manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. NERI
  6. •
  7. Outdoor Light
  8. •
  9. NERI LIGHT 700 User manual

NERI LIGHT 700 User manual

1
www. neri.biz
Light 700
Light 701
I
GB
F
D
E
Rev. A - 2012
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
LIGHT 700 - 701
for discharge lamps
2 3
Autori: Isacco Neri - Titolo: Libretto Istruzioni Apparecchi di Illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento graco: Daniele Lombardi - Stampa: Grache MDM S.r.l., Forlì FC, Giugno 2012.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
© 2012, DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
Questo manuale è soggetto a copyright © 2012. Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obligo di preavviso.
This manual is subject to copyright © 2012. All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Ce manuel fait l’objet d’un copyright © 2012. Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Dieses Handbuch unterliegt dem Copyright © 2012. Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen,
ohne dies vorher ankündigen zu müssen.
Este manual está protegido por derechos de la propiedad intelectual © 2012. Reservados todos los derechos
Se prohibe la reproducción incluso parcial del mismo sin el permiso por escrito de la empresa Neri spa.
La empresa Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a los propios productos y a la documentación
sin obligación de aviso previo.
Certicato/Certicate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certicato/Certicate
9191.NER1
ISO 14001:2004
NERI S.p.A
S.S. Emilia 1622 - 47020 Longiano (FC) - Italy
Tel. +39 0547 652111 Fax +39 0547 54074
www.neri.biz - [email protected]
3
www. neri.biz
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
pag 4
1°
NOTE ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES POUR LA LIVRAISON
ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS A LA ENTREGA
SIMBOLI E ETICHETTA
SYMBOLS AND LABEL
SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
pag 5-6
2°
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 7
3°
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
pag 8
4°
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
pag 9-15
5°
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 19
8°
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
pag 20
10°
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENT
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN FUSIBLES
pag 21
11°
PEZZI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
PIEZAS DE REPUESTO
pag 22
12°
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
pag 19
9°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTION POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACI
Ó
N
pag 16-17
6°
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pag 18
7°
SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 23
13°
4 5
A
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione, uso e manutenzione corrette, ponendosi come guida
nei confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri spa is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety. This manual
aims to present correct methods of installation, use and maintenance, as a guide for professional installers. This manual
should be read and kept with great care.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécu-
rité. Ce manuel, qui présente les modes d’installation, d’utilisation et d’entretien corrects des luminaires, est un guide à
l’adresse des installateurs professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et soigneusement conservé.
Die Neri spa ist andauernd mit der Forschung und Entwicklung von qualitativ hochstehenden, langlebigen und sicher-
en Produkten beschäftigt. Diese Anleitung will die korrekten Methoden der Installation, des Einsatzes und der War-
tung vorstellen und sieht sich dabei als Führer hinsichtlich professioneller Installateure. Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und aufbewahrt werden.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, de larga duración y
seguri-dad. Este manual presentará los métodos de instalación, uso y mantenimiento correctos, siendo una guía para
instaladores profesionales. Por ello, este manual se debe leer con detenimiento y conservar cuidadosamente.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
Gli apparecchi per illuminazione vengono spediti esclusivamente in scatole di cartone (A) in varie dimensioni.
In ogni caso comunque al ricevimento della merce controllare che:
1) l’imballo sia integro; 2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna); 3) non vi siano parti mancanti o
dan-
neggiate. In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato (e/o con foto) la Neri spa.
The light xture can be shipped and delivered only in cardboard boxes (A) of various sizes.
On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged; 2) check that goods received correspond to order (consult delivery note); 3) check
that there are no missing parts.In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details (and/or
with pho-tograph).
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton (A) de dimensions diverses. Quoi qu’il en
soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que:
1) l’emballage soit intact; 2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison); 3) il ne manque aucune
partie. En cas de dommages ou de parties manquantes, en informer immédiatement d’une manière détaillée (et/ou avec
photo) Neri spa.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons (A) unterschiedlicher Größe versandt Jedenfalls muss
man beim Wareneingang stets kontrollieren, dass:
1) die Verpackung unversehrt ist; 2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein); 3) keine Teile fehlen.
Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (u./o. mit Foto) die Neri spa informieren.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón (A) de varios tamaños. De todos modos al recibir
la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro; 2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán); 3) que no falten piezas.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles (y/o con foto).
1°
5
www. neri.biz
Code: PN700A0903502
LA.PO.700 AL.PMMA GHIT.NO OTT.
ST 150W E40 CL2
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 3
Fig. 5
I simboli raffigurati sopra hanno il seguente significato:
Fig 1 > NOTA INFORMATIVA - Fig 2 > VERIFICA TECNICA - Fig 3 > PERICOLO - Fig 4 > CASCO OBLIGATORIO,
Fig 5 > SCARPE ANTINFORTUNISTICHE, Fig 6 > GUANTI DA LAVORO.
Ogni apparecchio è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo. Vi sono riportati il codice e la descrizione,
due dati basilari con cui è possibile identificarlo.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > INFORMATIVE NOTE - Fig. 2 > TECHNICAL CHECK - Fig. 3 > DANGER
Fig. 4 > SAFETY HELMET COMPULSORY - Fig. 5 > SAFETY FOOTWEAR - Fig. 6 > WORK GLOVES.
Every light fixture is marked with a sticker on the packing. This shows the code and the description, the two essential
items of information for identification.
Les symboles indiqués ci-dessus correspondent aux significations suivantes:
Fig 1 > NOTE INFORMATIVE - Fig 2 VERIFICATION TECHNIQUE - Fig 3 > DANGER
Fig 4 > CASQUE OBLIGATOIRE - Fig 5 > CHAUSSURES DE SECURITE - Fig 6 > GANTS DE TRAVAIL.
Tous les éléments portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage. Sur cette étiquette figurent le code et la
description, deux données fondamentales pour leur identification.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Fig 1> INFORMATIVE ANMERKUNG - Fig 2 > TECHNISCHE ÜBERPRÜFUNG - Fig 3 > GEFAHR
Fig 4 > HELMPFLICHT - Fig 5 > UNFALLSICHERE SCHUHE - Fig 6 > ARBEITSHANDSCHUHE.
Jedes Element ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnett. Darauf befinden sich der Code und die
Beschreibung, zwei Basisdaten, durch die man es identifizieren kann.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente significado:
Fig 1 > NOTA INFORMATIVA - Fig 2 > COMPROBACIÓN TÉCNICA - Fig 3 > PELIGRO
Fig 4 > CASCO OBLIGATORIO - Fig 5 > CALZADO ESPECIAL DE TRABAJO - Fig 6 > GUANTES DE TRABAJO.
Cada elemento está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje. Aparecen allí el código y la
descripción, dos datos básicos con que se pueden identificar.
SIMBOLI / ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
2°
6 7
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio e l’installatore deve scrupolosamente
seguirne le indicazioni. Vi possono essere indicazioni sul posizionamento dell’apparecchio rispetto alla carreggiata
stradale (fig.A), richiami di attenzione sulle caratteristiche della lampada da installare o sostituire o altre indicazioni di
particolare importanza.
Stickers with warnings and instructions are applied to the light fixture, and the installer must comply scrupulously
with the information given. The information given may include instructions on the positioning of the light fixture with
respect to the roadway (fig. A), indications on the characteristics of the lamp to be fitted or replaced or other instructions
of particular importance.
L’installateur doit respecter scrupuleusement les indications et les avertissements figurant sur les étiquettes
adhésives placées sur l’appareil. Celles-ci peuvent contenir des indications sur le positionnement de l’appareil par
rapport à la chaussée (fig. A), sur les caractéristiques des lampes à installer ou à remplacer ou d’autres informations
importantes.
Auf dem Apparat befinden sich Aufkleber mit Hinweisen und Vorsichtsmaßregeln, und der Installateur muss den
Hinweisen gewissenhaft folgen. Es kann sich um Hinweise zur Positionierung des Apparates bezüglich der Fahrbahn
(Fig. A) handeln, Aufforderungen zur Beachtung der Charakteristiken der zu installierenden oder zu ersetzenden Lampe
oder andere Hinweise von besonderer Wichtigkeit.
En el aparato aparecen colocadas etiquetas adhesivas con advertencias e indicaciones y el instalador las debe
seguir al pie de la letra. Puede haber indicaciones referidas a la colocación del aparato con respecto al nivel de la
calzada (fig A), avisos sobre las características de la lámpara que se va a instalar o a substituir y otras indicaciones
de especial importancia.
SIMBOLI / ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
2°
AA
7
www. neri.biz
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere rispettate
determinate regole. Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modificare le direttive sopra menzionate;
il loro unico scopo è quello di sottolinearle o amplificarle. Queste prescrizioni di sicurezza sono indirizzate agli installatori
professionali, i quali devono attentamente leggere e comprendere questo manuale.
La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di incidenti.
Prima di effetuare qualsiasi operazione munirsi di: casco antiurto, guanti da lavoro, scarpe antifortunistiche,
abbigliamento da lavoro.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of Europe
and elsewhere. The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable legislation,
but solely to emphasize or reinforce it. These safety precautions are intended for professional installers, who must
carefully read and understand this manual. Failure to apply the precautions illustrated in this manual will
increase the risk of accidents. Before carrying out any operations whatsoever installers must put on: safety helmets,
work gloves, safety footwear and suitable working clothes.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de travail
sont soumis à des règles précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent ni modifier ni
altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces prescriptions de
sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce manuel et en comprendre
parfaitement le contenu. La non-observation des prescriptions figurant dans ce manuel augmente le risque
d’accidents. Avant d’effectuer toute opération, s’équiper de: casque antichoc, gants de travail, chaussures de
sécurité, habillement de travail.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften, müssen am
Ort der Arbeit bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den Sinn, die o.a. Vorschriften
zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese Sicherheitsvorschriften wenden sich
an professionelle Installateure, die diese Anleitung aufmerksam lesen und begreifen müssen. Die Nichtbeachtung
der Vorschriften dieses Handbuchs erhöht das Unfallrisiko.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss man sich eindecken mit: Schutzhelm, Arbeitshandschuhen, unfallsicheren
Schuhen, Arbeitsbekleidung.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el lugar de
trabajo se deben respetar determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de alterar o modificar
las directivas mencionadas anteriormente; el único objetivo es el de ponerlas en evidencia o ampliarlas. Estas normas
de seguridad se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer atentamente y comprender
perfectamente este manual. El no observar las normas de seguridad citadas en este manual implica aumentar el
riesgo de accidentes. Antes de iniciar cualquier trabajo, pónganse: casco de seguridad, guantes de trabajo, calzado
especial de trabajo, ropa de trabajo.
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
3°
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE
SECURITE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
8 9
DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE
AUSPACKEN - DESEMBALAJE
Per il disimballo degli elementi comportarsi nel seguente modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti verniciate (fig. A);
2) non trascinare o rotolare gli elementi a terra, ma porli sulla stuoia;
3) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo (B), manualmente togliere il nastro adesivo dagli imballi;
4) togliere i punti metallici dalle scatole (fig. C), attenzione a non disperderli nell’ambiente;
ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
ATTENZIONE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento (fig. D).
Seguire le normali procedure di smaltimento dei rifiuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows:
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (fig. A).
2) Do not drag or roll elements on ground, but place on mat;
3) Do not use knives or other blades to remove packing materials, as this could damage paintwork (fig. B), but remove
adhesive tape from packing by hand.
4) Remove metal staples from cardboard boxes (fig. C), taking care to collect them for correct disposal.
CAUTION - Failure to apply the above precautions will increase the risk of accidents.
CAUTION - Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of pollution and danger (fig. D).
Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance with applicable legislation.
Pour le déballage des éléments, suivre les indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (fig. A);
2) ne pas traîner ou faire rouler les éléments sur le sol mais les placer sur la natte;
3) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames (fig. B), mais ôter le ruban adhésif des emballages
manuellement;
4) enlever les points métalliques des boîtes (fig. C), jeter ces derniers dans un endroit approprié;
ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus augmente le risque d’accidents.
ATTENTION - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou pollution de
l’environnement (fig. D).
Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente muss man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Fig. A);
2) die Elemente nicht auf die Erde ziehen oder rollen, sondern auf die Matte aufsetzen;
3) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung beschädigen (Fig.
B), die Klebefilme von Hand entfernen;
4) Die Metallstifte der Kisten entfernen (Fig. C) und sie nicht in der Umgebung liegen lassen;
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko.
ACHTUNG - Die Verpackung nicht in der Umgebung liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle sein und die Umwelt
verschmutzen (Fig. D). Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von städtischen Abfällen entsprechend
den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos compórtensen del siguiente modo:
1) Coloquen en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (fig A);
2) No arrastren o hagan rodar los elementos en el suelo, mas pónganlos sobre la estera;
3) No usen cuchillos o cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura (fig C), retiren manualmente la cinta
adhesiva de los embalajes;
4) Retirar las grapas de las cajas (Fig. C), atención a no dejarlas tiradas en el ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el riesgo de accidentes.
ATENCIÓN- No dejen el embalaje tirado por ahí, podría resultar fuente de peligro o de contaminación (fig D).
Sigan el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
4°
A
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
D
C
B
9
www. neri.biz
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
PN700A - PN701A
5°
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la
tensione di funzionamento sia compatibile con la tensione di linea.
Estrarre il portalampada dal sestipode allentando le due viti poste alla sua
base (fig. A).
Appoggiare poi l'apparecchio sul sostegno facendo entrare il
manicotto filettato nell'apposito foro fino a raggiungere la battuta. Serrare
infine l'apparecchio con l'apposito dado (fig.B) con una forza di 40 Nm.
Estrarre dal manicotto filettato circa 110 cm. di cavo. Forare la
menbrana del passacavo e inserire il cavo di alimentazione all’interno
dell’apparecchio.
Fissare il cavo nella sede del sestipode con le fascette
e reinstallare il portalampada (fig. C).
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la
tensione di funzionamento sia compatibile con la tensione di linea.
Extract the lampholder from the six-armed bracket by slackening the two
screws at the base (fig. A).
Position the lantern by fully inserting the
threaded sleeve into the hole provided.
Tighten the nut that holds the
lantern in place
(fig.B)
with a force of 40 Nm. Extract about 110 cm of
cable from the threaded sleeve. Make a hole in the raceway membrane
and insert the power cable into the device. Secure the cable in the seat of
the six-armed bracket bracket with the clamps. Reinstall
the lampholder
(fig. C).
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension de
l’appareil soit compatible avec la tension secteur.
Extraire la douille du
support à six pieds après avoir dévissé les deux vis placées sur sa base
(fig. A)
. Placer ensuite l’appareil sur le soutien en faisant entrer le manchon
fileté dans le trou jusqu’à ce qu’il atteigne la feuillure. Fixer l’appareil
(fig.
B)
en serrant l’écrou
avec une force de 40 Nm
. Extraire environ 110 cm de
câble du manchon fileté.
Percer la membrane du passe-câble et introduire
le câble d’alimentation à l’intérieur de l’appareil
. Réintroduire la douille
dans le support à six pieds. Fixer la douille au moyen des deux vis
(fig. C)
.
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das
Gerät mit der Linienspannung vereinbar ist.
Die Lampenfassung
aus dem Sechspol durch Lösen der beiden Schrauben aus der Basis
herausnehmen
(Abb. A)
.
Die Leuchte auf die Halterung legen, dafür wird
die Schraubbuchse in das entsprechende Loch bis zum Anschlag. Die
Leuchte durch die
mitgelieferte Schraubenmutter verschließen (Abb.B)
(einer Kraft von 40 Nm).
Etwa 110 cm Kabel aus der Schraubbuchse.
Bohren Sie die Membran des Kabeldurchgangs und führen Sie das
Versorgungskabel ins Innere des Geräts.
Befestigen Sie das Kabel mit den Schellen im Sitz des
Sechspol
.
Installieren Sie wieder Die Lampenfassung (Abb. C).
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión
del mismo sea compatible con la tensión de la línea eléctrica.
Saquen el
portalámpara del cuadrípode aflojando los dos tornillos que se encuentran
en su base
(fig. A)
.
Apoyen el aparato en el soporte haciendo entrar el
manguito roscado en el expreso orificio hasta que alcance el tope. Ajusten
por último el aparato con la tuerca dotada (fig.B) con una fuerza de 40 Nm.
Extraigan el manguito roscado unos 110 cm de cable.
Perforar la membrana del pasacables e introducir el cable de alimentación
dentro del aparato.
Sujetar el cable en la sede del sestipode mediante las abrazaderas.
Reinstálese
el portalámpara
(fig. C).
A
B
C
10 11
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
PN700A - PN701A
5°
Aprire l’apparecchio, svitando la vite sul telaio superiore (fig. D) e alzare
il riflettore.
ATTENZIONE: verificare che la piastrina di chiusura dello schermo basso
fissata al portalampada, sia perfettamente incastrata (fig. E).
Fissare il cavo di alimentazione con le fascette (fig. F).
Avvitare la lampada (fig. G), riportare il riflettore in posizione iniziale (fig. H).
Open the device by unscrewing the screw on the upper frame (fig. D) and
lift the reflector.
WARNING: ensure that the closure plate of the low screen secured to the
lamp-holder is fitted perfectly (fig. E).
Secure the power cable with clamps (fig. F). Insert lamp
(fig. G)
and return
reflector to original position
(fig. H)
.
Ouvrir l’appareil en dévissant la vis se trouvant sur le châssis supérieur
(fig. D) et soulever le réflecteur.
ATTENTION: vérifier que la plaquette de fermeture de l’écran bas qui est
fixée au porte-lampe soit parfaitement encastrée (fig. E).
Fixer le câble d’alimentation à l’aide des colliers de serrage (fig. F). Visser
la lampe
(fig. G)
. Replacer le réflecteur dans sa position initiale
(fig. H)
Öffnen Sie das Gerät, lösen Sie die Schraube auf dem oberen Rahmen
(Abb. D) und stellen Sie den Rückstrahler hoch.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das an der Lampenfassung befestigte
Verschlussplättchen des unteren Schirms perfekt eingerastet ist (Abb.
E). Befestigen Sie das Versorgungskabel mit den Schellen (Abb. F).
Die Lampe eindrehen (Abb. G) den Reflektor in die Ausgangsposition
zurückbringen (Abb. H).
Abrir el aparato, desenroscando el tornillo del bastidor superior (fig. D) y
levantar el reflector.
ATENCIÓN: comprobar que la placa de cierre de la pantalla baja que se ha
fijado al portalámparas, se encuentre totalmente empotrada (fig. E).
Sujetar el cable de alimentación con las abrazaderas (fig. F).
Enrosquen la bombilla
(fig. G)
, coloquen de nuevo el reflector en su
posición inicial
(fig. H)
.
F
E
D
GH
11
www. neri.biz
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
PN700A - PN701A
5°
Aprire la scatola di cablaggio (fig. I),
appoggiare il cavo sul riflettore seguendo la
traccia delle fasciette, misurarne la quantità
occorrente per l’innesto nei morsetti e
fissare il cavo al riflettore con le fasciette ivi
alloggiate (fig. L).
Spellare i cavi e collegarli alla morsettiera
(classe 2, fig. M)-(classe 1,fig. N).
Stringere il fermacavo (fig. O) e richiudere la scatola di cablaggio (fig. P).
Chiudere l’apparecchio e avvitare la vite del telaio superiore (fig. Q).
Open the wiring box (fig. I) and lay the cable on the reflector following the cable
clamps. Measure the length needed for connecting to terminals, and fix the
cable to the reflector with the clamps provided (fig. L). Strip the wires, connect
them to the terminal block (CL 2, fig. M) - (CL 1, fig. N) and tighten the cable
grip (fig. O). Close the wiring box (fig. P). Close the lantern (fig. Q).
Ouvrir la boîte de câblage (fig. I). Placer le câble sur le réflecteur suivant la
trace indiquée par les serre-câbles, calculer la quantité de câble nécessaire
pour le branchement dans les bornes. Fixer le câble au réflecteur au moyen
des serre-câbles dont il est doté (fig. L). Mettre les fils à nu et les relier à la
boîte à bornes (CL 2, fig. M) - (CL 1, fig. N).
Serrer le collier de câble (fig. O). Refermer ensuite la boîte (fig. P).
Fermer l’appareil (fig. Q).
Die Verkabelungsdose öffnen (Abb. I), das Kabel längs der Schellenspur auf
den Reflektor legen; die notwendige Menge zum Einstecken in die Klemmen
abmessen; das Kabel mit den entsprechenden Schellen am Reflektor befestigen
(Abb. L). Die Kabel bloßlegen und an das Klemmenbrett anschließen; (S.K. 2
Abb. M) – (S.K. 1 Abb. N) die Kabelverschlüsse festziehen, (Abb. O) und die
Verkabelungsdose schließen (Abb. P).
Die Leuchte schließen (Abb. Q).
Abran el cajetín de cables (fig. I). Metan el cable en el reflector siguiendo la
línea de las grapas fijacables.
Midan a longitud necesaria para acoplarlos en las bornas.
Fijen el cable al reflector con las grapas en él alojadas (fig. L).
Pelen los cables conectándolos al cuadro de bornas (CL 2, fig. M) - (CL 1, fig. N).
Aprieten el fijacables (fig. O).
Cierren de nuevo el cajetín (fig. P).
Cierren el aparato (fig. Q).
I L N
O
P
Q
CL 2
M
L
N
CL 1
L
N
12 13
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
5°
Per gli apparecchi dotati di sezionatore, aprire la scatola che lo contiene, estrarre dal manicotto circa 95 cm. di cavo.
Misurarne la quantità necessaria per l’innesto nei morsetti, spellare i cavi, effettuare i collegamenti, stringere il fermacavo
ed infine richiudere la scatola. Chiudere l’apparecchio.
For lanterns fitted with a cut-off switch, open the box in which this is housed, extract about 95 cm of cable from the sleeve
and measure the length needed for connecting to terminals. Strip the wires, connect them to the terminals, tighten the
cable grip and close first the box and then the lantern.
Pour les appareils dotés de sectionneur, ouvrir la boîte contenant celui-ci, extraire environ 95 cm de câble du manchon. En
mesurer la quantité nécessaire pour le branchement dans les bornes, mettre les fils à nu, effectuer les connexions, serrer
le collier de câble et refermer enfin la boîte. Fermer l’appareil.
Bei mit Trennschalter bestückten Leuchten die Dose mit dem Trennschalter öffnen, etwa 95 cm Kabel aus der
Schraubbuchse ziehen; die notwendige Menge zum Einstecken in die Klemmen abmessen; die Kabel bloslegen und an
das Klemmenbrett anschließen; die Kabelverschlüsse festziehen und die Dose schließen. Die Leuchte schließen.
Para los aparatos dotados de interruptor, abran el cajetín que lo contiene, saquen del manguito roscado unos 95 cm
de cable. Midan la longitud necesaria para acoplar en los bornes, pelen los cables, hagan las conexiones, aprieten el
fijacables y vuelvan a cerrar el cajetín. Cierren el aparato.
PN700A - PN701A
13
www. neri.biz
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
5°
SN700A - SN701A
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la
tensione di funzionamento sia compatibile con la tensione di linea.
Avvitare l’apparecchio al sostegno per mezzo del manicotto filettato (fig. A), e
a
vvitare con forza
l’apposita vite posta nel sostegno (fig. B).
Aprire la parte superiore dall’apparecchio, svitando le viti (fig. C).
Estrarre dal manicotto circa 95 cm. di cavo.
Aprire la scatola di cablaggio (fig. D), appoggiare il cavo sul riflettore seguendo
la traccia delle fasciette, misurarne la quantità occorrente per l’innesto nei
morsetti e fissare il cavo al riflettore con le fasciette ivi alloggiate (fig. E).
Check that the light fixture is in perfect condition and that its operating
voltage is compatible with the power supply voltage.
Screw the lantern onto
the threaded sleeve of the support (fig. A) and
screw with force
it in place with
the screw located on the support (fig. B).
Open the top part of the lantern by slackening the screws provided (fig. C).
Extract about 95 cm of cable from the sleeve. Open the wiring box
(fig. D)
and lay the cable on the reflector following the cable clamps.
Measure the length needed for connecting to terminals, and fix the cable to
the reflector with the clamps provided
(fig. E).
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension de l’appareil
soit compatible avec la tension secteur.
Visser le luminaire au soutien au
moyen du manchon fileté (fig. A).
Visser avec la force la vis
placée à cet effet
sur le soutien (fig. B).
Ouvrir la partie supérieure de l’appareil après avoir
dévissé la vis (fig. C). Extraire environ 95 cm de câble du manchon. Ouvrir
la boîte de câblage
(fig. D)
. Placer le câble sur le réflecteur suivant la trace
indiquée par les serre-câbles, calculer la quantité de câble nécessaire pour
le branchement dans les bornes. Fixer le câble au réflecteur au moyen des
serre-câbles dont il est doté
(fig. E)
.
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das Gerät
mit der Linienspannung vereinbar ist.
Mittels der Gewindemuffe das Gerät an
der Halterung anschrauben
(Abb. A)
.
Schraube mit Kraft Sie es im Platz mit
der Schraube, die auf der Halterung gelegen ist
(Abb. B).
Den oberen Teil des Gerätes öffnen, indem die Schraube gelöst wird (Abb.
C).
Etwa 95 cm Kabel aus der Lampenfassung herausziehen.
Die Verkabelungsdose öffnen (Abb. D), das Kabel längs der Schellenspur
auf den Reflektor legen; die notwendige Menge zum Einstecken in die
Klemmen abmessen; das Kabel mit den entsprechenden Schellen am
Reflektor befestigen (Abb. E).
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión del
mismo sea compatible con la tensión de la línea eléctrica.
Atornillen el aparato al brazo de soporte (fig. A),
por medio del manguito roscado.
Atornillen con
el tornillo que hay en el soporte
(fig. B).
Desatornillen los tornillos y abran la parte
superior del aparato (fig. C).
Saquen del manguito unos 95 cm de cable.
Abran el cajetín de cables (fig. D).
Metan el cable en el reflector siguiendo la línea
de las grapas fijacables.
Midan a longitud necesaria para acoplarlos en
las bornas. Fijen el cable al reflector con las
grapas en él alojadas (fig. E).
B
D
C
E
A
14 15
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
SN700A - SN701A
5°
Spellare i cavi e collegarli alla morsettiera - (classe 2, fig. E); (classe 1, fig. F).
Stringere il fermacavo (fig. G) e richiudere la scatola di cablaggio (fig. H).
Alzare il riflettore (fig. I) e avvitare la lampada (fig. L).
Riportare il riflettore in posizione iniziale. Chiudere l’apparecchio e avvitare le viti del telaio superiore (fig. M).
Strip the wires, connect them to the terminal block
(CL 2, fig. E); (CL 1, fig. F)
and tighten the cable grip
(fig. G)
.
Close the wiring box
(fig. H)
. Raise the reflector
(fig. I)
, insert lamp
(fig. L)
and return reflector to original position.
Close the lantern
(fig. M)
.
Mettre les fils à nu et les relier à la boîte à bornes
(CL 2, fig. E); (CL 1, fig. F)
, serrer le collier de câble
(fig. G)
.
Refermer ensuite la boîte
(fig. H)
. Lever le réflecteur
(fig. I)
et visser la lampe
(fig. L)
.
Replacer le réflecteur dans sa position initiale. Fermer l’appareil
(fig. M)
.
Die Kabel bloßlegen und an das Klemmenbrett anschließen; (S.K. 2 Abb. E)
;
(S.K. 1 Abb. F) die Kabelverschlüsse festziehen,
(Abb. G) und die Verkabelungsdose schließen (Abb. H).
Den Reflektor anheben (Abb. I) und die Lampe eindrehen (Abb. L) den Reflektor in die Ausgangsposition zurückbringen.
Die Leuchte schließen (Abb. M).
Pelen los cables conectándolos al cuadro de bornas (CL 2, fig. E); (CL 1, fig. F).
Aprieten el fijacables
(fig. G)
.
Cierren de nuevo el cajetín
(fig. H)
. Alcen el reflector
(fig. I)
y enrosquen la bombilla
(fig. L)
, coloquen de nuevo el
reflector en su posición inicial. Cierren el aparato
(fig. M)
.
CL 2 CL 1
EF
L I
G
HM
L
N
L
N
15
www. neri.biz
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
SN700A - SN701A
5°
Per gli apparecchi dotati di sezionatore, aprire la scatola che lo contiene, estrarre dal manicotto circa 80 cm. di cavo.
Misurarne la quantità necessaria per l’innesto nei morsetti, spellare i cavi, effettuare i collegamenti, stringere il fermacavo
ed infine richiudere la scatola. Chiudere l’apparecchio.
For lanterns fitted with a cut-off switch, open the box in which this is housed, extract about 80 cm of cable from the sleeve
and measure the length needed for connecting to terminals. Strip the wires, connect them to the terminals, tighten the
cable grip and close first the box and then the lantern.
Pour les appareils dotés de sectionneur, ouvrir la boîte contenant celui-ci et extraire environ 80 cm de câble du manchon.
En mesurer la quantité nécessaire pour le branchement dans les bornes, mettre les fils à nu, effectuer les connexions,
serrer le collier de câble et refermer enfin la boîte. Fermer l’appareil.
Bei mit Trennschalter bestückten Leuchten die Dose mit dem Trennschalter öffnen, etwa 80 cm Kabel aus der
Schraubbuchse ziehen; die notwendige Menge zum Einstecken in die Klemmen abmessen; die Kabel bloslegen und an
das Klemmenbrett anschließen; die Kabelverschlüsse festziehen und die Dose schließen. Die Leuchte schließen.
Para los aparatos dotados de interruptor, abran el cajetín que lo contiene, saquen del manguito roscado unos 80 cm
de cable. Midan la longitud necesaria para insertar en los bornes, pelen los cables, hagan las conexiones, aprieten el
fijacables y vuelvan a cerrar el cajetín. Cierren el aparato.
16 17
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-8 Impianti elettrici di illuminazione
pubblica e similari. L’apparecchio è previsto solo per il funzionamento nella posizione per cui è stato progettato (vedi
disegni modelli pagine seguenti). In fase di montaggio è cura dell’installatore verificare in particolare che l’accoppiamento
braccio-apparecchio garantisca il grado di protezione IP specificato sull’apparecchio stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se completo degli schermi di protezione.
Se lo schermo risulta danneggiato o rotto, l’apparecchio non va utilizzato.
Ripristinare le condizioni originali prima di riutilizzarlo
Gli schermi di protezione sono in polimetilmetacrilato (PMMA). Per i ricambi e la loro fornitura rivolgersi al costruttore
dell’apparecchio. Il peso massimo degli apparecchi cablati (ad esclusione della lampada), la proiezione della superficie
massima soggetta alla spinta del vento (S) e le dimensioni dei modelli sono riportati nella tabella a pagina 17.
Per l’alimentazione sono idonei cavi dotati di un isolamento supplementare o doppio.
Quando l’apparecchio è in classe II fare attenzione che, durante l’installazione, parti metalliche esposte non vadano in
contatto elettrico con parti dell’installazione elettrica collegate ad un conduttore di protezione.
L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’interno e all’esterno.
Le eventuali lampade a vapori di alogenuri impiegate devono essere a bassa emissione UV.
Installation must be carried out in accordance with national standards.
The fixture is intended only to work in the position
for which it was designed (see model drawings on the following pages). During assembly, the installer must make sure that the
arm-fixture coupling guarantees the IP safety class specified on the fixture.
The fixture must be used only if complete with safety screens.
If the screen is damaged or broken, the fixture must not be used.
Restore the original conditions before reusing.
The safety screens is made of polymethyl methacrylate (PMMA). For their spare parts and supplies, refer to the
manufacturer of the equipment. The maximum weight of the fully-wired light fixtures (excluding lamp), the maximum
projected surface area subject to wind pressure (S) and the dimensions of the different models are shown in the chart
on the page 17.
Cables with added or double insulation are recommended for the power supply.
If the lantern is installed under Class II protection standards, particular care must be taken while assembling to ensure that exposed
metal parts do not come into electrical contact with parts of the electrical installation connected to a protection conductor.
The light fixture is suitable for internal and external installation.
If fitted, halide vapour lamps must have low UV emission.
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales.
L’appareil est prévu uniquement pour le fonctionnement dans la position pour laquelle il a été conçu (voir dessins des
modèles dans les pages qui suivent). Lors du montage, l’installateur devra vérifier surtout que l’accouplement bras-
appareil garantisse le degré de protection IP spécifié sur l’appareil en question.
L’appareil pourra être utilisé uniquement s’il est pourvu des écrans de protection.
Si l’écran devait être endommagé ou cassé, l’appareil ne devra pas être utilisé.
Rétablir les conditions originales avant de l’utiliser à nouveau.
Les écrans de protection est en polyméthylméthacrylate (PMMA); pour les pièces de rechange et leur livraison, vous
adresser au constructeur de l’appareil. Le poids maximum des appareils câblés (l’ampoule exclue), la projection de la
surface maximum soumise à la poussée du vent (S) et les dimensions des modèles sont indiqués sur le tableau de la
page 17.
Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double. Lorsque l’appareil est
en classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent pas en contact électrique
avec des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection.
L’appareil est approprié à une installation en intérieur et extérieurs.
Les lampes à vapeurs d’halogénures éventuellement employées doivent présenter une émission réduite d’ultraviolets.
6°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
17
www. neri.biz
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt. Der Apparat ist nur für
den Betrieb in der Position, für die er projektiert wurde, vorgesehen (siehe Modellzeichnungen auf den nachstehenden
Seiten). Bei der Installation liegt es in der Verantwortung des Installateurs, insbesondere sicherzustellen, dass die
Kopplung Arm-Apparat den auf dem Apparat selbst spezifizierten IP Schutzgrad garantiert.
Der Apparat darf nur komplett mit Schutzschirmen benutzt werden.
Sollte der Schirm beschädigt oder zerstört sein, darf der Apparat nicht benutzt werden.
Stellen Sie den Originalzustand vor der erneuten Benutzung wieder her.
Die Schutzschirme in Polymethylmetacrylat (PMMA). Nehmen Sie für Ersatzteile und deren Lieferung Kontakt mit dem
Hersteller des Apparats auf. Das Höchstgewicht des verkabelten Apparates (mit Ausnahme der Lampe), die Projektion
der Windstößen ausgesetzten maximalen Oberfläche (S) und die Abmessungen der Modelle werden in der Tabelle Seite
aufgeführt. Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der Installation darauf achten, dass keine Metallteile
mit Teilen der Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter verbunden sind.
Der Apparat ist für interne und externe Installation verwendbar.
Die evtl. verwendeten Halogenlampen dürfen nur eine geringe UV-Strahlung haben.
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales. El aparato sólo puede funcionar en la posición
para la cual ha sido proyectado (véanse los dibujos de los modelos en las páginas siguientes). Durante el montaje,
el instalador debe controlar atentamente que el acoplamiento brazo-aparato garantice el grado de protección IP
especificado en el aparato en cuestión.
El aparato sólo se puede utilizar con las pantallas de protección.
Si la pantalla se daña o se rompe, no utilicen el aparato.
Restablezcan las condiciones originales antes de volverlo a utilizar.
Las pantallas de protección está en polimetalcrilato (PMMA); para los recambios y su suministro, ponerse en contacto
con el fabricante del aparato. El peso máximo de los aparatos cableados (excluida la bombilla), la protección máxima
de la superficie sujeta a la fuerza del viento (S) y las dimensiones de los modelos aparecen en la tabla debajo.
Para la alimentación son idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble.
Cuando el aparato está en clase II, presten atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no
entren en contacto eléctrico con partes de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección.
El aparato no es idóneo para la instalación interna y externa.
Las eventuales lámparas de vapor de haluro empleadas deben ser de emisión baja de rayos UV.
6°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
PQ700A
S = 0,227 m
2
Kg 13
85 cm
48 cm
85 cm
48 cm
89,5 cm
48 cm
89,5 cm
48 cm
PQ701A
S = 0,225 m
2
Kg 12,5
SQ700A
S = 0,229 m
2
Kg 13,5
SQ701A
S = 0,227 m
2
Kg 13
18 19
7° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Direttiva B.T. 2006/95/CE;
Direttiva EMC 2004/108/CE - 92/31/CEE - 98/68/CEE. Apparecchio realizzato in fusione di alluminio; tubo filettato 3/4”
GAS per il fissaggio al sostegno, mod.S_700A e S_701A; foro Ø 28 mm sul sestipode mod. P_700A - P_701A.
Scatola di cablaggio in materiale isolante; riflettore piano in alluminio color bianco; portalampada in ceramica o
materiale plastico (PPS); schermi in polimetilmetacrilato (PMMA).
Caratteristiche elettriche vedi etichetta dati posta
sull’apparecchio (esempio fig. A).
Device for street lighting compliant with CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE; Directive EMC
2004/108/CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE standards. Light fixture made in cast aluminium; 3/4” GAS threaded joint for
fixing to support on mod. S_700A - S_701A; hole Ø 28 mm on six-armed bracket for mod. P_700A - P_701A.
Wiring box in insulting material; reflector plate in aluminium; lamp-holder in ceramic or PPS; screens in
polymethylmethacrylate (PMMA). For electrical characteristics see data label applied to light fixture (example fig.
A).
Luminaire pour l’éclairage public conforme aux normes CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE;
Directive EMC 2004/108/CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE. Appareil réalisé dans un moulage d’aluminium; raccord fileté
3/4” GAZ pour la fixation au support pour le mod. S_700A - S_701A; trou Ø 28 mm sur le support à six pieds pour le
mod. P_700A - P_701A). Boîte de câblage en matériel isolant; plaque du boîtier du réflecteur en aluminium; douille en
céramique ou en matériel plastique (PPS); écrans en polyméthylméthacrylate (PMMA). Caractéristiques électriques,
voir l’étiquette des données placée sur l’appareil (exemple fig. A).
Apparat zur Straßenbeleuchtung, konform zu den Normen CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Vorschrift B. T. 2006/95/CE;
Vorschrift EMC 2004/108/CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE. Der Apparat besteht aus Aluminium; Gewindeanschluss 3/4”
GAS für die Befestigung am Träger für das Mod. S_700A - S_701A; Loch mit Ø 28 mm am
Sechspol
bei Mod. P_700A
- P_701A). Verkabelungsplatte aus isolierenden Material; Optikplatte aus Aluminium; Lampenfassung aus Keramik oder
Kunststoff Materiel (PPS) ;
Schirm aus Polymethylmetacrylat (PMMA). Zu den elektrischen Merkmalen siehe Daten-Aufkleber (Beispiel Fig. A).
Dispositivo de alumbrado para la vía pública conforme a las normas CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directiva B.T.
2006/95/CE, Directiva EMC 2004/108/CE - 92/31/CEE - 98/68/CEE. Aparato realizado con colada de aluminio;
conector roscado 3/4” GAS para la fijación al soporte para mod.S_700A - S_701A; orificio de Ø 28 mm sobre el sestipode
para mod. P_700A - P_701A.
Caja de cableado en material aislador; Placa hueco portalámpara de aluminio; portalámpara de cerámica o material
plástico (PPS); pantalla de protección en polimetilmetacrilato (PMMA).
Características eléctricas: vean la etiqueta con los datos colocada en el aparato (ejemplo fig. A.)
Fig. A
CDO-TT
250V T6,3A
IP43
19
www. neri.biz
L’apparecchio è stato realizzato a regola d’arte. La sua durata ed efficienza sarà migliore se usato correttamente e con interventi di
manutenzione regolare. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato progettato, e cioè l’illuminazione di
ambienti esterni-interni. Ogni altro uso è considerato improprio e pericoloso, ed il costruttore non può essere considerato responsabile
per danni derivanti da un uso improprio e irragionevole.
The light fixture has been manufactured in compliance with correct practice. Its duration and efficiency will be greater if used correctly
and with regular maintenance operations. This light fixture must be installed only for the use for which it was designed, namely for the
illumination of outdoor / indoor spaces. Any other use must be considered to be improper and dangerous, and the manufacturer cannot
be held liable for any damage caused by improper and unreasonable use.
L’appareil a été réalisé dans les règles de l’art. Sa durée et son efficacité seront meilleures s’il est utilisé correctement et soumis à de
régulières interventions d’entretien. Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu, à savoir, l’éclairage
de milieux externe et interne. Toute autre utilisation étant considérée comme impropre et dangereuse, le constructeur décline toute
responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisation impropre et irraisonnable de l’appareil.
Der Apparat ist fachgerecht hergestellt worden. Seine Lebensdauer und Effizienz wird besser sein, wenn er korrekt verwendet und
regelrecht gewartet wird. Dieser Apparat darf nur für den Zweck vorgesehen werden, für den er entwickelt wurde, das ist: Beleuchten
im externen und internen Bereich. Jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen, und der Hersteller kann
nicht verantwortlich für Schäden gemacht werden, die aus einem unsachgemäßen und unvernünftigen Gebrauch herrühren.
El aparato ha sido fabricado perfectamente. Su duración y eficiencia resultarán mejores si se utiliza correctamente y se realizan
intervenciones regulares de mantenimiento. Este aparato debe ser destinado exclusivamente al uso para el cual ha sido concebido,
es decir: para alumbrar entornos
interna y externa
. Cualquier otro empleo se considera inadecuado y peligroso, y el constructor no
puede ser considerado responsable de ello.
8° DESTINAZIONE D’USO - INTENDED USE - UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG - UTILIZACIÓN
La garanzia del costruttore opera per anni 2 (due) dalla data di consegna.
La garanzia è esclusa nelle ipotesi in cui sia fatto un uso improprio dell’apparecchio, in caso di interventi o modiche non autorizzate
dalla costruttrice, e comunque ogni qualvolta non siano state rispettate le istruzioni del presente manuale. Qualsiasi intervento per
modiche alle parti meccaniche ed elettriche anche di lieve entità invalida ogni forma di garanzia e di responsabilità del costruttore.
The manfacturer’s guarantee is valid for 2 (two) years from the delivery date.
The guarantee is invalidated if the light xture is used improperly, in case of operations or modications that have not been
authorized by the manufacturer, and in all other situations in which the instructions given in this manual are not respected. Any kind
of operation to modify mechanical or electrical components, even if only slight, will invalidate all forms of guarantee and liability of
the manufacturer.
La garantie du constructeur est valable 2 (deux) ans à partir de la date de la livraison.
La garantie perd toute validité en cas d’utilisation impropre de l’appareil, en cas d’interventions ou de modications non autorisées
par le constructeur et, quoi qu’il en soit, en cas de non-respect des instructions indiquées dans le présent manuel. Toute intervention
de modication sur les parties mécaniques et électriques, même légère, annule toute forme de garantie et de responsabilité du
constructeur.
Die Herstellergarantie gilt für 2 Jahre (zwei) ab dem Lieferdatum.
Die Garantie wird ausgeschlossen bei unsachgemäßer Verwendung des Apparates, bei nicht vom Hersteller autorisierten Eingriffen
oder Veränderungen und jedenfalls immer, wenn die Anweisungen dieser Anleitung nicht beachtet worden sind. Jede auch
geringfügige Änderungsmaßnahme an mechanischen und elektrischen Teilen lässt jede Form von Garantie und Verantwortung des
Herstellers ungültig werden.
La garantía del fabricante es válida durante 2 años (dos), a partir de la fecha de entrega.
Queda excluida la garantía cuando se realice un empleo inadecuado del aparato, en caso de intervenciones o modicaciones
no autorizadas por el fabricante, y en todo caso, cada vez que no hayan sido respetadas las instrucciones del presente manual.
Cualquier intervención para realizar modicaciones en las partes mecánicas y eléctricas, aunque sean de entidad leve, invalida
cualquier forma de garantía y exime de la responsabilidad al fabricante.
9° GARANZIA - GARANTEE - GARANTIE
GARANTIE - GARANTIA
20 21
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN
WARTUNG - MANTENIMIENTO
10°
230 VOLT
OFF
Attenzione, prima di effettuare operazioni di manutenzione disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica. Le operazioni di manutenzione riguardano esclusivamente la pulizia esterna, la sostituzione della lampada, (vedi
operazioni descritte al capitoli installazione) e la
verica del serraggio dell’apparecchio al supporto (una volta l’anno).
Accertarsi che la nuova lampada abbia le stesse caratteristiche della vecchia.
La lampada, se sostituita ad intervalli regolari manterrà nel tempo la sua massima efficienza luminosa.
In occasione di tale manutenzione si consiglia di pulire anche la struttura esterna (ad apparecchio chiuso) solo con acqua e
spugna (non utilizzare idropulitrici a pressione ed altri prodotti per la pulizia).
Nel caso si rendesse necessario la sostituzione di parti, contattare esclusivamente la Neri spa per i pezzi di ricambio
originali.
Caution: before carrying out maintenance operations, disconnect the light fixture from the power supply system.
Maintenance operations regard solely external cleaning, replacement of the lamp (see operations described in installation
sections) and check the tightness of the light fixtures to the support (once a year). Check that the new lamp has the same
characteristics as the one being replaced.
If replaced at regular intervals, lamps will maintain their maximum efficiency over time. When the lamp is replaced, it is also
advisable to clean the external structure (with the light fixture closed) with only water and a sponge (do not use pressure
washers or other cleaning products). If components need to be replaced, contact only Neri spa to obtain original spare parts.
Attention, débrancher l’appareil avant d’effectuer toute opération d’entretien. Les opérations d’entretien concernent
exclusivement le nettoyage extérieur, le remplacement de la lampe (voir les opérations décrites dans le chapitre relatif à
l’installation) et la
vérie du serrage de la lanterne au support (une fois par an)
. S’assurer que la nouvelle lampe présente
les mêmes caractéristiques que la lampe à remplacer.
Pour que le luminaire garde longtemps une efficacité lumineuse maximale, la lampe doit être remplacée régulièrement.
A l’occasion de cette intervention, il est conseillé de nettoyer également la structure extérieure (l’appareil fermé) uniquement
avec de l’eau et une éponge (ne pas utiliser de nettoyeurs à jet d’eau haute pression ni d’autres produits de nettoyage). Pour le
remplacement de toute partie de l’appareil, contacter exclusivement Neri spa pour les pièces de rechange originales).
Achtung, vor Wartungsarbeiten den Apparat von der Stromversorgung trennen. Die Wartungsarbeiten betreffen
ausschließlich die externe Säuberung, den Lampenersatz, (siehe die in den Installationskapiteln beschriebenen Operationen)
und die Prüfung der Einspannung des Apparates auf die Unterstützung (einmal jährlich). Sicherstellen, dass die neue
Lampe die gleichen Charakteristiken hat wie die alte.
Wenn die Lampe in regelrechten Abständen ersetzt wird, bleibt die maximale Leuchtkraft dauerhaft erhalten.
Es ist empfehlenswert, bei dieser Wartungsmaßnahme auch die Außenstruktur zu reinigen (bei verschlossenem Apparat), nur
mit Wasser und Schwamm (keine Wasserspritzgeräte und andere Reinigungsprodukte benutzen). Falls der Ersatz von Teilen
erforderlich sein sollte, für die Originalersatzteile ausschließlich die Neri spa kontaktieren.
Atención, antes de efectuar las operaciones de mantenimiento, desconecten el aparato de la red de alimentación
eléctrica. Las operaciones de mantenimiento conciernen exclusivamente a la limpieza externa, a la sustitución de la
lámpara, (ver operaciones descritas en los capítulos de instalación) y la comprueba del ajuste del aparato en el soporte
(una vez al año).
Cerciórense de que la nueva lámpara tenga las mismas características de la anterior.
La lámpara, si se reemplaza a intervalos regulares, mantendrá una máxima eficiencia luminosa a lo largo del tiempo.
Al realizar dicho mantenimiento, se aconseja limpiar también la estructura externa (con el aparato cerrado) usando sólo
agua y esponja (no utilicen máquinas de vapor o agua a presión y a otros productos de limpieza).
En caso de que se hiciera necesario substituir alguna pieza, contacten exclusivamente a Neri spa para obtener las piezas
de recambio originales.

This manual suits for next models

1

Other NERI Outdoor Light manuals

NERI Nebula BONEB Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula BONEB Operating and maintenance instructions

NERI 853 Series User manual

NERI

NERI 853 Series User manual

NERI LIGHT 21 Operating and maintenance instructions

NERI

NERI LIGHT 21 Operating and maintenance instructions

NERI Pictor Bollards Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Pictor Bollards Operating and maintenance instructions

NERI Altair HERON Series User manual

NERI

NERI Altair HERON Series User manual

NERI LIGHT 103 Operating and maintenance instructions

NERI

NERI LIGHT 103 Operating and maintenance instructions

NERI CASTORE 1161.015 User manual

NERI

NERI CASTORE 1161.015 User manual

NERI Nebula Bollard Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula Bollard Operating and maintenance instructions

NERI Nashira 1191.050 User manual

NERI

NERI Nashira 1191.050 User manual

NERI Brenta bollards Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Brenta bollards Operating and maintenance instructions

NERI Pictor Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Pictor Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 104 User manual

NERI

NERI LIGHT 104 User manual

NERI LIGHT 104 User manual

NERI

NERI LIGHT 104 User manual

NERI Chara Series User manual

NERI

NERI Chara Series User manual

NERI LIGHT 600 User manual

NERI

NERI LIGHT 600 User manual

NERI LIGHT 804 User manual

NERI

NERI LIGHT 804 User manual

NERI LIGHT 801 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 801 Series User manual

NERI Nebula S Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula S Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 100 User manual

NERI

NERI LIGHT 100 User manual

Popular Outdoor Light manuals by other brands

Quoizel BKR8408K Assembly instruction sheet

Quoizel

Quoizel BKR8408K Assembly instruction sheet

Quoizel CSE8408PN Assembly instruction sheet

Quoizel

Quoizel CSE8408PN Assembly instruction sheet

Clas Ohlson XY-BL3-1WRGB instruction manual

Clas Ohlson

Clas Ohlson XY-BL3-1WRGB instruction manual

LIGMAN NI-80503 installation manual

LIGMAN

LIGMAN NI-80503 installation manual

Blooma Newtok 5136703425 manual

Blooma

Blooma Newtok 5136703425 manual

BePureHome GLOBULAR manual

BePureHome

BePureHome GLOBULAR manual

Philips Quebec BRP775 manual

Philips

Philips Quebec BRP775 manual

Landscape Forms FGP Path Light installation guide

Landscape Forms

Landscape Forms FGP Path Light installation guide

RUSTA 307512200101 manual

RUSTA

RUSTA 307512200101 manual

Feiss Galena installation instructions

Feiss

Feiss Galena installation instructions

urban ambiance UQL1191 installation instructions

urban ambiance

urban ambiance UQL1191 installation instructions

iGuzzini SPOT PALCO S manual

iGuzzini

iGuzzini SPOT PALCO S manual

Nemo SKILLED 03 SUV G.2 Mounting instructions

Nemo

Nemo SKILLED 03 SUV G.2 Mounting instructions

Portfolio 00605 quick start guide

Portfolio

Portfolio 00605 quick start guide

Quoizel MBH8411PN Assembly instruction sheet

Quoizel

Quoizel MBH8411PN Assembly instruction sheet

Access Lighting 20043LEDDMG installation instructions

Access Lighting

Access Lighting 20043LEDDMG installation instructions

Hunza ULTRA 35 Wall Spot installation instructions

Hunza

Hunza ULTRA 35 Wall Spot installation instructions

BEKA Schreder LEDbay-midi Installation instruction

BEKA Schreder

BEKA Schreder LEDbay-midi Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.