREL - Fig. 2 > SAFETY SHOES - Fig. 3 > OBLIGATORY HELMET - Fig. 4 >
WORK GLOVES, Fig. 5 > DANGER FOR THE OPERATOR, Fig. 6 > DAMAGE TO COMPONENTS,
Fig. 7 > ENVIRONMENTAL POLLUTION, Fig. 8 > INFORMATIVE NOTE, Fig. 9 > TECHNICAL CHECK.
Les symboles indiqués ci-dessus correspondent aux signications suivantes:
Fig. 1 > VÊTEMENTS DE TRAVAIL - Fig. 2 > CHAUSSURES DE SÉCURITÉ - Fig. 3 > CASQUE
OBLIGATOIRE - Fig. 4 > GANTS DE TRAVAIL, Fig. 5 > DANGER POUR L’OPÉRATEUR, Fig. 6 >
DOMMAGES AUX COMPOSANTS, Fig. 7 > POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT, Fig. 8 > NOTE
D’INFORMATION, Fig. 9 > VÉRIFICATION TECHNIQUE.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Abb. 1 > ARBEITSKLEIDUNG - Abb. 2 > SCHUTZSCHUHE - Abb. 3 > HELMPFLICHT - Abb. 4 >
ARBEITSHANDSCHUHE, Abb. 5 > GEFAHR FÜR DEN TECHNIKER, Abb. 6 > SCHÄDEN AN DEN
KOMPONENTEN, Abb. 7 > UMWELTVERSCHMUTZUNG, Abb. 8 > INFORMATIONSBLATT, Abb. 9 >
TECHNISCHE KONTROLLE.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente signicado:
Fig. 1 > ROPA DE TRABAJO OBLIGATORIA - Fig. 2 > CALZADO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO - Fig. 3
> CASCO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO - Fig. 4 > GUANTES DE SEGURIDAD OBLIGATORIOS, Fig. 5
> PELIGRO PARA EL OPERADOR, Fig. 6 > DAÑOS A LOS COMPONENTES, Fig. 7 > CONTAMINACIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA, Fig. 9 > COMPROBACIÓN TÉCNICA.
Ogni elemento è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo. Vi sono riportati il codice
e la descrizione, due dati basilari con cui è possibile identicarlo.
Every element of the bollards is marked with a sticker on the packing. This shows the code and the
description, the two essential items of information for identication.
Tous les éléments bornes de dissuasion portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage.
Sur cette étiquette gurent le code et la description, deux données fondamentales pour leur
identication.
Jedes Poller ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnet. Darauf benden sich der
Code und die Beschreibung, zwei Basisdaten, durch die man es identizieren kann.
Cada elemento para bolardos está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje.
Aparecen allí el código y la descripción, dos datos básicos con que se pueden identicar.
CODICE - CODE
PN600A0913514
DESCRIZIONE - DESCRIPTION
LIGHT 600
6 7
I
GB
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio e l’installatore
deve scrupolosamente seguirne le indicazioni. Vi possono essere richiami di attenzione sulle
caratteristiche o altre indicazioni di particolare importanza.
Adhesive warning and indication labels are afxed to the appliance and the installer must adhere
strictly to the indications given therein. These may highlight characteristics or other indications of
particular importance.
Des étiquettes adhésives d’avertissement et d’indication sont positionnées sur l’appareil et
l’installateur doit en respecter scrupuleusement les consignes. Ces étiquettes peuvent reporter
des rappels d’attention sur les caractéristiques ou d’autres indications de grande importance.
Auf dem Gerät sind selbstklebende Warn- und Hinweisschilder Gerät angebracht. Der Installateur
mussdie darin enthaltenenAnweisungenstrikt befolgen. Siekönnen auf besondere Eigenschaften
oder auf besonders wichtige Angaben hinweisen.
Las etiquetas adhesivas de advertencia e información están aplicadas en el aparato y el instalador
debe respetarlas escrupulosamente. Pueden contener advertencias sobre las características o
información importante.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
7www. neri.biz
PHILIPS
C
I
GB
F
D
E
OK
Il corretto orientamento si ottiene posizionando il corpo illuminante
perpendicolare alla carreggiata.
Nella gura Cè evidenziata la posizione della targhetta che indica il
corretto orientamento dell’apparecchio.
Come mostrato nella gura A, il corpo illuminante deve essere orientato
con l’etichetta, evidenziata, rivolta verso la carreggiata stradale.
In questo caso il usso luminoso emesso sulla carreggiata sarà ottimale;
in caso contrario il corpo illuminante dovrà essere riorientato.
The correct orientation is achieved by positioning the light xture
perpendicular to the roadway. Figure Cshows the position of the plate
which indicates correct orientation of the xture. As illustrated in gure A, the light xture must be orientated with
the label (highlighted) pointing towards the roadway.
In this case the luminous ux emitted onto the roadway will be optimum; if this is not the case the light xture
must be repositioned.
Pour obtenir une orientation correcte il est nécessaire de positionner l’armature d’éclairage perpendiculairement
à la chaussée.
Dans la gure Cest mise en évidence la position de la plaquette indiquant l’orientation correcte de l’appareil.
Comme indiqué dans la gure A, l’armature d’éclairage doit être orientée avec l’étiquette, mise en évidence,
tournée vers la chaussée.
Dans ce cas le ux lumineux émis sur la chaussée sera optimal ; en cas contraire l’armature d’éclairage devra
être orientée à nouveau.
Für die richtige Ausrichtung muss der Leuchtkörper lotrecht zur Fahrbahn positioniert werden.
Abbildung Czeigt die Position des Schilds, auf dem die richtige Ausrichtung des Geräts angegeben ist.
Wie inAbbildung Averanschaulicht, muss der Leuchtkörper mit dem markierten Etikett zur Fahrbahn ausgerichtet
ist.
In diesem Fall ist der auf die Fahrbahn emittierte Lichtstrom optimal; andernfalls muss der Leuchtkörper neu
ausgerichtet werden.
Para que el cuerpo de iluminación esté bien orientado debe estar en posición perpendicular a la calzada.
La gura Cmuestra la posición de la placa que indica la orientación correcta del aparato.
Como se ilustra en la gura A, el cuerpo de iluminación se ha de montar de modo que la etiqueta indicada esté
orientada hacia la calzada.
De esta forma se optimiza el ujo luminoso dirigido hacia la calzada. Si es necesario, orientar el cuerpo de
iluminación para optimizar el ujo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1° SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE -
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
A B
8 9
A
I
GB
F
D
E
2° NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION - NOTES GENERALES
POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG - NOTAS
GENERALES A LA ENTREGA
Gli apparecchi per illuminazione possono essere spediti esclusivamente in scatole di cartone (Fig.
A) in varie dimensioni.
In ogni caso comunque al ricevimento della merce controllare che:
1) l’imballo sia integro;
2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna);
3) non vi siano parti mancanti.
In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato (e/o
con foto) la Neri spa.
The light xture can be shipped and delivered only in cardboard boxes (Fig. A) of various sizes.
On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged;
2) check that goods received correspond to order (consult delivery note);
3) check that there are no missing parts.
In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details (and/
or with pho-tograph).
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton (Fig. A) de dimensions
diverses. Quoi qu’il en soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que:
1) l’emballage soit intact;
2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison);
3) il ne manque aucune partie.
En cas de dommages ou de parties manquantes, en informer immédiatement d’une
manière détaillée (et/ou avec photo) Neri spa.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons (Abb. A) unterschiedlicher Größe
versandt Jedenfalls muss man beim Wareneingang stets kontrollieren, dass:
1) die Verpackung unversehrt ist;
2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein);
3) keine Teile fehlen.
Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (u./o. mit Foto) die Neri spa
informieren.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón (Fig. A) de varios tamaños. De
todos modos al recibir la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro;
2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán);
3) que no falten piezas.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles
(y/o con foto).
9www. neri.biz
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
I
GB
F
D
E
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere
rispettate determinate regole. Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modicare le direttive
sopra menzionate; il loro unico scopo è quello di sottolinearle o amplicarle. Queste prescrizioni di sicurezza
sono indirizzate agli installatori professionali, i quali devono attentamente leggere e comprendere questo
manuale di installazione.
ATTENZIONE! La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di
incidenti.
Prima di effettuare qualsiasi operazione munirsi di: casco antiurto, guanti da lavoro, scarpe antifortunistiche,
abbigliamento da lavoro.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of
Europe and elsewhere. The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable
legislation, but solely to emphasize or reinforce it. These safety precautions are intended for professional
installers, who must carefully read and understand this installation manual.
WARNING! Failure to observe the prescriptions given in this manual will increase the risk of accidents.
Before carrying out any operations whatsoever installers must put on: safety helmets, work gloves, safety footwear
and suitable working clothes.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de
travail sont soumis à des règles précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent
ni modier ni altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces
prescriptions de sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce
manuel d’installation et en comprendre parfaitement le contenu.
ATTENTION! La non-observation des prescriptions indiquées dans ce manuel augmente le risque
d’accidents.
Avant d’effectuer toute opération, s’équiper de: casque antichoc, gants de travail, chaussures de sécurité,
habillement de travail.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften,
müssen am Ort der Arbeit bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den
Sinn, die o.a. Vorschriften zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese
Sicherheitsvorschriften wenden sich an professionelle Installateure, die dieses Installationshandbuch
aufmerksam lesen und begreifen müssen.
ACHTUNG! Wenn die in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften nicht eingehalten werden,
erhöht sich die Unfallgefahr.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss man sich eindecken mit: Schutzhelm, Arbeitshandschuhen, unfallsicheren
Schuhen, Arbeitsbekleidung.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el
lugar de trabajo se deben respetar determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de
alterar o modicar las directivas mencionadas anteriormente; el único objetivo es el de ponerlas en evidencia
o ampliarlas. Estas normas de seguridad se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer
atentamente y comprender perfectamente este manual de instalación.
ATENCIÓN! El incumplimiento de las normas contenidas en este manual hace aumentar el riesgo
de accidente.
Antes de iniciar cualquier trabajo, equiparse con: casco de seguridad, guantes de trabajo, calzado especial de
trabajo, ropa de trabajo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°3° PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE SECURITE -
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
10 11
A B
C D
ATTENZIONE PERICOLO
CAUTION : DANGER
ATTENTION DANGER
ACHTUNG GEFAHR
ATENCIÓN, PELIGRO
I
GB
Per il disimballo degli elementi (in base al tipo di imballo omettere ciò che non serve) comportarsi nel seguente
modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti verniciate (Fig. A);
2) togliere il nylon di protezione e tagliare le centine (Fig. B) (ATTENZIONE pericolo di schiacciamento);
3) non trascinare gli elementi a terra, ma porli sulla stuoia;
4) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo, si potrebbe danneggiare la verniciatura, manualmente
togliere il nastro adesivo dagli imballi;
5) utilizzare una pinza per togliere i punti metallici dalle scatole (Fig. C): ATTENZIONE a non disperderli
nell’ambiente;
ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
IMPORTANTE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento
(Fig. D). Seguire le normali procedure di smaltimento dei riuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows (disregard instructions that do not apply to type of packing received):
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (Fig. A).
2) Remove protective plastic and cut strapping (Fig. B) (Caution: risk of crushing injury).
3) Do not pull the elements on the ground; place them on a mat.
4) Do not use knives or other blades to remove packing materials, as this could damage paintwork, but remove
adhesive tape from packing by hand.
5) Use a pair of pliers to remove the metal staples from the cartons (Fig. C): WARNING: dispose of the
removed staples properly.
CAUTION – Failure to apply the above precautions will increase the risk of accidents.
IMPORTANT – Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of
pollution and danger (Fig. D).Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance
with applicable legislation.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
11 www. neri.biz
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
Pour le déballage des éléments, (en fonction du type d’emballage, omettre les précisations inutiles), suivre les
indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (Fig. A);
2) enlever le lm de protection et couper les bandes de cerclage (Fig. B) (Attention risque d’écrasement);
3) ne pas traîner les éléments sur le sol, mais les placer sur la natte ;
4) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames qui risqueraient d’endommager la peinture,
mais ôter le ruban adhésif des emballages manuellement;
5) utiliser une pince pour retirer les points métalliques des boîtes (Fig. C): ATTENTION - Ne pas les disperser
dans l’environnement.
ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus augmente le risque d’accidents.
IMPORTANT - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou
pollution de l’environnement (Fig. D). Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines
conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente (auf Basis des Verpackungstyps das weglassen, was nicht dienlich ist) muss
man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Abb. A);
2) die Nylonfolie entfernen und die Haltebänder durchtrennen (Abb. B) (Achtung, es besteht Quetschgefahr);
3) Die Elemente nicht auf dem Boden ziehen, sondern auf die Matte legen;
4) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung
beschädigen, die Klebelme von Hand entfernen;
5) die Klammern an den Schachteln (Abb. C) mit einer Zange entfernen. ACHTUNG! Sie nicht im Freien
entsorgen.
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko.
WICHTIG -Die Verpackung nicht in der Umgebung liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle
sein und die Umwelt verschmutzen (Abb. D). Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von
städtischen Abfällen entsprechend den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos (según el tipo de embalaje, omitir lo que no sirve), realizar las siguientes
operaciones:
1) Colocar en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (Fig. A);
2) Quitar el nilón protector y cortar las tiras envolventes (Fig. B) (atención: peligro de aplastamiento);
3) No arrastrar los elementos por el suelo, se deben colocar sobre la estera;
4) No usar cuchillos ni cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura, retirar manualmente la
cinta adhesiva de los embalajes;
5) Utilizar unos alicates para quitar las grapas de las cajas (Fig. C): ATENCIÓN - no abandonarlas en el medio
ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el
riesgo de accidentes.
IMPORTANTE - No abandonar el embalaje, podría resultar fuente de peligro o de contaminación
(Fig. D). Seguir el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
12 13
A
C
B
DE
PN600A - PN602A - PN603A - PN604A
GB
E
D
F
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che
la tensione di funzionamento sia compatibile con la tensione di linea.
Estrarre il copridado dal tripode svitando le tre viti poste alla sua
base (Fig.A). Appoggiare poi l'apparecchio sul sostegno facendo
entrare il manicotto lettato nell'apposito foro no a raggiungere
la battuta. Orientarlo come da schema a pag. 07. Serrare inne
l'apparecchio con l'apposito dado (Fig.B) con una forza di 40 Nm.
Estrarre dal manicotto lettato circa 110 cm. di cavo, ed inserirlo nel tubo
passacavo (Fig.C). Riposizionare il copridado e ssarlo con le tre viti
(Fig.D). Stringere con le fascette il cavo al braccio del tripode (Fig.E).
Check that the light xture is in perfect condition and that its
operating voltage is compatible with the power supply voltage.
Remove the nut cover from the tripod bracket by slackening the three
screws at the base (Fig.A). Position the lantern by fully inserting the
threaded sleeve into the hole provided. Set is as per plan at page 07.
Tighten the nut that holds the lantern in place (Fig.B) with a force of 40
Nm. Extract about 110 cm of cable from the threaded sleeve, and t it
into the cable pipe (Fig. C). Put the nut cover back and use the three
screws (Fig. D) to keep it in place. Bind the cable to the tripod bracket
(Fig. E) using the clamps.
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension de
l’appareil soit compatible avec la tension secteur. Extraire la douille du
support à trépied pieds après avoir dévissé les trois vis placées sur sa
base (Fig.A). Placer ensuite l’appareil sur le soutien en faisant entrer
le manchon leté dans le trou jusqu’à ce qu’il atteigne la feuillure.
Orienter le comme pour le schéma à page 07.Fixer l’appareil en
serrant l’écrou (Fig.B) avec une force de 40 Nm. Extraire environ
110 cm de câble du manchon leté, et l’introduire dans le tube passe-
câble (Fig. C). Replacer la douille et la xer avec trois vis (Fig. D).
Serrer avec les colliers le câble au bras du support à trépied (Fig. E).
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das
Gerät mit der Linienspannung vereinbar ist. Die Lampenfassung
aus dem Dreipol durch Lösen der beiden Schrauben aus der Basis
herausnehmen (Fig.A). Die Leuchte auf die Halterung legen,
dafür wird die Schraubbuchse in das entsprechende Loch bis zum
Anschlag. Aisrichten nach schema auf seite 07. Die Leuchte durch
die mitgelieferte Schraubenmutter verschließen (Fig.A) - (einer Kraft
von 40 Nm). Ziehen Sie etwa 110 cm Kabel aus der Schraubbuchse
heraus und führen es in das Kabeldurchgangsrohr (Abb. C).
Positionieren Sie die Mutterkappe wieder und befestigen sie mit den
drei Schrauben (Abb. D). Sichern Sie das Kabel mit den Schellen am
Arm des Dreibeins (Abb. E)
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión
del mismo sea compatible con la tensión de la línea eléctrica.
Saquen el portalámpara del trípode aojando los tres tornillos que se encuentran en su base (Fig.A).
Apoyen el aparato en el soporte haciendo entrar el manguito roscado en el expreso oricio hasta que
alcance el tope.Orientar como esquema de hota 07. Ajusten por último el aparato con la tuerca dotada
(Fig.B) con una fuerza de 40 Nm. Extraigan el manguito roscado unos 110 cm de cable, e introdúzcanlo en
el tubo pasacable (Fig. C). Vuelvan a colocar el embellecedor de la tuerca y sujétenlo con los tres tornillos
(Fig. D). Aprieten, mediante las bridas, el cable al brazo del trípode (Fig. E).
13 www. neri.biz
F
I
ML
G
H
CL II
PN600A - PN602A - PN603A - PN604A
GB
E
D
F
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Aprire la parte superiore dall’apparecchio, svitando le viti (Fig. F, G).
Adagiare il cavo elettrico sul bordo interno dell’anello porta ottica.
Fissare il cavo al cesto (Fig. H); spellare i li e collegarli ai morsetti
del sezionatore. Stringere le due viti sul sezionatore per bloccare
il cavo (Fig. I). Per il collegamento in classe di isolamento II (Fig.
L). Chiudere l’apparecchio (Fig. M).
Open the top part of the lantern by slackening the screws provided
(Fig. F, G). Rest the electric cable on the inside of the reector
holder ring. Fasten the cable to the cage (Fig. H); peel the wires
and connect them to the terminals of the switch.
Tighten the two screws on the switch to block the cable (Fig. I).
For class IIinsulation connection (Fig. L).
Close the lantern (g. M).
Ouvrir la partie supérieure de l’appareil après avoir dévissé la vis
(Fig. F, G). Poser le câble électrique sur le bord interne de l’anneau
porte optique. ixer le câble au panier (Fig. H), peler les ls et les
relier aux bornes du sectionneur.
Serrer les deux vis sur le sectionneur pour bloquer le câble (Fig. I).
Pour la connexion en classe II d’isolation (Fig. L).
Fermer l’appareil (g. M).
Den oberen Teil des Gerätes öffnen, indem die Schraube gelöst
wird (Abb. F, G). Fügen Sie das Elektrokabel an den Innenrand des
Beleuchtungssystem-Tragrings. Das Kabel am Korb befestigen
(Abb. H).
Isolieren Sie die Kabel ab und schließen diese an die Klemmen
des Trennschalters an.
Drehen Sie die beiden Schrauben auf dem Trennschalter fest, um
das Kabel zu blockieren (Abb. I).
Für den Anschluss Isolationsklasse II (Abb. L).
Das Gerät schließen (
Abb
. M).
Desatornillen los tornillos y abran la parte superior del aparato
(Fig. F, G). Coloquen el cable eléctrico en el borde interno del aro
portaóptica.
Fijar el cable al cesto (Fig. H); pelen los cables y conéctenlos
a los bornes del seccionador. Aprieten los dos tornillos del
seccionador para bloquear el cable (Fig. I). La conexión puede ser
con aislamiento de clase II (Fig. L).
Cierren el aparato (g. M).
14 15
1
PHILIPS
B
C
A
SN600A - SN602A
60 cm
GB
F
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto
stato e che la tensione di funzionamento sia compatibile con la
tensione di linea. Avvitare l’apparecchio al sostegno, per mezzo
del manicotto lettato (Fig. A).
Orientare l’apparecchio come
indicato a pag. 7.
Avvitare con forza l’apposita vite (1) posta nel sostegno. Aprire
la parte superiore dall’apparecchio, svitando le viti (Fig. B).
Estrarre dal manicotto circa 60 cm. di cavo (Fig. C), stringere il
fermacavo (Fig. D).
Spellare i cavi collegandoli alla morsettiera, stringere il
fermacavo (Fig. D).
Fissare il cavo al cesto (Fig. E).
Per il collegamento in classe di isolamento II (Fig. F).
Chiudere l’apparecchio (Fig. G).
Check that the light xture is in perfect condition and that its
operating voltage is compatible with the power supply voltage.
Screw the lantern onto the threaded sleeve of the support (Fig.
A).
Orientate the xture in the direction indicated on page 7.
Screw with force it in place with the screw located on the
support (1). Open the top part of the lantern by slackening the
screws provided (Fig. B).
Pull approximately 60 cm of cable out of the sleeve (Fig. C),
peel the wires and connect them to the terminal board, then
tighten the cable gland (Fig. D).
Fasten the cable to the cage (Fig. E).
For class II insulation connection (Fig. F).
Close the lantern (Fig. G).
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension
de l’appareil soit compatible avec la tension secteur. Visser
le luminaire au soutien au moyen du manchon leté (Fig. A).
Orienter l’appareil comme indiqué à la page 7.
Visser avec la force la vis placée à cet effet sur le soutien (1).
Ouvrir la partie supérieure de l’appareil après avoir dévissé la
vis (Fig. B).
Extraire de la douille environ 60 cm de câble (Fig. C), dénuder
les câbles en les raccordant au bornier, serrer le serre-câble
(Fig. D).
Fixer le câble au panier (Fig. E).
Pour la connexion en classe II d’isolation (Fig. F).
Fermer l’appareil (Fig. G).
15 www. neri.biz
E
G
F
CL II
SN600A - SN602A
E
D
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und
daß das Gerät mit der Linienspannung vereinbar ist. Mittels
der Gewindemuffe das Gerät an der Halterung anschrauben
(Abb.A).
Richten Sie das Gerät wie auf Seite 7 angegeben
aus.
Schraube mit Kraft Sie es im Platz mit der Schraube, die auf
der Halterung
gelegen ist (1). Den oberen Teil des Gerätes öffnen, indem die
Schraube gelöst wird (Abb. B).
Ca. 60 cm Kabel aus der Gewindemuffe herausziehen (Abb. C),
isolieren, mit der Klemmleiste verbinden und die Kabelklemme
festdrehen (Abb. D).
Das Kabel am Korb befestigen (Fig. E).
Für den Anschluss Isolationsklasse II (Abb. F).
Das Gerät schließen (Abb. G).
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que
la tensión del mismo sea compatible con la tensión de la línea
eléctrica.
Atornillen el aparato al brazo de soporte, por medio del
manguito roscado (Fig. A).
Orientar el aparato como se indica en la pág. 7
Atornillen con el tornillo que hay en el soporte (1). Desatornillen
los tornillos y abran la parte superior del aparato (Fig. B).
Extraer unos 60 cm de cable del manguito (Fig. C).
Fijar el cable al cesto (Fig. D).
Pelar los cables, conectarlos a la regleta (Fig. E).
La conexión puede ser con aislamiento de clase II (Fig. F).
Cierren el aparato (Fig. G).
D
16 17
BA
5x20 mm
250 V - T6.3A
6.3 AT
250 V
230 VOLT
ON
OFF
Alcune congurazioni di apparecchi possono essere munite di fusibile di protezione collocato sulla piastra cablaggio (g. A).
Attenzione, prima di effettuare operazioni di verica o sostituzione del fusibile, disinserire l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica.
Per sostituire il fusibile, aprire l’apparecchio e sostituire il fusibile con uno di caratteristiche uguali al precedente
(g. B)
,
come descritto sull’etichetta dell’apparecchio. Vericare attentamente con esame a vista, se la causa della rottura del
fusibile è dovuta agli ausiliari elettrici che presentano anomalie visibili (crepe, bruciature, parti annerite da fumi, morsetti
allentati, ecc.). In questo caso, prima di sostituire il fusibile, andrà vericato il funzionamento di tutti i singoli componenti
del cablaggio.
Some types of light xture may be tted with a protection fuse located on the wiring plate (g. A).
Caution! Before any operations to check or replace fuse, disconnect the light xture from the power supply.
To replace fuse, open xture, and replace the fuse with one of an identical type
(g. B)
, as indicated on the product label.
Carefully inspect visually to check if blown fuse was caused by electrical components with visible defects (cracks, burns,
smoke marks, slack terminals, etc). In this case, check correct operation of all electrical components before replacing fuse.
Certaines congurations d’appareils peuvent être dotées d’un fusible de protection placé sur la plaque de câblage (g.
A). Attention, avant d’effectuer toute opération de contrôle ou de remplacement du fusible, débrancher l’appareil.
Pour remplacer le fusible, ouvrir l’appareil, et remplacer le fusible par un autre présentant les mêmes caractéristiques que
le précédent
(g. B)
, tel que précisé sur l’étiquette de l’appareil. Vérier visuellement avec le plus grand soin si la rupture
du fusible est due à des anomalies visibles des auxiliaires électriques (ssures, brûlures, parties noircies par des fumées,
bornes desserrées, etc.). Dans ce cas, avant de remplacer le fusible, vérier le fonctionnement de chaque composant du
câblage.
Einige Apparatkongurationen können zum Schutz mit Sicherungen auf der Verkabelungsplatte versehen sein (Abb. A).
Achtung: vor dem Durchführen von Überprüfungen oder dem Austauschen der Sicherung muss man den Apparat von
der Stromversorgung trennen. Um die Sicherung auszutauschen, den Apparat öffnen, und die Sicherung durch eine andere mit
den gleichen Eigenschaften
(Abb. B)
, wie sie auf dem Etikett des Apparates beschrieben sind, ersetzen.
Durch genaues Hinsehen überprüfen, ob der Grund für die Zerstörung der Sicherung auf elektrisches Zubehör zurückzuführen ist,
das sichtbare Anomalien aufweist (Sprünge, Brandecken, Rauch-geschwärzte Teile, gelockerte Klemmen usw.).
In diesem Fall muss das Funktionieren aller Verkabelungskomponenten überprüft werden, bevor die Sicherung ausgetauscht
wird.
Algunos tipos de aparatos podrían ir provistos de un fusible protector situado en la placa portacables (g. A).
Atención: antes de efectuar operaciones de comprobación o sustitución de los fusibles, desenchufen el aparato
de la red eléctrica. Para sustituir el fusible, abran el aparato y sustituyan el fusible por uno de las mismas características
del anterior
(g. B)
, como se describe en la etiqueta del aparato. Comprueben con un examen visual si la causa de la rotura
del fusible se debe a los auxiliares eléctricos que presentan anomalías visibles (grietas, quemaduras, piezas ennegrecidas
por humo, bornes sueltos, etc...). Es tal caso, antes de sustituir el fusible, habrá que comprobar el funcionamiento de cada
pieza del cableado.
I
GB
F
D
E
1°6° SOSTITUZIONE FUSIBILE - FUSE REPLACEMENTS - REPLACEMENT DU FUSIBLE -
AUSTAUSCH DER SICHERUNG - SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE
17 www. neri.biz
I
GB
F
D
E
Il corretto orientamento degli apparecchi con ottica asimmetrica, si ottiene posizionando l’apparecchio con l’ottica
perpendicolare alla carreggiata, con il portalampadarivolto verso il centro della carreggiata.
Di conseguenza la punta della lampada sarà rivolta verso il marciapiede (vedi schema fig. A).
Il questo caso il flusso luminoso emesso sulla carreggiata sarà ottimale. In caso contrario, l’apparecchio dovrà essere
riorientato.
The correct alignment for light fixtures with asymmetrical reflector is obtained by positioning the fixture with the
reflector perpendicular to the roadway and the lamp-holder towards the centre of the road.
The tip of the lamp will therefore point towards the pavement side (see fig. A).
In this case optimal light emission on the roadway will be ensured. If necessary, the light fixture must be rotated to
obtain correct alignment.
Pour obtenir une orientation correcte des luminaires dotés de réflecteur asymétrique, placer le luminaire le
réflecteur perpendiculaire à la chaussée, la douille devant ainsi se trouver du côté du centre de la chaussée.
La pointe de la lampe sera consécutivement tournée vers le trottoir (voir schéma fig. A).
De cette façon, la lumière émise sur la chaussée sera optimale. En cas contraire, le luminaire devra être réorienté.
Die korrekte Ausrichtung der Apparate mit asymmetrischer Optik erreicht man, indem man den Apparat mit zur
Fahrbahn senkrechter Optik installiert, mit der Lampenfassung an der Seite zur Fahrbahnmitte; folglich wird
der Lampenkopf zum Fußweg gerichtet sein (siehe
Abb
. A). In diesem Fall wird der Lichtfluss auf die Fahrbahn
optimal sein. Widrigenfalls müsste der Apparat neu ausgerichtet werden.
La orientación correcta de los aparatos con pantalla protectora asimétrica se obtiene colocando el aparato con la
pantalla perpendicular a la calzada, con el portalámpara hacia el lado central de la calzada. Por tanto, la punta de
la lámpara estará vuelta hacia la acera (vean el dibujo Fig. A). En este caso el flujo luminoso emitido sobre la calzada
será óptimo. En caso contrario, el aparato deberá ser reorientad.
7° ORIENTAMENTO OTTICA ASIMMETRICA - ASYMMETRICAL REFLECTOR POSITIONING
ORIENTATION DU RÉFLECTEUR ASYMÉTRIQUE - ASYMETRISCHER REFLEKTOR AUSRIGHTUNG
ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR ASIMÉTRICO
OK
A
Attacco portalampada
Lamp-holder
Fixation de la douille
Lampenfassungsanschluss
Conexión portalámpara
Lampada
Lamp
Lampe
Lampe
Lámpara
Ottica - Reector
- Réecteur -
Optik - Reector óptico
18 19
F
D
E
I
GB
1°8° SOSTITUZIONE LAMPADA - LAMP REPLACEMENT - LAMPE REMPLACEMENT
ERSATZLAMPE - LÁMPARA DE REEMPLAZO
Aprire l’apparecchio svitanto le due viti sul cappello (g. A).
Sganciare la molla (g. B) e alzare l’ottica incernierata (g. C).
Avvitare la lampada (g. C) e riportare l’ottica in posizione orrizzontale.
Riagganciare la molla (g. D) e chiudere l’apparecchio (g. E).
Release the spring (g. B) and raise the hinged reector (g. C).
Insert the lamp (g. C) and return the reector to the original position,
securing it with the spring (g. D) and close the lantern (g. E).
Ouvrir l’appareil en dévissant les deux vis sur le couvercle (Fig. A).
Décrocher le ressort, (g. B) lever l’optique à charnière (g. C).
Visser l’ampoule, (g. C) replacer l’optique en position horizontale, raccrocher
le ressort (g. D). Fermer l’appareil (g. E).
Öffnen Sie das Gerät, indem Sie die beiden Schrauben an der Abdeckung
(Abb. A). Die Feder aushängen (
Abb
. B), die Optik aufklappen (
Abb
. C),
Lampe einschrauben (
Abb
. C), Optik in Anfangsposition zurückbringen, Feder
wieder einhängen (
Abb
. D). Das Gerät schließen (
Abb
. E).
Abra el aparato destornillando los dos tornillos de la cubierta (Fig. A).
Desenganchen el muelle (g. B), alcen el portalámparas con bisagras (g. C).
Enrrosquen la lámpara (g. C), coloquen el portalámparas en posición
horizontal, reajusten el muelle (g. D).
Cierren el aparato (g. E).
A
E
B
C
D
19 www. neri.biz
F
D
E
I
GB
1°9° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Direttiva B.T. 2006/95/CE;
Direttiva EMC 2004/108/CE - 92/31/CEE - 98/68/CEE.
Apparecchio realizzato in pressofusione e lamiera di alluminio con viteria in acciaio inox e ottone.
Fissaggio sospeso con tubo lettato G 3/4” - mod.S_600/602).
Fissaggio portato con foro Ø 28 mm sul tripode di base: mod. P_600/602/603/604).
Piastra di cablaggio in lamiera di acciaio zincata facilmente estraibile. Sezionatore automatico linea elettrica all’apertura.
Piastra vano ottico in policarbonato (PC). Portalampada in ceramica. Schermo a cesto intero in (PMMA) ghiacciato.
Ottica asimmetrica (tipo 1) stampata in alluminio purissimo con brillantatura e ossidazione superciale.
Caratteristiche elettriche (vedi etichetta dati posta sull’apparecchio (esempio g. A).
Device for street lighting compliant with CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE; Directive EMC 2004/108/
CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE standards Light xture made in die-cast and sheet aluminum.
Suspended xing: threaded tube (G 3/4”) for xing to support - mod.
S_600/602
.
Head pole xing: hole Ø 28 mm on three-armed bracket - mod.
P_600/602/603/604
.
Wiring board in galvanised sheet steel easly removable. Electric disconnect automatic when opening.
Reector recess plate in polycarbonate (PC). Lamp-holder in ceramic; Screen in polymethylmethacrylate frosted (PMMA).
Asymmetrical reector (type 1) in high-purity aluminium.
For electrical characteristics see data label applied to light xture (example g. A).
Luminaire pour l’éclairage public conforme aux normes CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE;
Directive EMC 2004/108/CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE.
Appareil réalisé dans en tôle et moulage d’aluminium sous pression.
Raccord leté
G3/4”
pour la xation au support pour le mod.
S_600/602
).
Trou Ø 28 mm sur le support à
trépied
pieds pour le mod.
P_600/602/603/604
). Plaque de câblage en tôle d’acier zingué; Plaque
du boîtier du réecteur en polycarbonate (PC). Douille en céramiqu, écran en polyméthylméthacrylate (PMMA).
Réecteur asymétrique (type 1) en aluminium très pur.
Caractéristiques électriques, voir l’étiquette des données placée sur l’appareil (exemple g. A).
Apparat zur Straßenbeleuchtung, konform zu den Normen CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Vorschrift B. T. 2006/95/CE;
Vorschrift EMC 2004/108/CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE.
Der Apparat besteht aus Aluminium-Pressguss, (Gewindeanschluss
G
3/4”
für die Befestigung am Träger für das Mod.
S_600/602
) (Loch mit Ø 28 mm am
Dreipol
bei Mod.
P_600/602/603/604
).
Verkabelungsplatte aus verzinktem Stahlblech; Optikplatte aus Polykarbonat (PC); Lampenfassung aus Keramik;
Schirm aus
Polymethylmetacrylat (PMMA);
asymmetrische Optik (type 1) aus reinstem Aluminium.
Zu den elektrischen Merkmalen siehe Daten-Aufkleber (Beispiel Fig. A).
Dispositivo de alumbrado para la vía pública conforme a las normas CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directiva B.T.
2006/95/CE, Directiva EMC 2004/108/CE - 92/31/CEE - 98/68/CEE.
Aparato realizado con chapa y colada a presión de aluminio.
Fijación suspendida con conector roscado
G3/4”
para la jación al soporte - mod.
S_600/602.
Fijación para montaje sobre poste con oricio de Ø 28 mm sobre el trípode - mod.
P_600/602/603/604
).
Placa de cableado en chapa de acero galvanizada con cinc; Placa hueco portalámpara de policarbonato (PC).
Portalámpara de cerámica.
Pantalla de protección en polimetilmetacrilato (PMMA).
Reectora asimétrica (tipo 1) de aluminio purísimo.
Características eléctricas: vean la etiqueta con los datos colocada en el aparato (ejemplo g. A.)
Fig. A
PN600A0913514
CDO-TT
IP43
20 21
I
D
E
GB
F
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-7 Impianti elettrici di illuminazione
pubblica e similari. L’apparecchio è previsto solo per il funzionamento nella posizione per cui è stato progettato
(vedi disegni modelli pagine seguenti). In fase di montaggio è cura dell’installatore verificare in particolare che
l’accoppiamento braccio-apparecchio garantisca il grado di protezione IP specificato sull’apparecchio stesso.
Gli schermi di protezione sono in polimetilmetacrilato (PMMA).
Per l’alimentazione sono idonei cavi dotati di un isolamento supplementare o doppio.
Quando l’apparecchio è in classe II fare attenzione che, durante l’installazione, parti metalliche esposte non vadano
in contatto elettrico con parti dell’installazione elettrica collegate ad un conduttore di protezione.
L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’interno e all’esterno.
Le eventuali lampade a vapori di alogenuri impiegate devono essere a bassa emissione UV.
Installation must be carried out in accordance with national standards.
The fixture is intended only to work in the position
for which it was designed (see model drawings on the following pages). During assembly, the installer must make sure that
the arm-fixture coupling guarantees the IP safety class specified on the fixture.
The safety screens is made of polymethyl methacrylate (PMMA).
Cables with added or double insulation are recommended for the power supply.
If the lantern is installed under Class II protection standards, particular care must be taken while assembling to ensure
that exposed metal parts do not come into electrical contact with parts of the electrical installation connected to a protection
conductor.
The light fixture is suitable for internal and external installation.
If fitted, halide vapour lamps must have low
UV emission.
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales.
L’appareil est prévu uniquement pour le fonctionnement dans la position pour laquelle il a été conçu (voir dessins
des modèles dans les pages qui suivent). Lors du montage, l’installateur devra vérifier surtout que l’accouplement
bras-appareil garantisse le degré de protection IP spécifié sur l’appareil en question.
Les écrans de protection est en polyméthylméthacrylate (PMMA); pour les pièces de rechange et leur livraison, vous
adresser au constructeur de l’appareil.
Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double. Lorsque l’appareil
est en classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent pas en contact
électrique avec des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection.
L’appareil est approprié à une installation en intérieur et extérieurs.
Les lampes à vapeurs d’halogénures éventuellement employées doivent présenter une émission réduite d’ultraviolets.
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt. Der Apparat ist nur für
den Betrieb in der Position, für die er projektiert wurde, vorgesehen (siehe Modellzeichnungen auf den nachstehenden
Seiten). Bei der Installation liegt es in der Verantwortung des Installateurs, insbesondere sicherzustellen, dass die
Kopplung Arm-Apparat den auf dem Apparat selbst spezifizierten IP Schutzgrad garantiert.
Die Schutzschirme in Polymethylmetacrylat (PMMA). Nehmen Sie für Ersatzteile und deren Lieferung Kontakt mit
dem Hersteller des Apparats auf. Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der Installation darauf
achten, dass keine Metallteile mit Teilen der Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter
verbunden sind.
Der Apparat ist für interne und externe Installation verwendbar.
Die evtl. verwendeten Halogenlampen dürfen nur eine geringe UV-Strahlung haben.
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales. El aparato sólo puede funcionar en la posición
para la cual ha sido proyectado (véanse los dibujos de los modelos en las páginas siguientes).
Durante el montaje, el instalador debe controlar atentamente que el acoplamiento brazo-aparato garantice el grado
de protección IP especificado en el aparato en cuestión.
Las pantallas de protección está en polimetalcrilato (PMMA).
Para la alimentación son idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble.
Cuando el aparato está en clase II, presten atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no
entren en contacto eléctrico con partes de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección.
El aparato no es idóneo para la instalación interna y externa.
Las eventuales lámparas de vapor de haluro empleadas deben ser de emisión baja de rayos UV.
1°
10°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN

This manual suits for next models

3

Other NERI Outdoor Light manuals

NERI 853 Series User manual

NERI

NERI 853 Series User manual

NERI Nebula Bollard Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula Bollard Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 21 Operating and maintenance instructions

NERI

NERI LIGHT 21 Operating and maintenance instructions

NERI Nebula BONEB Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula BONEB Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 100 User manual

NERI

NERI LIGHT 100 User manual

NERI Nebula S Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula S Operating and maintenance instructions

NERI CASTORE 1161.015 User manual

NERI

NERI CASTORE 1161.015 User manual

NERI LIGHT 103 Operating and maintenance instructions

NERI

NERI LIGHT 103 Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 801 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 801 Series User manual

NERI Pictor Bollards Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Pictor Bollards Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 104 User manual

NERI

NERI LIGHT 104 User manual

NERI Pictor Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Pictor Operating and maintenance instructions

NERI Chara Series User manual

NERI

NERI Chara Series User manual

NERI LIGHT 104 User manual

NERI

NERI LIGHT 104 User manual

NERI Nashira 1191.050 User manual

NERI

NERI Nashira 1191.050 User manual

NERI Altair HERON Series User manual

NERI

NERI Altair HERON Series User manual

NERI LIGHT 804 User manual

NERI

NERI LIGHT 804 User manual

NERI LIGHT 700 User manual

NERI

NERI LIGHT 700 User manual

NERI Brenta bollards Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Brenta bollards Operating and maintenance instructions

Popular Outdoor Light manuals by other brands

Luce Plan Costanzina D13 pi. manual

Luce Plan

Luce Plan Costanzina D13 pi. manual

FiberLamp FL5600 Operation manuals

FiberLamp

FiberLamp FL5600 Operation manuals

stellar labs 1146 user manual

stellar labs

stellar labs 1146 user manual

Garden Lights FOCUS Plus SMART 3200011 user manual

Garden Lights

Garden Lights FOCUS Plus SMART 3200011 user manual

ring Spotlight manual

ring

ring Spotlight manual

HEPER MINIMO 3x90 Installation & maintenance instructions

HEPER

HEPER MINIMO 3x90 Installation & maintenance instructions

BEGA 22 327 Instructions for use

BEGA

BEGA 22 327 Instructions for use

Maxim Lighting 40461CDSE quick start guide

Maxim Lighting

Maxim Lighting 40461CDSE quick start guide

Hubbardton Forge Edge 302560 Assembly/installation instructions

Hubbardton Forge

Hubbardton Forge Edge 302560 Assembly/installation instructions

Knightsbridge SPIKE4BL Installation & maintenance manual

Knightsbridge

Knightsbridge SPIKE4BL Installation & maintenance manual

B-K lighting DENALI ST-DE-TR-A installation instructions

B-K lighting

B-K lighting DENALI ST-DE-TR-A installation instructions

LIGMAN LIGHTALK 8 installation manual

LIGMAN

LIGMAN LIGHTALK 8 installation manual

JONATHAN Y JYL3013 quick start guide

JONATHAN Y

JONATHAN Y JYL3013 quick start guide

StreamLight SIEGE X USB operating instructions

StreamLight

StreamLight SIEGE X USB operating instructions

IKEA NAVLINGE G1901 manual

IKEA

IKEA NAVLINGE G1901 manual

Honeywell HWL-02E Pro user manual

Honeywell

Honeywell HWL-02E Pro user manual

Malibu Boats CL4 instructions

Malibu Boats

Malibu Boats CL4 instructions

Heron Elite SCANIMATION user manual

Heron Elite

Heron Elite SCANIMATION user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.