manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. NERI
  6. •
  7. Outdoor Light
  8. •
  9. NERI LIGHT 804 User manual

NERI LIGHT 804 User manual

I
GB
F
D
E
Rev. B - 05/2015
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
cod. Z013.00334
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
LIGHT 804
for discharge lamps
2
3
Titolo: Libretto istruzioni apparecchi di illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento graco: Daniele Lombardi - Stampa: Grache MDM s.r.l., Forlì FC, Maggio 2015.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
NERI S.p.A
S.S. Emilia 1622 - 47020 Longiano (FC) - Italy
Tel. +39 0547 652111 Fax +39 0547 54074
www.neri.biz - [email protected]
Ogni riproduzione ed utilizzo per ni propri di questo manuale non è consentita.
Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obbligo di preavviso.
Any reproduction and use for its own purposes of this manual is not permitted.
All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Toute reproduction et utilisation pour ses propres ns de ce manuel n’est pas autorisée.
Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Eine Vervielfältigung und Nutzung für den eigenen Zweck dieses Handbuches ist nicht gestattet.
Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen, ohne
dies vorher ankündigen zu müssen.
Cualquier reproducción y uso para sus propios nes de este manual no está permitido.
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe su reproducción incluso parcial sin autorización por escrito de la empresa Neri spa.
Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a sus productos y a la documentación sin obligación de
aviso previo.
2
3
www. neri.biz
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
pag 5
1°
I
GB
F
D
E
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
SIMBOLI
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
SÍMBOLOS
pag 6
2°
I
GB
F
D
E
ETICHETTE
LABELS
ETIQUETTE
AUFKLEBER
ETIQUETAS
pag 7
3°
I
GB
F
D
E
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 8
4°
I
GB
F
D
E
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
5°
I
GB
F
D
E
INSTALLAZIONE APPARECCHI
INSTALLATION OF LIGHT FIXTURES
INSTALLATION DES LUMINAIRES
INSTALLATION BELEUCHTUNGSKÖRPERN
INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS
pag 10-11
6°
I
GB
F
D
E
ORIENTAMENTO OTTICA
REFLECTOR POSITIONING
ORIENTATION DU RÉFLECTEUR
REFLEKTOR AUSRIGHTUNG
ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR
pag 18
11°
I
GB
F
D
E
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
pag 19
12°
I
GB
F
D
E
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 20
13°
I
GB
F
D
E
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
pag 21
14°
I
GB
F
D
E
PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
PIEZAS DE REPUESTO
pag 22
15°
I
GB
F
D
E
SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 23
16°
I
GB
F
D
E
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
pag 16-17
10°
I
GB
F
D
E
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERISTÌCAS
pag 14-15
9°
I
GB
F
D
E
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
LAMP REPLACEMENTS
REPLACEMENTS DE LA LAMPE
AUSTAUSCH DER LAMPE
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA
7°
I
GB
F
D
E
pag 12
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENT
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN FUSIBLES
8°
I
GB
F
D
E
pag 13
pag 9
4
5
Certicato/Certicate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certicato/Certicate
9191.NER1
ISO 14001:2004
I
GB
F
D
E
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione corrette dei corpi illuminanti, ponendosi come guida nei
confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri S.p.A is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety.
This manual aims to present correct installation procedures for light xtures as a guide for professional installers.
To this end the manual should be read and preserved with extreme attention.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécurité.
Ce manuel, qui présente les modes d’installation corrects des armatures d’éclairage, est un guide à l’adresse des
installateurs professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et conservé.
Die Neri spa ist konstant um Forschung und Entwicklung zeitbeständiger und sicherer Produkte von hoher Qualität
bemüht. Dieses Handbuch stellt die korrekten Installationsmethoden für die Leuchtkörper bereit und bietet sich gegenüber
professionellen Installateuren als ein Ratgeber an. Deswegen sollte dies Handbuch sehr aufmerksam gelesen werden
und konserviert.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, larga duración y
seguridad. Este manual presentará los métodos de instalación correcta de los cuerpos de iluminación, siendo una guía
para instaladores profesionales. Por ello, este manual debe leerse con gran detenimiento y preservado.
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
4
5
www. neri.biz
A
I
GB
F
D
E
1° NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION - NOTES GENERALES
POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG - NOTAS
GENERALES A LA ENTREGA
Gli apparecchi per illuminazione possono essere spediti esclusivamente in scatole di cartone (Fig. A) in varie dimensioni.
In ogni caso comunque al ricevimento della merce controllare che:
1) l’imballo sia integro;
2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna);
3) non vi siano parti mancanti.
In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato (foto) la Neri spa.
The light xture can be shipped and delivered only in cardboard boxes (Fig. A) of various sizes.
On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged;
2) check that goods received correspond to order (consult delivery note);
3) check that there are no missing parts.
In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details (photo).
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton (Fig. A) de dimensions diverses.
Quoi qu’il en soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que:
1) l’emballage soit intact;
2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison);
3) il ne manque aucune partie.
En cas de dommages ou de parties manquantes, informer immédiatement d’une manière détaillée (photo)Neri spa.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons (Abb. A) unterschiedlicher Größe versandt Jedenfalls
muss man beim Wareneingang stets kontrollieren, dass:
1) die Verpackung unversehrt ist;
2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein);
3) keine Teile fehlen.
Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (mit Foto) die Neri spa informieren.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón (Fig. A) de varios tamaños.
De todos modos al recibir la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro;
2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán);
3) que no falten piezas.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles (foto).
6
7
Fig. 1 Fig. 9Fig. 8Fig. 7Fig. 6Fig. 5Fig. 4Fig. 3Fig. 2
I
GB
F
D
E
I simboli mostrati sopra hanno il seguente signicato:
Fig. 1 > ABBIGLIAMENTO DA LAVORO
Fig. 2 > SCARPE ANTINFORTUNISTICHE
Fig. 3 > CASCO OBBLIGATORIO
Fig. 4 > GUANTI DA LAVORO
Fig. 5 > PERICOLO PER L’OPERATORE
Fig. 6 > DANNI AI COMPONENTI
Fig. 7 > INQUINAMENTO AMBIENTALE
Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA
Fig. 9 > VERIFICA TECNICA.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > WORK APPARE
Fig. 2 > SAFETY SHOES
Fig. 3 > OBLIGATORY HELMET
Fig. 4 > WORK GLOVES
Fig. 5 > DANGER FOR THE OPERATOR
Fig. 6 > DAMAGE TO COMPONENTS
Fig. 7 > ENVIRONMENTAL POLLUTION
Fig. 8 > INFORMATIVE NOTE
Fig. 9 > TECHNICAL CHECK.
Les symboles indiqués aux signications suivantes:
Fig. 1 > VÊTEMENTS DE TRAVAIL
Fig. 2 > CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
Fig. 3 > CASQUE OBLIGATOIRE
Fig. 4 > GANTS DE TRAVAIL
Fig. 5 > DANGER POUR L’OPÉRATEUR
Fig. 6 > DOMMAGES AUX COMPOSANTS
Fig. 7 > POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT
Fig. 8 > NOTE D’INFORMATION
Fig. 9 > VÉRIFICATION TECHNIQUE.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Abb. 1 > ARBEITSKLEIDUNG
Abb. 2 > SCHUTZSCHUHE
Abb. 3 > HELMPFLICHT
Abb. 4 > ARBEITSHANDSCHUHE
Abb. 5 > GEFAHR FÜR DEN TECHNIKER
Abb. 6 > SCHÄDEN AN DEN KOMPONENTEN
Abb. 7 > UMWELTVERSCHMUTZUNG
Abb. 8 >INFORMATIONSBLATT
Abb. 9 > TECHNISCHE KONTROLLE.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente signicado:
Fig. 1 > ROPA DE TRABAJO OBLIGATORIA
Fig. 2 > CALZADO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO
Fig. 3 > CASCO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO
Fig. 4 > GUANTES DE SEGURIDAD OBLIGATORIOS
Fig. 5 > PELIGRO PARA EL OPERADOR
Fig. 6 > DAÑOS A LOS COMPONENTES
Fig. 7 > CONTAMINACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA
Fig. 9 > COMPROBACIÓN TÉCNICA.
SIMBOLI - SYMBOLS - SYMBOLES - SYMBOLE - SÍMBOLOS
2°
6
7
www. neri.biz
ATTENZIONE
Accenditore con impulso di
innesco ..... KV.
Installare solo lampade
compatibili al tipo di impulso.
ATTENTION
Igniter with starting impulse
...... KV. Install only lamps
compatible with this impulse type.
Ogni elemento è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo.
Vi sono riportati il codice e una breve descrizione, due dati basilari con cui è possibile identicarlo.
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio e l’installatore deve scrupolosamente
seguirne le indicazioni. Vi possono essere indicazioni sul posizionamento dell’apparecchio rispetto alla carreggiata
stradale (g.A-B), indicazioni sulle caratteristiche della lampada da installare o sostituire e altri dati importanti (g.C).
Every element of the bollards is marked with a label on the packing. This shows the code and the short description, the two
essential items of information for identication. Labels with warnings and instructions are applied to the light xture, and
the installer must comply scrupulously with the information given. The information given may include instructions on
the positioning of the light xture with respect to the roadway (g. A-B), indications on the characteristics of the lamp to be
tted or replaced or other instructions of particular importance (g.C).
Tous les éléments bornes de dissuasion portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage. Sur cette étiquette
gurent le code et la description, deux données fondamentales pour leur identication. L’installateur doit respecter
scrupuleusement les indications et les avertissements gurant sur les étiquettes adhésives placées sur l’appareil.
Celles-ci peuvent contenir des indications sur le positionnement de l’appareil par rapport à la chaussée (g.A-B), sur les
caractéristiques des lampes à installer ou à remplacer ou d’autres informations importantes (g.C).
Jedes Poller ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnet. Darauf benden sich der Code und die
Beschreibung, zwei Basisdaten, durch die man es identizieren kann.
Auf dem Apparat benden sich Aufkleber mit Hinweisen und Vorsichtsmaßregeln, und der Installateur muss den
Hinweisen gewissenhaft folgen. Es kann sich um Hinweise zur Positionierung des Apparates bezüglich der Fahrbahn
(Abb. A-B)handeln, Aufforderungen zur Beachtung der Charakteristiken der zu installierenden oder zu ersetzenden Lampe
oder andere Hinweise von besonderer Wichtigkeit (Abb.C).
Cada elemento para bolardos está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje.
Aparecen allí el código y la descripción, dos datos básicos con que se pueden identicar.
En el aparato aparecen colocadas etiquetas adhesivas con advertencias e indicaciones y el instalador las debe seguir
al pie de la letra. Puede haber indicaciones referidas a la colocación del aparato con respecto al nivel de la calzada
(g.A-B), avisos sobre las características de la lámpara que se va a instalar o a substituir y otras indicaciones de
especial importancia (g.C).
ETICHETTE - LABELS - ETIQUETTE - AUFKLEBER - ETIQUETAS
3°
I
GB
F
D
E
230V-50Hz / IP66 (optic 1)
100W / MT-ST / E40
250V T6.3A
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
PN804A211 3314
E
Code: PN804A2113314
LA.PO.804 AL.VTR.TRA.
OTT.1
ST/MT 100W - E40 - CL II
A B C 230V-50Hz / IP66 (optic 1)
100W / MT-ST / E40
250V T6.3A
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
PN804A211 3314
E
8
9
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
I
GB
F
D
E
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere rispettate
determinate regole. Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modicare le direttive sopra menzionate;
il loro unico scopo è quello di sottolinearle o amplicarle. Queste prescrizioni di sicurezza sono indirizzate agli installatori
professionali, i quali devono attentamente leggere e comprendere questo manuale di installazione.
ATTENZIONE! La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di incidenti.
Prima di effettuare qualsiasi operazione munirsi di: casco antiurto, guanti da lavoro, scarpe antifortunistiche, abbigliamento
da lavoro.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of Europe
and elsewhere. The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable legislation, but
solely to emphasize or reinforce it. These safety precautions are intended for professional installers, who must carefully
read and understand this installation manual.
WARNING! Failure to observe the prescriptions given in this manual will increase the risk of accidents.
Before carrying out any operations whatsoever installers must put on: safety helmets, work gloves, safety footwear and suitable
working clothes.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de travail
sont soumis à des règles précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent ni modier ni
altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces prescriptions de
sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce manuel d’installation et en
comprendre parfaitement le contenu.
ATTENTION! La non-observation des prescriptions indiquées dans ce manuel augmente le risque d’accidents.
Avant d’effectuer toute opération, s’équiper de: casque antichoc, gants de travail, chaussures de sécurité, habillement de
travail.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften, müssen am
Ort der Arbeit bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den Sinn, die o.a. Vorschriften
zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese Sicherheitsvorschriften wenden
sich an professionelle Installateure, die dieses Installationshandbuch aufmerksam lesen und begreifen müssen.
ACHTUNG! Wenn die in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften nicht eingehalten werden, erhöht sich
die Unfallgefahr.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss man sich eindecken mit: Schutzhelm, Arbeitshandschuhen, unfallsicheren Schuhen,
Arbeitsbekleidung.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el lugar de trabajo
se deben respetar determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de alterar o modicar las directivas
mencionadas anteriormente; el único objetivo es el de ponerlas en evidencia o ampliarlas. Estas normas de seguridad
se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer atentamente y comprender perfectamente este
manual de instalación.
ATENCIÓN! El incumplimiento de las normas contenidas en este manual hace aumentar el riesgo de accidente.
Antes de iniciar cualquier trabajo, equiparse con: casco de seguridad, guantes de trabajo, calzado especial de trabajo, ropa
de trabajo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
8
9
www. neri.biz
F
D
E
A B C
D
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°5° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
I
GB
Per il disimballo degli elementi (in base al tipo di imballo
omettere ciò che non serve) comportarsi nel seguente modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti
verniciate (Fig. A); 2) togliere il nylon di protezione e tagliare le
centine (Fig. B);3) non trascinare gli elementi a terra, ma porli
sulla stuoia; 4) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo,
si potrebbedanneggiare la verniciatura, manualmente togliere
il nastro adesivo dagli imballi; 5) utilizzare una pinza per togliere i punti metallici dalle scatole (Fig. C): ATTENZIONE a non
disperderli nell’ambiente; ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
IMPORTANTE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento (Fig. D).
Seguire le normali procedure di smaltimento dei riuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows (disregard instructions that do not apply to type of packing received):
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (Fig. A). 2) Remove protective plastic and cut strapping (Fig. B) (Caution: risk of crushing
injury). 3) Do not pull the elements on the ground; place them on a mat. 4) Do not use knives or other blades to remove packing materials,
as this could damage paintwork, but remove adhesive tape from packing by hand. 5) Use a pair of pliers to remove the metal staples from
the cartons (Fig. C): WARNING: dispose of the removed staples properly. CAUTION – Failure to apply the above precautions will
increase the risk of accidents. IMPORTANT – Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of
pollution and danger (Fig. D).Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance with applicable legislation.
Pour le déballage des éléments, (en fonction du type d’emballage, omettre les précisations inutiles), suivre les indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (Fig. A); 2) enlever le lm de protection et couper les bandes de
cerclage (Fig. B) (Attention risque d’écrasement); 3) ne pas traîner les éléments sur le sol, mais les placer sur la natte ;
4) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames qui risqueraient d’endommager la peinture, mais ôter le ruban
adhésif des emballages manuellement; 5) utiliser une pince pour retirer les points métalliques des boîtes (Fig. C):
ATTENTION - Ne pas les disperser dans l’environnement. ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus
augmente le risque d’accidents. IMPORTANT - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou
pollution de l’environnement (Fig. D). Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente (auf Basis des Verpackungstyps das weglassen, was nicht dienlich ist) muss man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Abb. A); 2) die Nylonfolie entfernen und die Haltebänder
durchtrennen (Abb. B) (Achtung, es besteht Quetschgefahr); 3) Die Elemente nicht auf dem Boden ziehen, sondern auf die Matte legen;
4) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung beschädigen, die Klebelme
von Hand entfernen; 5) die Klammern an den Schachteln (Abb. C) mit einer Zange entfernen. ACHTUNG! Sie nicht im Freien entsorgen.
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko. WICHTIG -Die Verpackung nicht in der Umgebung
liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle sein und die Umwelt verschmutzen (Abb. D).
Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von städtischen Abfällen entsprechend den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos (según el tipo de embalaje, omitir lo que no sirve), realizar las siguientes operaciones:
1) Colocar en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (Fig. A); 2) Quitar el nilón protector y cortar las tiras
envolventes (Fig. B) (atención: peligro de aplastamiento); 3) No arrastrar los elementos por el suelo, se deben colocar sobre la estera;
4) No usar cuchillos ni cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura, retirar manualmente la cinta adhesiva de los
embalajes; 5) Utilizar unos alicates para quitar las grapas de las cajas (Fig. C): ATENCIÓN - no abandonarlas en el medio ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el riesgo de accidentes.
IMPORTANTE - No abandonar el embalaje, podría resultar fuente de peligro o de contaminación (Fig. D).
Seguir el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
10
11
40 Nm
P_804A
B
C
A
standard
UL 1598
GB
E
D
F
I
1°6°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Rimuovere il copridado svitando le due viti (Fig. A). Inserire l’apparecchio sul sostegno
(Fig. B). Orientare l’apparecchio nella direzione di lavoro indicata dall’etichetta posta
sul telaio (Fig. pag. 7 e 18) e serrare l’apparecchio con il dado G3/4 in dotazione
(Fig. B). Aprire l’apparecchio svitando la vite sul telaio superiore (Fig. C). Estrarre dal
manicotto lettato circa 85 cm di cavo (Fig. D) e inlarlo nel montante passacavo no a
farlo uscire nella parte superiore. Fissare il copridado con le due viti (Fig. E).
Spellare i cavi collegandoli alla morsettiera e stringere il fermacavo (Fig. F, G).
Chiudere l’apparecchio (Fig. C).
Remove the nut cover slackening the two screws (Fig. A). Insert the light xture on the
support (Fig. B). Orientate the light xture in the direction indicated on the label afxed
to the frame (Fig. on page 7 and 18) and tightening the nut G3/4 (Fig. B). Open the the
light xture by unscrewing the screws (Fig. C). Pull approximately 85 cm of cable out of
the threaded tube and insert the cable through until it comes out of the upper section
(Fig. D). Replace the nut cover with the two screws (Fig. E). Strip the wires and connect
them to the terminal board and tighten the clamp (Fig. F, G). Close the lantern (Fig. C).
Extraire le couvre-écrou en desserrant les deux vis (Fig. A). Appuyer ensuite l’appareil
sur le support (Fig. B). Orienter l’appareil dans la direction indiquée par l’étiquette
positionnée sur la structure (Fig. page 7 et 18), et serrer l’appareil à l’aide de l’écrou
(Fig. B). Ouvrir la partie supérieure de l’appareil, dévissant la vis (Fig. C). Extraire
environ 85 cm de câble de la tube leté (Fig. D)et introduire le câble jusqu’à le faire
sortir dans la partie supérieure. Reposer le couvre-écrou (Fig. E). Dénuder les câbles
en les connectant au bornier (Fig. F, G). Fermer l’appareil (Fig. C).
Entfernen Sie die Abdeckung der Mutter durch Lösen der zwei Schrauben (Abb. A).
Legen Sie das Gerät auf die Unterstützung (Abb. B). Richten Sie das Gerät in der auf
dem Etikett am Rahmen (Abb. Seite 7/18) angegebenen Richtung aus. Ziehen Sie die
Mutter G3/4 zugeführt(Abb. B). Öffnen Sie durch Losdrehen der Schraube den oberen
angelenkten Geräteteil (Abb. C). Ziehen Sie aus der Gewindehülse ca. 85 cm Kabel
heraus (Abb. D). Heben Sie den Rahmen, lokalisieren Sie den Ständer im Bereich
der Kabeldurchführung, ziehen Sie das Kabel soweit ein, bis es aus dem oberen Teil
austritt. Setzen Sie dann die Abdeckung der Mutter wieder auf und sichern Sie die
diese mit den zwei Schrauben (Abb. E). Schließen Sie die Kabel nach dem Abisolieren
an die Klemmenleiste an (Abb. F,G). Gerät schließen (Abb. C).
Aojar los dos tornillos de la base (Fig. A) para extraer el coperchio. Apoyar el aparato
sobre el soporte (Fig. B). Orientar el aparato en la dirección que se indica en la
etiqueta del bastidor (Fig. pág. 7 y 18), y apretar el aparato (Fig. B). Aojar el tornillo
para abrir la parte superior embisagrada del aparato (Fig. C). Extraer 85 cm de cable
aproximadamente del manguito roscado, localizar el montante en correspondencia
del pasacable (Fig. D), introducir el cable hasta que sobresalga por la parte superior.
Introducir el tapón de la tuerca y jarlo (Fig. E).
Desforrar los cables y conectarlos a la regleta (Fig. F, G). Cierren el aparato (Fig. C).
D
E
F
CL I
CL II
G
8 mm
L
L
LN
N
NGND
GND
L= Line (Phase) GND = (Ground) N= (Neutral)
4 Nm
3 Nm
10
11
www. neri.biz
S_804A
standard
UL 1598
E
1°6°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
CL I
CL II
F
8 mm
L
L
LN
N
NGND
GND
L= Line (Phase) GND = (Ground) N= (Neutral)
A
B
C
4 Nm
60 cm
G 3/4
D
F
GB
I
Estrarre dal supporto circa 60 cm di cavo elettrico ed inserirlo nell’apparecchio
(Fig. A). Avvitare l’apparecchio al sostegno (Fig. B), ed orientarlo nella
corretta posizione di lavoro ottico (vedi indicazioni a pag. 7 e 18).
Bloccare la vite di blocco sul sostegno (Fig. C). Aprire l’apparecchio svitando
la vite (Fig. D ).Stringere il fermacavo PG16 (Fig. E).
Spellare i cavi collegandoli alla morsettiera (Fig. F) e stringere il fermacavo
(Fig. E). Chiudere l’apparecchio (Fig. D).
Extract from the support about 60 cm of electrical cable and insert it into the
light xture (Fig. A). Screw the light xture to the support (Fig. B), and orient
it in the correct position (see instructions on p. 7 and 18).
Screw the block screw on the support (Fig. C). Open the light xture,
unscrewing the screws (Fig. D).
Tighten the cable clamp PG16 (Fig. E) and strip the wires and connect them
to the terminal board (Fig. F) and tighten the clamp (Fig. E).
Close the lantern (Fig. D).
Extrait du support environ de 60 cm de câble électrique et l’insérer dans
l’appareil (Fig. A). Visser la lanterne sur le support (Fig. B), et l’orienter dans
la bonne position (voir les instructions sur p. 7 et 18).
Vissez la vis de bloc sur le support (Fig. C). Ouvrir la lanterne dévissant la vis
de blocage (Fig. D). Mettre les ls à nu et les relier à la boîte à bornes (Fig. F),
serrer le collier de câble PG16 (Fig. E). Fermer l’appareil (Fig. D).
Auszug aus den Medien über 60 cm von elektrischen Kabel und stecken Sie
das Kabel in das Gerät (Abb. A). Schrauben Sie das Gerät in der Halterung
(Abb. B), und richten Sie ihn in die richtige Position (siehe Anleitung auf Seite
7/18). Sperren Sie die Schraube an der Halterung (Abb. C).
Öffnen Sie das Gerät durch Lösen der Schraube (Abb. D).
Isolieren Sie die Kabel, die sie an den Klemmenblock (Abb. F) und ziehen Sie
die Kabelklemme (Abb. E). Schließen Sie das Gerät (Abb. D).
Tirar unos 60 cm de cable eléctrico y inserte en la parte superior del aparato
(Fig. A). Atornille la unidad al soporte (Fig. B), y orientarlo en la posición
correcta (ver instrucciones en la pág. 7 y 18). Bloquear el tornillo en el soporte
(Fig. C). Abra el aparado aojando los tornillo (Fig. D). Apriete la abrazadera
de cable PG16 (Fig. E). Pele los cables y conectan al bloque de terminales
(Fig. F) y apretar la abrazadera del cable (Fig. E). Cerrar el aparato (Fig. D).
D
4 Nm
E
PG16
12
13
ON
OFF
D
E
F
G
Attenzione, prima di sostituire la lampada disinserire l’apparecchio dalla rete
elettrica (Fig. A). Vericare che le caratteristiche della lampada siano conformi alle
caratteristiche dell’apparecchio (etichetta dati - Fig. B). Aprire l’apparecchio svitando la
vite sul telaio superiore (Fig. C). Disconnettere il giunto di collegamento della lampada
(Fig. D), ruotare l’otturatore in senso antiorario e slarlo (Fig. E). Avvitare la lampada,
reinserire l’otturatore nella propria sede e ruotarlo in senso orario no all’allineamento delle
due tacche di posizione (Fig. F). Ricollegare il giunto di collegamento della lampada (Fig.
G) e chiudere l’apparecchio (Fig. C).
Attention: before replacing the lamp, cut off the power supply (Fig. A).Make sure
that the features of the lamp comply with the features of the xtures (labels, data and
notice – Fig. B). Open the the light xture by unscrewing the screws (Fig. C).
Disconnect lamp power supply plug (Fig. D), rotate the obturator counterclockwise and
remove it (Fig. E). Tighten the lamp, reinsert the obturator into the original position and
rotate it clockwise until the alignment of the two position notches (Fig. F).
Reconnect lamp power supply plug (Fig. G) and close the lantern (Fig. C).
Attention, avant de remplacer la lampe, couper l’appareil du réseau électrique (Fig. A).
Vérier que les caractéristiques de la lampe soient conformes aux caractéristiques
de l’appareil (étiquette informations et avertissement (Fig. B).
Ouvrir la partie supérieure de l’appareil, dévissant la vis (Fig. C). Débranchez le joint du
raccordement de la lampe (Fig. D), tournez l’obturateur in sens anti-horaire et retirer (Fig.
E). Visser l’ampoule, replacer l’obturateur en position original et tourner dans le sens
horaire jusqu’à l’alignement l’alignement des deux encoches position (Fig. F). Reconnecter
le joint de raccordement de la lampe (Fig. G) et fermer l’appareil (Fig. C).
Achtung: Trennen Sie den Apparat vor der Auswechselung der Lampe vom
elektrischen Stromnetz (Abb. A). Stellen Sie sicher, dass die Eigenschaften der
Lampe in Übereinstimmung mit den Eigenschaften des Apparats stehen (Etiketten
mit Daten und Hinweisen (Abb. B). Öffnen Sie durch Losdrehen der Schraube den
oberen angelenkten Geräteteil (Abb. C). Trennen Sie die Verbindung des Anschlußes der
Lampe (Abb. D), Den Verschluss gegen Uhrzeigersinn drehen und entfernen (Abb. E).
Lampe einschrauben, den Verschluss in die ursprüngliche Position setzen und ihn
im Uhrzeigersinn drehen bis zur Ausrichtung der zwei Positionkerben (Abb. F). Die
Verbindung der Lampe wieder anschließen (Abb. G) und das Gerät schließen (Abb. C).
Atención, antes de sustituir la lámpara, desenchufen el aparato de la red eléctrica
(Fig. A). Comprueben que las características de la lámpara sean conformes con las
características del aparato (etiqueta de datos y advertencias - Fig. B).Aojar el tornillo
para abrir la parte superior embisagrada del aparato (Fig. C). Desconecte el empalme
de la conexión de la lámpara (Fig. D), gire el obturador en sentido antihorario y extraerlo
(Fig. E). Enrosquen la lámpara, vuelvan insertar el obturador en su lugar y gire en sentido
horario hasta la alineación de las dos muescas de posición (Fig. F). Vuelvan a conectar el
empalme eléctrico de la lámpara (Fig. G). Cierren el aparato (Fig. C).
GB
E
D
F
I
ATTENTION
Igniter with starting impulse
3.5 – 4.5 KV. Install only lamps
compatible with this impulse type.
230V-50Hz / IP66 (optic 1)
100W / MT-ST / E40
250V T6.3A
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
SN804A211 3314
E
7°
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA - LAMP REPLACEMENTS
REPLACEMENTS DE LA LAMPE - AUSTAUSCH DER LAMPE - SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA
C
A
B
4 Nm
12
13
www. neri.biz
ON
OFF
GB
E
D
F
I
A
8° SOSTITUZIONE FUSIBILE - FUSE REPLACEMENTS - REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG - SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE
5X20 mm - 250V - T6,3A
Fusibile - Fuse - Fusible
Sicherung - Fusible
Alcune congurazioni di apparecchi possono essere munite di fusibile di protezione sulla piastra cablaggio (g. A-B).
Attenzione, prima di effettuare operazioni di verica o sostituzione del fusibile, disinserire l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica. Per sostituire il fusibile, aprire l’apparecchio e sostituire il fusibile con uno di caratteristiche
uguali al precedente (g. C), come descritto sull’etichetta dell’apparecchio. Vericare attentamente con esame a vista, se
la causa della rottura del fusibile è dovuta agli ausiliari elettrici che presentano anomalie visibili (crepe, bruciature, parti
annerite da fumi, morsetti allentati, ecc.).
In questo caso, prima di sostituire il fusibile, andrà vericato il funzionamento di tutti i singoli componenti del cablaggio.
Some types of light xture may be tted with a protection fuse located on the wiring plate (g. A-B). Caution! Before any
operations to check or replace fuse, disconnect the light xture from the power supply. To replace fuse, open xture
and replace the fuse with one of an identical type (g. C), as indicated on the product label. Carefully inspect visually to
check if blown fuse was caused by electrical components with visible defects (cracks, burns, smoke marks, slack terminals,
etc). In this case, check correct operation of all electrical components before replacing fuse.
Certaines congurations d’appareils peuvent être dotées d’un fusible de protection placé sur la plaque de câblage (g. A-B).
Attention, avant d’effectuer toute opération de contrôle ou de remplacement du fusible, débrancher l’appareil. Pour
remplacer le fusible, ouvrir l’appareil et remplacer le fusible par un autre présentant les mêmes caractéristiques que le
précédent (g. C), tel que précisé sur l’étiquette de l’appareil. Vérier visuellement avec le plus grand soin si la rupture
du fusible est due à des anomalies visibles des auxiliaires électriques (ssures, brûlures, parties noircies par des fumées,
bornes desserrées, etc.). Dans ce cas, avant de remplacer le fusible, vérier le fonctionnement de chaque composant du
câblage.
Einige Apparatkongurationen können zum Schutz mit Sicherungen auf der Verkabelungsplatte versehen sein (Fig. A-B).
Achtung: vor dem Durchführen von Überprüfungen oder dem Austauschen der Sicherung muss man den Apparat
von der Stromversorgung trennen. Um die Sicherung auszutauschen, den Apparat öffnen und die Sicherung durch eine
andere mit den gleichen Eigenschaften (Abb. C), wie sie auf dem Etikett des Apparates beschrieben sind, ersetzen. Durch
genaues Hinsehen überprüfen, ob der Grund für die Zerstörung der Sicherung auf elektrisches Zubehör zurückzuführen ist,
das sichtbare Anomalien aufweist (Sprünge, Brandecken, Rauch-geschwärzte Teile, gelockerte Klemmen usw.).
In diesem Fall muss das Funktionieren aller Verkabelungskomponenten überprüft werden, bevor die Sicherung
ausgetauscht wird.
Algunos tipos de aparatos podrían ir provistos de un fusible protector situado en la placa portacables (g. A-B).
Atención: antes de efectuar operaciones de comprobación o sustitución de los fusibles, desenchufen el aparato
de la red eléctrica. Para sustituir el fusible, abran el aparato y sustituyan el fusible por uno de las mismas características
del anterior (g. C), como se describe en la etiqueta del aparato. Comprueben con un examen visual si la causa de
la rotura del fusible se debe a los auxiliares eléctricos que presentan anomalías visibles (grietas, quemaduras, piezas
ennegrecidas por humo, bornes sueltos, etc...).
Es tal caso, antes de sustituir el fusible, habrá que comprobar el funcionamiento de cada pieza del cableado.
B C
14
15
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme: CE; LVD 2014/35/UE; EMC 2014/30/UE;
ErP 2009/125/UE; RoHS 2011/65/UE; UL STANDARD 1598 / CSA C22.2 no250.0
Struttura realizzata in pressofusione, lamiera di alluminio e di acciaio zincato. Viteria in ottone e acciaio inox.
Attacco a testa palo con foro 28 mm sul telaio inferiore oppure attacco sospeso con tubo lettato G3/4”. Telaio inferiore/
superiore basculante per accedere al vano ausiliari e ottico. Guarnizione fra i telai inferiore e superiore. Schermo in
vetro piano temperato trasparente o satinato. Riettori in alluminio purissimo. Portalampada in ceramica. Alimentatori
elettromagnetici o elettronici. Ottica stradale (mod. 1) - Ottica ciclopedonale e aree miste (mod. 9).
Caratteristiche elettriche speciche poste sull’apparecchio (es. Fig. A-B). Lampade e portalampade per prodotti conformi
a norme CE (tab. Fig. A). Lampade e portalampade per prodotti conformi a UL 1598 (tab. Fig. B). Fotometrie (Fig. C).
Device for street lighting compliant with norms: CE; LVD 2014/35/UE; EMC 2014/30/UE; ErP 2009/125/UE;
RoHS 2011/65/UE; UL STANDARD 1598 / CSA C22.2 no250.0
Light xture made in die-cast aluminium, sheet aluminum and galvanized steel. Brass and stainless steel fasteners.
Upright connection with a hole (28 mm) on the lower frame or connection suspended with a pipe threaded male G3/4”.
Tilting upper/lower frame providing access to the auxiliary circuits and optic housing. Seal between the frames.
Transparent or satined tempered glass screen. Reector in sheet aluminium. Lamp-holder in ceramic. Electronic or
magnetic ballasts. Optic (mod. 1) for street lighting - Optic (mod. 9) for pedestrian and bicycle path and mixed areas.
Electrical characteristics see data label applied to light xture (ex. Fig. A-B).
Lamps and lamp holders for products comply
to CE standards (Table Fig. A).
Lamps and lampholder for products with UL1598 mark, show in the side table (Fig. B).
Photometric curves (Fig. C).
Luminaire pour l’éclairage public conforme aux normes: CE; LVD 2014/35/UE; EMC 2014/30/UE; ErP 2009/125/UE;
RoHS 2011/65/UE; UL STANDARD 1598 / CSA C22.2 no250.0
Appareil réalisé dans un moulage d’aluminium sous pression et tôle d’aluminium et acier zinque. Attaque pour tête de
pôle avec un trou vertical (28 mm) sur le cadre inférieur ou attaque suspendu avec un tube leté mâle G3/4”.
Structure inférieure/supérieure basculante pour accéder au logement auxiliaires et groupe optique. Douille en céramique.
Optique en tôle d’aluminium. Écran inférieur en verre gâche ou transparent. Ballasts électroniques ou magnétiques.
Optique (mod. 1) pour l’éclairage de rue - Optique (mod. 9) pour piétons et piste cyclable et les zones mixtes.
Caractéristiques électriques, voir l’étiquette des données placée sur l’appareil (exemple Fig. A-B).
Lampes et douille pour les produits conformes aux normes CE (tableau Fig.
A
).
Lampes et douille pour les produits avec UL1598 marque dans le tableau du bas (Fig. B). Photométrie (Fig. C).
Apparat zur Straßenbeleuchtung, konform zu den Normen CE; LVD 2014/35/UE; EMC 2014/30/UE;
ErP 2009/125/UE; RoHS 2011/65/UE; UL STANDARD 1598 / CSA C22.2 no250.0
Struktur aus Alu, Blech aus Aluminium und verzinktem Stahl. Schrauben aus Messing und Edelstahl. Angriff mit Loch (28
mm) in der Struktur, oder Angriff Gewinderohranschluss G3/4“ aufgehängt. Struktur neigbar oberen/unteren.
Dichtung zwischen dem oberen und unteren Rahmen. Lampenfassung aus Keramik. Transparent oder satiniert
gehärtetem Glas Bildschirm. Reektor aus Aluminiumblech. Optik (mod. 1) für die Straßenbeleuchtung - Optik (mod. 9)
für Fuß-und Radweg und gemischten Gebieten. Elektrische Eigenschaften siehe Datum Etikett Leuchten (Abb. A-B)
aufgebracht. Lampen und Lampenfassungen für Produkte CE-Normen (Tabelle A). Lampen und Lampenfassung für
Produkte mit UL1598 Marke, in tabelle A). Lichtverteilungskurven (Abb. C).
Dispositivo de alumbrado conforme a las normas: CE; LVD 2014/35/UE; EMC 2014/30/UE; ErP 2009/125/UE;
RoHS 2011/65/UE; UL STANDARD 1598 / CSA C22.2 no250.0
Estructura de aluminio fundido a presión, chapa de aluminio y acero galvanizado. Tornillos de latón y acero inoxidable.
Bastidor inferior o superior basculante para acceder al compartimiento de auxiliares y óptico.
Portalámpara de cerámica. Pantalla en vidrio templado plano, transparente o esmerilado. Balastos electrónicos o
magnéticos. Reectora de aluminio purísimo. Óptica para iluminación de carretera (mod1).
Óptica peatonal y zonas mixtas (mod 9).
Características eléctricas vean la etiqueta con los datos colocada en el aparato (ejemplo Fig. A-B).
Lámparas y portalámparas para productos de acuerdo a las normas CE (tabla Fig. A).
Lámparas y portalámparas para productos con marca UL1598 tabla (Fig. B).
Curvas fotométricas (Fig. C).
I
GB
F
D
E
1°9° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERISTÍCAS
14
15
www. neri.biz
1°9° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERISTÍCAS
ABNote:
Only those products bearing the
UL Mark, should be considered to
be Listed and covered under UL’s
Follow-Up Service. Always look for
the Mark on the product.
Example of label - mark CE Example of label - mark UL1598
Conforms UL 1598 / CSA C22.2 no.250.0
Input 120V-277Va.c. ~ 50/60Hz / IP66
(optic type 3)
M/C98 - 75W max - G12 / 1.0 A max
400V ~ 6A gG
06/14
00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
SU804A211 1H01
230V-50Hz / IP66 (optic 1)
100W / MT-ST / E40
250V T6A
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
SN804A211 3322
E
Lamps (ANSI CODE) • Wattage
Lampholder
M130 •35W G12-E26
M110 - S104 - S68 • 50W E26
M98 - S62 •70W G12-E26
M90 - S54 - S105 • 100W E26
M102 - S55 - M142 •150W E26-G12
Lamps
(ILCOS CODE) Lampholder
MT-ST 70W E27
MT-ST 100W E40
MT-ST 150W E40
MT (CPO-TW) 60W E27
MT (CPO-TW) 90W E40
MT (CPO-TW) 140W E40
Full cut off (Type II - Medium) - Screen trasp.
Ottica - Optic - Optique
Optik -
Ópticas
(mod. 1)
Isolux
Polar
Utilization
Road
0.410.20
Pavement
Full cut off (Type II - Short) - Screen trasp.
Ottica - Optic - Optique
Optik -
Ópticas
(mod. 9)
Isolux
Polar
Utilization
Road
0.370.22
Pavement
C
PGZ12 PGZ18
Socket and lamps
E26-E27 E40
445 mm (17.52 in)
445 mm (17.52 in)
G 3/4”
PN804AXXXXXXX
PU804AXXXXXXX
SN804AXXXXXXX
SU804AXXXXXXX
Area = 0,100 m
2
(EPA = 1.29 ft
2
)
Area = 0,100 m
2
(EPA = 1.29 ft
2
)
Surface exposed to wind
Surface exposed to wind
Peso - Weight
Kg = 10.5 - lb = 23.15
Peso - Weight
Kg = 10.8 - lb = 23.80
710 mm (27.95 in)
770 mm (30.31 in)
16
17
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-8 Impianti elettrici di illuminazione pubblica
e similari. L’apparecchio è previsto solo per il funzionamento nella posizione per cui è stato progettato.
In fase di montaggio è cura dell’installatore vericare in particolare che l’accoppiamento braccio-apparecchio garantisca il
grado di protezione IP specicato sull’apparecchio stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se completo degli schermi di protezione.
Se lo schermo risulta danneggiato o rotto, l’apparecchio non va utilizzato.
Ripristinare le condizioni originali prima di riutilizzarlo
Lo schermo di protezione è in vetro temperato.
Per i ricambi e la loro fornitura rivolgersi al costruttore dell’apparecchio.
Per l’alimentazione sono idonei cavi dotati di un isolamento supplementare o doppio.
Quando l’apparecchio è in classe II fare attenzione che, durante l’installazione, parti metalliche esposte non vadano in
contatto elettrico con parti dell’installazione elettrica collegate ad un conduttore di protezione.
L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’interno e all’esterno.
Le lampade impiegate ad alogenuri metallici devono essere a bassa emissione UV.
Installation must be carried out in accordance with national standards. The xture is intended only to work in the position
for which it was designed. During assembly, the installer must make sure that the arm-xture coupling guarantees the IP
safety class specied on the xture.
The xture must be used only if complete with safety screens.
If the screen is damaged or broken, the xture must not be used.
Restore the original conditions before reusing.
The safety screens is in hardened glass.
For their spare parts and supplies, refer to the manufacturer of the equipment.
Cables with added or double insulation are recommended for the power supply.
If the lantern is installed under Class II protection standards, particular care must be taken while assembling to ensure that
exposed metal parts do not come into electrical contact with parts of the electrical installation connected to a protection
conductor. The light xture is suitable for internal and external installation.
If tted, halide vapour lamps must have low UV emission.
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales.
L’appareil est prévu uniquement pour le fonctionnement dans la position pour laquelle il a été conçu (voir dessins des
modèles dans les pages qui suivent). Lors du montage, l’installateur devra vérier surtout que l’accouplement bras-appareil
garantisse le degré de protection IP spécié sur l’appareil en question.
L’appareil pourra être utilisé uniquement s’il est pourvu des écrans de protection.
Si l’écran devait être endommagé ou cassé, l’appareil ne devra pas être utilisé.
Rétablir les conditions originales avant de l’utiliser à nouveau.
Le écran de sécurité est en verre trempé.
Pour les pièces de rechange et leur livraison, vous adresser au constructeur de l’appareil.
Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double. Lorsque l’appareil est en
classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent pas en contact électrique avec
des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection.
L’appareil est approprié à une installation en intérieur et extérieurs.
Les lampes à vapeurs d’halogénures éventuellement employées doivent présenter une émission réduite d’ultraviolets.
10°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
I
GB
F
16
17
www. neri.biz
10°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt. Der Apparat ist nur für den
Betrieb in der Position, für die er projektiert wurde, vorgesehen (siehe Modellzeichnungen auf den nachstehenden Seiten).
Bei der Installation liegt es in der Verantwortung des Installateurs, insbesondere sicherzustellen, dass die Kopplung Arm-
Apparat den auf dem Apparat selbst spezizierten IP Schutzgrad garantiert.
Der Apparat darf nur komplett mit Schutzschirmen benutzt werden.
Sollte der Schirm beschädigt oder zerstört sein, darf der Apparat nicht benutzt werden.
Stellen Sie den Originalzustand vor der erneuten Benutzung wieder her.
Schutzschirme sind Sekuritglas ausgestattet sein.
Nehmen Sie für Ersatzteile und deren Lieferung Kontakt mit dem Hersteller des Apparats auf.
Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der Installation darauf achten, dass keine Metallteile mit Teilen der
Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter verbunden sind.
Der Apparat ist für interne und externe Installation verwendbar.
Die evtl. verwendeten Halogenlampen dürfen nur eine geringe UV-Strahlung haben.
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales.
El aparato sólo puede funcionar en la posición para la cual ha sido proyectado (véanse los dibujos de los modelos en
las páginas siguientes). Durante el montaje, el instalador debe controlar atentamente que el acoplamiento brazo-aparato
garantice el grado de protección IP especicado en el aparato en cuestión.
El aparato sólo se puede utilizar con las pantallas de protección.
Si la pantalla se daña o se rompe, no utilicen el aparato.
Restablezcan las condiciones originales antes de volverlo a utilizar.
La pantalla de seguridad son de vidrio templado.
Para los recambios y su suministro, ponerse en contacto con el fabricante del aparato.
Para la alimentación son idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble.
Cuando el aparato está en clase II, presten atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no entren
en contacto eléctrico con partes de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección.
El aparato no es idóneo para la instalación interna y externa.
Las eventuales lámparas de vapor de haluro empleadas deben ser de emisión baja de rayos UV.
D
E
Label example - CE
230V-50Hz / IP66 (optic mod.1)
100W / MT-ST / E40
250V T6.3A
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
SN804A211 3314
E
Example of label - mark UL1598
Conforms UL 1598 / CSA C22.2 no.250.0
Input 120V-277Va.c. ~ 50/60Hz / IP66
(optic mod. 1)
M/C98 - 75W max - G12 / 1.0 A max
400V ~ 6A gG
06/14
00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
SU804A211 1H01
18
19
ORIENTAMENTO OTTICA - REFLECTOR POSITIONING - ORIENTATION DU RÉFLECTEUR
REFLEKTOR AUSRIGHTUNG - ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR
12°
12
LATO STRADA - ROAD SIDE
Il corretto orientamento degli apparecchi, si ottiene posizionando l’apparecchio con l’ottica perpendicolare alla strada,
con il portalampada dal lato della strada (vedi schema Fig. 1). In questo caso il usso luminoso direzionato sulla strada
sarà ottimale, in caso contrario (vedi schema Fig. 2), l’apparecchio dovrà essere riorientato.
The correct alignment of light xtures is obtained by positioning the xture with the reector perpendicular to the roadway
and the lamp-holder towards the centre of the road. (see Fig. 1).
In this case optimal light emission on the roadway will be ensured, otherwise (see Fig. 2) the light xture must be rotated
to obtain correct alignment.
Pour obtenir une orientation correcte de luminaire, xer le luminaire avec réecteur perpendiculaire à la route, la douille
devant ainsi se trouver du côté du centre de la route (voir schéma Fig. 1)
Dans ce cas, l’émission de lumière optimale sur la route sera assurée, en cas contraire (voir Fig. 2) le luminaire doit être
tourné pour obtenir un alignement correct.
Die korrekte Ausrichtung der Apparate erreicht man, indem man den Apparat mit zur Fahrbahn senkrechter Optik
installiert, mit der Lampenfassung an der Seite zur Fahrbahnmitte (siehe Diagramm Abb. 1). In diesem Fall wird der
Lichtuss auf die Fahrbahn optimal sein, sonst (siehe Diagramm Abb. 2), wird das Gerät muss neu ausgerichtet werden.
La orientación correcta de los aparatos se obtiene colocando el aparato con la pantalla perpendicular a la calzada, con
el portalámpara hacia el lado central de la calzada (Vea el diagrama Fig. 1). En este caso el ujo luminoso emitido sobre
la calzada será óptimo. En caso contrario (Vea el diagrama Fig. 2), el aparato deberá ser reorientad.
E
I
GB
F
D
ORIENTAMENTO OTTICA - REFLECTOR POSITIONING - ORIENTATION DU RÉFLECTEUR
REFLEKTOR AUSRIGHTUNG - ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR
11°
12
Il corretto orientamento degli apparecchi, si ottiene posizionando l’apparecchio con l’ottica perpendicolare alla strada,
con il portalampada dal lato della strada (vedi schema Fig. 1). In questo caso il usso luminoso direzionato sulla strada
sarà ottimale, in caso contrario (vedi schema Fig. 2), l’apparecchio dovrà essere riorientato.
The correct alignment of light xtures is obtained by positioning the xture with the reector perpendicular to the roadway
and the lamp-holder towards the centre of the road. (see Fig. 1).
In this case optimal light emission on the roadway will be ensured, otherwise (see Fig. 2) the light xture must be rotated
to obtain correct alignment.
Pour obtenir une orientation correcte de luminaire, xer le luminaire avec réecteur perpendiculaire à la route, la douille
devant ainsi se trouver du côté du centre de la route (voir schéma Fig. 1)
Dans ce cas, l’émission de lumière optimale sur la route sera assurée, en cas contraire (voir Fig. 2) le luminaire doit être
tourné pour obtenir un alignement correct.
Die korrekte Ausrichtung der Apparate erreicht man, indem man den Apparat mit zur Fahrbahn senkrechter Optik
installiert, mit der Lampenfassung an der Seite zur Fahrbahnmitte (siehe Diagramm Abb. 1). In diesem Fall wird der
Lichtuss auf die Fahrbahn optimal sein, sonst (siehe Diagramm Abb. 2), wird das Gerät muss neu ausgerichtet werden.
La orientación correcta de los aparatos se obtiene colocando el aparato con la pantalla perpendicular a la calzada, con
el portalámpara hacia el lado central de la calzada (Vea el diagrama Fig. 1). En este caso el ujo luminoso emitido sobre
la calzada será óptimo. En caso contrario (Vea el diagrama Fig. 2), el aparato deberá ser reorientad.
E
I
GB
F
D
Attacco portalampada
Lamp-holder
Fixation de la douille
Lampenfassungsanschluss
Conexión portalámpara
Ottica
Reector
Réecteur
Optik
Reector
LATO STRADA - ROAD SIDE
18
19
www. neri.biz
AOFF
I
GB
F
1°12° MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANTENIMIENTO
Operazioni di manutenzione vanno eseguite solo da personale specializzato:
• pulizia schermo di protezione e struttura esterna per la rimozione di eventuali
materiali che ne potrebbero alterare il funzionamento (ad apparecchio chiuso)
solo con acqua e spugna (non utilizzare idropulitrici a pressione e altri
prodotti per la pulizia) (Fig. A).
• verica del serraggio dell’apparecchio al supporto (una volta l’anno).
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione di parti, contattare
esclusivamente la Neri spa per i pezzi di ricambio originali.
In occasione della verica annuale, controllare che le superci verniciate
non presentino alterazioni come rigonamenti o screpolature, in questo caso
intervenire urgentemente per ripristinare le parti.
Rivolgersi alla NERI per le indicazioni e i materiali da utilizzare.
Maintenance operations must be carried out by expert personnel only.
• cleaning the safety shield and external structure to remove any material which
could negatively affect performance: (with the appliance closed) use only clean
water and a sponge (do not use high-pressure water jets or other cleaning
products) (Fig. A).
• checking that the appliance is securely fastened to the support (once a year).
Should it be necessary to replace any parts, contact Neri S.p.A. to request original
spares. During annual inspection operations, check the painted surfaces for signs
of damage such as blistering or cracking.
Should any such damage be found, intervene immediately to restore the paintwork.
Contact Neri S.p.A. for indications and materials to be used for retouching the
paintwork.
Les opérations d’entretien doivent être effectuées uniquement par un
personnel spécialisé, et concernent notamment:
• Nettoyage de l’écran de protection et de la structure externe pour l’élimination
de tout éventuel matériel qui pourrait en altérer le fonctionnement (avec
l’appareil fermé) uniquement avec de l’eau et une éponge (ne pas utiliser
d’hydro-nettoyeuses à pression et d’autres produits pour le nettoyage (Fig. A).
• vérication du serrage de l’appareil au support (une fois par an).
En cas de nécessité de remplacer des composants, contacter exclusivement Neri spa pour les pièces détachées originales.
À l’occasion du contrôle annuel, vérier que les surfaces vernies ne présentent pas d’altérations telles que gonements ou
craquelures ; dans ce cas il est nécessaire d’intervenir avec urgence pour rétablir les différents composants.
Contacter NERI pour les indications et les matériaux à utiliser pour les retouches.
Die Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden und betreffen:
• Reinigung des Schutzschirms und des äußeren Gehäuses zum Entfernen von Verunreinigungen, die die Funktionsfähigkeit
beeinträchtigen könnten: (bei geschlossenem Gerät) nur mit Schwamm und Wasser (keinen Hochdruckreiniger und keine
Reinigungsmittel verwenden) (Abb. A).
• Kontrolle der sicheren Befestigung des Geräts am Halter (einmal jährlich).
Zum Auswechseln von Teilen dürfen ausschließlich die bei der Firma Neri spa erhältlichen Originalersatzteile verwendet
werden. Bei der jährlichen Kontrolle auch sicherstellen, dass die lackierten Oberächen keine Veränderungen wie Blasen oder
Risse aufweisen; andernfalls müssen die betroffenen Teile unverzüglich instandgesetzt werden. Wenden Sie sich bitte an die
Firma NERI für Informationen zu der Verfahrensweise und zu den Materialien für Ausbesserungsarbeiten.
Las siguientes operaciones de mantenimiento solo pueden ser realizadas por personal especializado:
• Limpieza de la pantalla de protección y de la estructura externa para eliminar los eventuales materiales que pueden alterar
el funcionamiento: (con aparato cerrado) sólo con agua y esponja (no utilizar hidrolimpiadoras a presión ni otros productos
de limpieza) (Fig. A).
• Comprobar si el aparato está jado correctamente al soporte (una vez al año).
Si es necesario cambiar algún componente, contactar exclusivamente con Neri spa para solicitar el pedido de recambios
originales. Durante la revisión anual, comprobar que las supercies pintadas no estén hinchadas ni agrietadas.
Si lo están, intervenir inmediatamente para restablecer su estado original. Contactar con NERI para obtener más información
sobre los materiales de retoque que se han de utilizar.
D
E
20
21
I
GB
F
D
E
L’apparecchio è stato realizzato a regola d’arte.
La sua durata ed efcienza sarà migliore se usato correttamente e con interventi di manutenzione regolare.
Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato progettato, e cioè l’illuminazione di ambienti
esterni-interni. Ogni altro uso è considerato improprio e pericoloso, ed il costruttore non può essere considerato
responsabile per danni derivanti da un uso improprio e irragionevole.
The light xture has been manufactured in compliance with correct practice.
Its duration and efciency will be greater if used correctly and with regular maintenance operations.
This light xture must be installed only for the use for which it was designed, namely for the illumination of outdoor /
indoor spaces - wet location.
Any other use must be considered to be improper and dangerous, and the manufacturer cannot be held liable for any
damage caused by improper and unreasonable use.
L’appareil a été réalisé dans les règles de l’art.
Sa durée et son efcacité seront meilleures s’il est utilisé correctement et soumis à de régulières interventions d’entretien.
Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu, à savoir, l’éclairage de milieux externe et
interne.
Toute autre utilisation étant considérée comme impropre et dangereuse, le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages dérivant d’une utilisation impropre et irraisonnable de l’appareil.
Der Apparat ist fachgerecht hergestellt worden.
Seine Lebensdauer und Efzienz wird besser sein, wenn er korrekt verwendet und regelrecht gewartet wird.
Dieser Apparat darf nur für den Zweck vorgesehen werden, für den er entwickelt wurde, das ist: Beleuchten im externen
und internen Bereich.
Jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen, und der Hersteller kann nicht verantwortlich für
Schäden gemacht werden, die aus einem unsachgemäßen und unvernünftigen Gebrauch herrühren.
El aparato ha sido fabricado perfectamente.
Su duración y eciencia resultarán mejores si se utiliza correctamente y se realizan intervenciones regulares de
mantenimiento.
Este aparato debe ser destinado exclusivamente al uso para el cual ha sido concebido, es decir: para alumbrar entornos
interna y externa.
Cualquier otro empleo se considera inadecuado y peligroso, y el constructor no puede ser considerado responsable de ello.
1°13° DESTINAZIONE D’USO - INTENDED USE - UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG - UTILIZACIÓN

Other manuals for LIGHT 804

1

Other NERI Outdoor Light manuals

NERI Nebula S Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula S Operating and maintenance instructions

NERI Altair HERON Series User manual

NERI

NERI Altair HERON Series User manual

NERI LIGHT 801 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 801 Series User manual

NERI Brenta bollards Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Brenta bollards Operating and maintenance instructions

NERI Nebula BONEB Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula BONEB Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 700 User manual

NERI

NERI LIGHT 700 User manual

NERI 853 Series User manual

NERI

NERI 853 Series User manual

NERI LIGHT 104 User manual

NERI

NERI LIGHT 104 User manual

NERI LIGHT 100 User manual

NERI

NERI LIGHT 100 User manual

NERI Pictor Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Pictor Operating and maintenance instructions

NERI Nebula Bollard Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula Bollard Operating and maintenance instructions

NERI Nashira 1191.050 User manual

NERI

NERI Nashira 1191.050 User manual

NERI CASTORE 1161.015 User manual

NERI

NERI CASTORE 1161.015 User manual

NERI Pictor Bollards Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Pictor Bollards Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 600 User manual

NERI

NERI LIGHT 600 User manual

NERI Chara Series User manual

NERI

NERI Chara Series User manual

NERI LIGHT 104 User manual

NERI

NERI LIGHT 104 User manual

NERI LIGHT 21 Operating and maintenance instructions

NERI

NERI LIGHT 21 Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 103 Operating and maintenance instructions

NERI

NERI LIGHT 103 Operating and maintenance instructions

Popular Outdoor Light manuals by other brands

Saxby Lighting Atlantis Spike Instruction leaflet

Saxby Lighting

Saxby Lighting Atlantis Spike Instruction leaflet

Philips 168089316 user manual

Philips

Philips 168089316 user manual

U.S.T.E. VISTA DL-2237 installation instructions

U.S.T.E.

U.S.T.E. VISTA DL-2237 installation instructions

Coaster 920218 Assembly instructions

Coaster

Coaster 920218 Assembly instructions

LIGMAN KI-60445 installation manual

LIGMAN

LIGMAN KI-60445 installation manual

Anslut 420-150 operating instructions

Anslut

Anslut 420-150 operating instructions

Hess LED KIT MR.05M instruction manual

Hess

Hess LED KIT MR.05M instruction manual

Home Decorators Collection KSZ2301LX-01/BR Use and care guide

Home Decorators Collection

Home Decorators Collection KSZ2301LX-01/BR Use and care guide

INSPIRE Q Aries Chrome Star Assembly instruction

INSPIRE Q

INSPIRE Q Aries Chrome Star Assembly instruction

Megaman FBH70000V0 instruction manual

Megaman

Megaman FBH70000V0 instruction manual

SIGNIFY LIGHTOLIER LyteSpan BoldFlood LWWJ Series manual

SIGNIFY

SIGNIFY LIGHTOLIER LyteSpan BoldFlood LWWJ Series manual

Sealey LED01 Series instruction manual

Sealey

Sealey LED01 Series instruction manual

Pro-Elec PEL01363 quick start guide

Pro-Elec

Pro-Elec PEL01363 quick start guide

Kogan SMARTERHOME KAB22CWWT2A user guide

Kogan

Kogan SMARTERHOME KAB22CWWT2A user guide

Solight WO44 operating instructions

Solight

Solight WO44 operating instructions

LIGMAN NI-80501-A installation manual

LIGMAN

LIGMAN NI-80501-A installation manual

LIGMAN OD-21101 installation manual

LIGMAN

LIGMAN OD-21101 installation manual

LEDDOO TRIGLOW GL-2 user manual

LEDDOO

LEDDOO TRIGLOW GL-2 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.