manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. NERI
  6. •
  7. Outdoor Light
  8. •
  9. NERI LIGHT 801 Series User manual

NERI LIGHT 801 Series User manual

Serie 801
Serie 802
I
GB
F
D
E
Rev. B - 2015
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
LIGHT 801 - 802
for discharge lamps
cod. Z013.0007
2
3
Autori: Isacco Neri - Titolo: Libretto istruzioni apparecchi di illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento graco: Daniele Lombardi - Stampa: Grache MDM s.r.l., Forlì FC, Giugno 2015.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
NERI S.p.A
S.S. Emilia 1622 - 47020 Longiano (FC) - Italy
Tel. +39 0547 652111 Fax +39 0547 54074
www.neri.biz - [email protected]
Ogni riproduzione ed utilizzo per ni propri di questo manuale non è consentita.
Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obbligo di preavviso.
Any reproduction and use for its own purposes of this manual is not permitted.
All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Toute reproduction et utilisation pour ses propres ns de ce manuel n’est pas autorisée.
Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Eine Vervielfältigung und Nutzung für den eigenen Zweck dieses Handbuches ist nicht gestattet.
Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen, ohne
dies vorher ankündigen zu müssen.
Cualquier reproducción y uso para sus propios nes de este manual no está permitido.
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe su reproducción incluso parcial sin autorización por escrito de la empresa Neri spa.
Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a sus productos y a la documentación sin obligación de
aviso previo.
2
3
www. neri.biz
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
pag 5
1°
I
GB
F
D
E
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
SIMBOLI
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
SÍMBOLOS
pag 6
2°
I
GB
F
D
E
ETICHETTE
LABELS
ETIQUETTE
AUFKLEBER
ETIQUETAS
pag 7
3°
I
GB
F
D
E
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 8
4°
I
GB
F
D
E
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
5°
I
GB
F
D
E
INSTALLAZIONE APPARECCHI
INSTALLATION OF LIGHT FIXTURES
INSTALLATION DES LUMINAIRES
INSTALLATION BELEUCHTUNGSKÖRPERN
INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS
pag 10-13
6°
I
GB
F
D
E
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 20
11°
I
GB
F
D
E
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
pag 20
12°
I
GB
F
D
E
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
pag 21
13°
I
GB
F
D
E
PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
PIEZAS DE REPUESTO
pag 22
14°
I
GB
F
D
E
SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 23
15°
I
GB
F
D
E
ORIENTAMENTO OTTICA
REFLECTOR POSITIONING
ORIENTATION DU RÉFLECTEUR
REFLEKTOR AUSRIGHTUNG
ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR
pag 19
10°
I
GB
F
D
E
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENT
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN FUSIBLES
pag 18
9°
I
GB
F
D
E
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
7°
I
GB
F
D
E
pag 14-15
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENT
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN FUSIBLES
8°
I
GB
F
D
E
pag 16-17
pag 9
4
5
Certicato/Certicate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certicato/Certicate
9191.NER1
ISO 14001:2004
I
GB
F
D
E
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione corrette dei corpi illuminanti, ponendosi come guida nei
confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri S.p.A is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety.
This manual aims to present correct installation procedures for light xtures as a guide for professional installers.
To this end the manual should be read and preserved with extreme attention.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécurité.
Ce manuel, qui présente les modes d’installation corrects des armatures d’éclairage, est un guide à l’adresse des
installateurs professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et conservé.
Die Neri spa ist konstant um Forschung und Entwicklung zeitbeständiger und sicherer Produkte von hoher Qualität
bemüht. Dieses Handbuch stellt die korrekten Installationsmethoden für die Leuchtkörper bereit und bietet sich gegenüber
professionellen Installateuren als ein Ratgeber an. Deswegen sollte dies Handbuch sehr aufmerksam gelesen werden
und konserviert.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, larga duración y
seguridad. Este manual presentará los métodos de instalación correcta de los cuerpos de iluminación, siendo una guía
para instaladores profesionales. Por ello, este manual debe leerse con gran detenimiento y preservado.
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
4
5
www. neri.biz
A
I
GB
F
D
E
1°
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG - NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
Gli apparecchi per illuminazione possono essere spediti esclusivamente in scatole di cartone (Fig. A) in varie dimensioni.
In ogni caso comunque al ricevimento della merce controllare che:
1) l’imballo sia integro;
2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna);
3) non vi siano parti mancanti.
In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato (foto) la Neri spa.
The light xture can be shipped and delivered only in cardboard boxes (Fig. A) of various sizes.
On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged;
2) check that goods received correspond to order (consult delivery note);
3) check that there are no missing parts.
In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details (photo).
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton (Fig. A) de dimensions diverses.
Quoi qu’il en soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que:
1) l’emballage soit intact;
2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison);
3) il ne manque aucune partie.
En cas de dommages ou de parties manquantes, informer immédiatement d’une manière détaillée (photo)Neri spa.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons (Abb. A) unterschiedlicher Größe versandt Jedenfalls
muss man beim Wareneingang stets kontrollieren, dass:
1) die Verpackung unversehrt ist;
2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein);
3) keine Teile fehlen.
Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (mit Foto) die Neri spa informieren.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón (Fig. A) de varios tamaños.
De todos modos al recibir la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro;
2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán);
3) que no falten piezas.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles (foto).
6
7
Fig. 1 Fig. 9Fig. 8Fig. 7Fig. 6Fig. 5Fig. 4Fig. 3Fig. 2
I
GB
F
D
E
I simboli mostrati sopra hanno il seguente signicato:
Fig. 1 > ABBIGLIAMENTO DA LAVORO
Fig. 2 > SCARPE ANTINFORTUNISTICHE
Fig. 3 > CASCO OBBLIGATORIO
Fig. 4 > GUANTI DA LAVORO
Fig. 5 > PERICOLO PER L’OPERATORE
Fig. 6 > DANNI AI COMPONENTI
Fig. 7 > INQUINAMENTO AMBIENTALE
Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA
Fig. 9 > VERIFICA TECNICA.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > WORK APPARE
Fig. 2 > SAFETY SHOES
Fig. 3 > OBLIGATORY HELMET
Fig. 4 > WORK GLOVES
Fig. 5 > DANGER FOR THE OPERATOR
Fig. 6 > DAMAGE TO COMPONENTS
Fig. 7 > ENVIRONMENTAL POLLUTION
Fig. 8 > INFORMATIVE NOTE
Fig. 9 > TECHNICAL CHECK.
Les symboles indiqués aux signications suivantes:
Fig. 1 > VÊTEMENTS DE TRAVAIL
Fig. 2 > CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
Fig. 3 > CASQUE OBLIGATOIRE
Fig. 4 > GANTS DE TRAVAIL
Fig. 5 > DANGER POUR L’OPÉRATEUR
Fig. 6 > DOMMAGES AUX COMPOSANTS
Fig. 7 > POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT
Fig. 8 > NOTE D’INFORMATION
Fig. 9 > VÉRIFICATION TECHNIQUE.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Abb. 1 > ARBEITSKLEIDUNG
Abb. 2 > SCHUTZSCHUHE
Abb. 3 > HELMPFLICHT
Abb. 4 > ARBEITSHANDSCHUHE
Abb. 5 > GEFAHR FÜR DEN TECHNIKER
Abb. 6 > SCHÄDEN AN DEN KOMPONENTEN
Abb. 7 > UMWELTVERSCHMUTZUNG
Abb. 8 >INFORMATIONSBLATT
Abb. 9 > TECHNISCHE KONTROLLE.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente signicado:
Fig. 1 > ROPA DE TRABAJO OBLIGATORIA
Fig. 2 > CALZADO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO
Fig. 3 > CASCO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO
Fig. 4 > GUANTES DE SEGURIDAD OBLIGATORIOS
Fig. 5 > PELIGRO PARA EL OPERADOR
Fig. 6 > DAÑOS A LOS COMPONENTES
Fig. 7 > CONTAMINACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA
Fig. 9 > COMPROBACIÓN TÉCNICA.
SIMBOLI - SYMBOLS - SYMBOLES - SYMBOLE - SÍMBOLOS
2°
6
7
www. neri.biz
ATTENZIONE
Accenditore con impulso di
innesco ..... KV.
Installare solo lampade
compatibili al tipo di impulso.
ATTENTION
Igniter with starting impulse
...... KV. Install only lamps
compatible with this impulse type.
Ogni elemento è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo.
Vi sono riportati il codice e una breve descrizione, due dati basilari con cui è possibile identicarlo.
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio e l’installatore deve scrupolosamente
seguirne le indicazioni. Vi possono essere indicazioni sul posizionamento dell’apparecchio rispetto alla carreggiata
stradale (g.A-B), indicazioni sulle caratteristiche della lampada da installare o sostituire e altri dati importanti (g.C).
Every element of the bollards is marked with a label on the packing. This shows the code and the short description, the two
essential items of information for identication. Labels with warnings and instructions are applied to the light xture, and
the installer must comply scrupulously with the information given. The information given may include instructions on
the positioning of the light xture with respect to the roadway (g. A-B), indications on the characteristics of the lamp to be
tted or replaced or other instructions of particular importance (g.C).
Tous les éléments bornes de dissuasion portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage. Sur cette étiquette
gurent le code et la description, deux données fondamentales pour leur identication. L’installateur doit respecter
scrupuleusement les indications et les avertissements gurant sur les étiquettes adhésives placées sur l’appareil.
Celles-ci peuvent contenir des indications sur le positionnement de l’appareil par rapport à la chaussée (g.A-B), sur les
caractéristiques des lampes à installer ou à remplacer ou d’autres informations importantes (g.C).
Jedes Poller ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnet. Darauf benden sich der Code und die
Beschreibung, zwei Basisdaten, durch die man es identizieren kann.
Auf dem Apparat benden sich Aufkleber mit Hinweisen und Vorsichtsmaßregeln, und der Installateur muss den
Hinweisen gewissenhaft folgen. Es kann sich um Hinweise zur Positionierung des Apparates bezüglich der Fahrbahn
(Abb. A-B)handeln, Aufforderungen zur Beachtung der Charakteristiken der zu installierenden oder zu ersetzenden Lampe
oder andere Hinweise von besonderer Wichtigkeit (Abb.C).
Cada elemento para bolardos está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje.
Aparecen allí el código y la descripción, dos datos básicos con que se pueden identicar.
En el aparato aparecen colocadas etiquetas adhesivas con advertencias e indicaciones y el instalador las debe seguir
al pie de la letra. Puede haber indicaciones referidas a la colocación del aparato con respecto al nivel de la calzada
(g.A-B), avisos sobre las características de la lámpara que se va a instalar o a substituir y otras indicaciones de
especial importancia (g.C).
ETICHETTE - LABELS - ETIQUETTE - AUFKLEBER - ETIQUETAS
3°
I
GB
F
D
E
230V-50Hz / IP43 - (IP66 optic 1)
100W / MT-ST / E40
250V T6.3A
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
SN801A091 3314
E
Code: SN801A0913314
LA.SO.801 AL.PMMA.GHIT. OTT.1
ST/MT 100W - E40 - CL II
A B C 230V-50Hz / IP43 - (IP66 optic 1)
100W / MT-ST / E40
250V T6.3A
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
SN801A091 3314
E
LATO STRADA
ROAD SIDE
8
9
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
I
GB
F
D
E
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere rispettate
determinate regole. Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modicare le direttive sopra menzionate;
il loro unico scopo è quello di sottolinearle o amplicarle. Queste prescrizioni di sicurezza sono indirizzate agli installatori
professionali, i quali devono attentamente leggere e comprendere questo manuale di installazione.
ATTENZIONE! La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di incidenti.
Prima di effettuare qualsiasi operazione munirsi di: casco antiurto, guanti da lavoro, scarpe antifortunistiche, abbigliamento
da lavoro.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of Europe
and elsewhere. The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable legislation, but
solely to emphasize or reinforce it. These safety precautions are intended for professional installers, who must carefully
read and understand this installation manual.
WARNING! Failure to observe the prescriptions given in this manual will increase the risk of accidents.
Before carrying out any operations whatsoever installers must put on: safety helmets, work gloves, safety footwear and suitable
working clothes.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de travail
sont soumis à des règles précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent ni modier ni
altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces prescriptions de
sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce manuel d’installation et en
comprendre parfaitement le contenu.
ATTENTION! La non-observation des prescriptions indiquées dans ce manuel augmente le risque d’accidents.
Avant d’effectuer toute opération, s’équiper de: casque antichoc, gants de travail, chaussures de sécurité, habillement de
travail.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften, müssen am
Ort der Arbeit bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den Sinn, die o.a. Vorschriften
zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese Sicherheitsvorschriften wenden
sich an professionelle Installateure, die dieses Installationshandbuch aufmerksam lesen und begreifen müssen.
ACHTUNG! Wenn die in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften nicht eingehalten werden, erhöht sich
die Unfallgefahr.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss man sich eindecken mit: Schutzhelm, Arbeitshandschuhen, unfallsicheren Schuhen,
Arbeitsbekleidung.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el lugar de trabajo
se deben respetar determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de alterar o modicar las directivas
mencionadas anteriormente; el único objetivo es el de ponerlas en evidencia o ampliarlas. Estas normas de seguridad
se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer atentamente y comprender perfectamente este
manual de instalación.
ATENCIÓN! El incumplimiento de las normas contenidas en este manual hace aumentar el riesgo de accidente.
Antes de iniciar cualquier trabajo, equiparse con: casco de seguridad, guantes de trabajo, calzado especial de trabajo, ropa
de trabajo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
8
9
www. neri.biz
F
D
E
A B C
D
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°5° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
I
GB
Per il disimballo degli elementi (in base al tipo di imballo
omettere ciò che non serve) comportarsi nel seguente modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti
verniciate (Fig. A); 2) togliere il nylon di protezione e tagliare le
centine (Fig. B);3) non trascinare gli elementi a terra, ma porli
sulla stuoia; 4) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo,
si potrebbedanneggiare la verniciatura, manualmente togliere
il nastro adesivo dagli imballi; 5) utilizzare una pinza per togliere i punti metallici dalle scatole (Fig. C): ATTENZIONE a non
disperderli nell’ambiente; ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
IMPORTANTE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento (Fig. D).
Seguire le normali procedure di smaltimento dei riuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows (disregard instructions that do not apply to type of packing received):
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (Fig. A). 2) Remove protective plastic and cut strapping (Fig. B) (Caution: risk of crushing
injury). 3) Do not pull the elements on the ground; place them on a mat. 4) Do not use knives or other blades to remove packing materials,
as this could damage paintwork, but remove adhesive tape from packing by hand. 5) Use a pair of pliers to remove the metal staples from
the cartons (Fig. C): WARNING: dispose of the removed staples properly. CAUTION – Failure to apply the above precautions will
increase the risk of accidents. IMPORTANT – Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of
pollution and danger (Fig. D).Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance with applicable legislation.
Pour le déballage des éléments, (en fonction du type d’emballage, omettre les précisations inutiles), suivre les indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (Fig. A); 2) enlever le lm de protection et couper les bandes de
cerclage (Fig. B) (Attention risque d’écrasement); 3) ne pas traîner les éléments sur le sol, mais les placer sur la natte ;
4) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames qui risqueraient d’endommager la peinture, mais ôter le ruban
adhésif des emballages manuellement; 5) utiliser une pince pour retirer les points métalliques des boîtes (Fig. C):
ATTENTION - Ne pas les disperser dans l’environnement. ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus
augmente le risque d’accidents. IMPORTANT - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou
pollution de l’environnement (Fig. D). Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente (auf Basis des Verpackungstyps das weglassen, was nicht dienlich ist) muss man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Abb. A); 2) die Nylonfolie entfernen und die Haltebänder
durchtrennen (Abb. B) (Achtung, es besteht Quetschgefahr); 3) Die Elemente nicht auf dem Boden ziehen, sondern auf die Matte legen;
4) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung beschädigen, die Klebelme
von Hand entfernen; 5) die Klammern an den Schachteln (Abb. C) mit einer Zange entfernen. ACHTUNG! Sie nicht im Freien entsorgen.
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko. WICHTIG -Die Verpackung nicht in der Umgebung
liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle sein und die Umwelt verschmutzen (Abb. D).
Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von städtischen Abfällen entsprechend den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos (según el tipo de embalaje, omitir lo que no sirve), realizar las siguientes operaciones:
1) Colocar en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (Fig. A); 2) Quitar el nilón protector y cortar las tiras
envolventes (Fig. B) (atención: peligro de aplastamiento); 3) No arrastrar los elementos por el suelo, se deben colocar sobre la estera;
4) No usar cuchillos ni cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura, retirar manualmente la cinta adhesiva de los
embalajes; 5) Utilizar unos alicates para quitar las grapas de las cajas (Fig. C): ATENCIÓN - no abandonarlas en el medio ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el riesgo de accidentes.
IMPORTANTE - No abandonar el embalaje, podría resultar fuente de peligro o de contaminación (Fig. D).
Seguir el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
10
11
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
P801A - P802A
6°
Estrarre il copridado dal quadripode allentando le due viti poste alla sua base. Appoggiare
poi l’apparecchio sul sostegno facendo entrare il manicotto lettato nell’apposito foro no
a raggiungere la battuta. Orientare l’apparecchio nella direzione indicata dall’etichetta
posta sul telaio, e consultare anche lo schema a pag.21. Serrare inne l’apparecchio con
l’apposito dado con una forza di 40 Nm. Estrarre dal manicotto lettato circa 85 cm di cavo.
Aprire, svitando la vite, la parte superiore incernierata dell’apparecchio.
Alzare il telaio, individuare il montante in corrispondenza del passacavo ricavato nel cesto
e inlare il cavo no a farlo uscire nella parte superiore del cesto.
Reinserire il copridado, facendo attenzione che il cavo passi dentro l’asola.
Bloccare il copridado tramite le due viti, stringere le fasciette alloggiate nel quadripode.
Remove the nut cover from the four-armed bracket by slackening the two screws at the
base. Position the lantern by fully inserting the threaded sleeve into the hole provided. Point
the lantern in the direction shown by the label on the frame, consulting the diagram on
page 21. Tighten the nut that holds the lantern in place with a force of 40 Nm. Extract about
85cm of cable from the threaded sleeve. Open the hinged upper part of the lantern. Raise
the hood and locate the upright of the lantern frame with the cable recess. Insert the cable
until it passes beyond the upper part of the frame. Replace the nut cover on the four-armed
bracket, taking care that the cable passes through the slot. Lock the nut cover in place with
the two screws and tighten the cable straps on the four-armed bracket.
Extraire la douille du support à quatre pieds après avoir dévissé les deux vis placées sur
sa base. Placer ensuite l’appareil sur le soutien en faisant entrer le manchon leté dans
le trou jusqu’à ce qu’il atteigne la feuillure. Orienter l’appareil dans la direction indiquée
sur l’étiquette collée sur châssis (consulter également le schéma de la page 21). Fixer
l’appareil en serrant l’écrou avec une force de 40 Nm. Extraire environ 85 cm de câble du
manchon leté. Ouvrir la partie supérieure à charnière de l’appareil. Après avoir dévissé
la vis, lever le chapeau et repérer le montant en correspondance du passe-câble pratiqué
dans le panier; enler le câble jusqu’à ce qu’il sorte dans la partie supérieure du panier.
Réintroduire la douille dans le support à quatre pieds, veillant à faire passer le câble dans
l’ouverture. Bloquer la douille avec les deux vis, serrer les colliers logés dans le support
à quatre pieds.
Die Lampenfassung aus dem Vierpol durch Lösen der beiden Schrauben aus der Basis
herausnehmen. Die Leuchte auf die Halterung legen, dafür wird die Schraubbuchse in das
entsprechende Loch bis zum Anschlag geführt. Orientieren Sie das Gerät in der von der
Etikette auf des Rahmens angegebenen Richtung, siehe dazu auch den Plan auf Seite 21.
Die Leuchte durch die mitgelieferte Schraubenmutter verschließen (einer Kraft von 40 Nm).
Etwa 85 cm Kabel aus der Schraubbuchse herausziehen.
Durch Lösen der Schraube den oberen aufklappbaren Teil des Gerätes öffnen.
Deckel anheben, das Rohr nehmen, korrespondierend zur hervorgeholten Kabelführung
im Lampenrahmen, und das Kabel einführen, bis es am oberen Teil des Rahmens
herauskommt. Die Lampenfassung wieder in den Vierpol einbringen, dabei darauf achten,
daß das Kabel in der Öse verläuft. Mit den zwei Schrauben die Fassung feststellen, die im
Vierpol angebrachten Kabelschutzstreifen festziehen.
Saquen el portalámpara del cuadrípode aojando los dos tornillos que se encuentran
en su base. Apoyen el aparato en el soporte haciendo entrar el manguito roscado en
el expreso oricio hasta que alcance el tope. Orienten el aparato hacia la dirección
indicada en la etiqueta colocada en el bastidor, consulten también el esquema de la
pág. 21 Atornillen por último el aparato con la tuerca dotada con una fuerza de 40 Nm.
Extraigan del manguito roscado 85 cm de cable. Abran desatornillando la parte superior
con bisagras del aparato. Levanten la tapa, localicen el montante correspondiente al
pasacables existente en el cajetín e introduzcan el cable hasta hacerlo salir por la parte
superior del cajetín. Vuelvan a poner el cubretuerca en el cuadrípode, poniendo atención
a que el cable pase por el ojal. Bloqueen el cubretuerca con los dos tornillos, aprieten las
grapas alojadas en el cuadrípode.
40 Nm
1
2
3
4
5
F
D
E
I
GB
10
11
www. neri.biz
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
P801A - P802A
6°
Misurare la quantità occorrente di cavo per l’innesto nei morsetti. Spellare
i cavi e collegarli alla morsettiera, stringere il fermacavo. Disconnettere il
giunto di collegamento della lampada, ruotare l’otturatore in senso antiorario
e slarlo. Avvitare la lampada, reinserire l’otturatore nella propria sede e
ruotarlo in senso orario no all’allineamento delle due tacche di posizione.
Ricollegare il giunto di collegamento della lampada e chiudere l’apparecchio.
Measure the cable length needed for connection to terminals. Strip wires and
connect to terminals. Tighten the cable clamp. Disconnect lamp power supply
plug, rotate the obturator counterclockwise and remove it. Tighten the lamp,
reinsert the obturator into the original position and rotate it clockwise until the
alignment of the two position notches. Reconnect lamp power supply plug
and close the lantern.
Calculer la quantité de câble nécessaire pour le branchement dans les bornes,
mettre les ls à nu et les relier à la boîte à bornes, serrer le collier de câble.
Débranchez le joint du raccordement de la lampe, tournez l’obturateur in
sens anti-horaire et retirer. Visser l’ampoule, replacer l’obturateur en position
original et tourner dans le sens horaire jusqu’à l’alignement l’alignement des
deux encoches position. Reconnecter le joint de raccordement de la lampe
et fermer l’appareil.
Mit den zwei Schrauben die Fassung feststellen. Indem sie mit der in der
Halterung dafür vorgesehenen Schraube festgestellt wird. Den oberen Teil des
Gerätes öffnen, indem die Schraube gelöst wird. Trennen Sie die Verbindung
des Anschlußes der Lampe, Den Verschluss gegen Uhrzeigersinn drehen
und entfernen. Lampe einschrauben, den Verschluss in die ursprüngliche
Position setzen und ihn im Uhrzeigersinn drehen bis zur Ausrichtung der
zwei Positionkerben. Die Verbindung der Lampe wieder anschließen und das
Gerät schließen.
Vuelvan a poner el cubretuerca en el cuadrípode, poniendo atención
a que el cable pase por el ojal. Bloqueen el cubretuerca con los dos
tornillos, aprieten las grapas alojadas en el cuadrípode. Midan la
cantidad necesaria de cable para introducir los bornes, pelen los cables,
conéctenlos a los bornes, aprieten el sujetacable. Desconecte el empalme
de la conexión de la lámpara, gire el obturador en sentido antihorario y
extraerlo. Enrosquen la lámpara, vuelvan insertar el obturador en su lugar
y gire en sentido horario hasta la alineación de las dos muescas de posición.
Vuelvan a conectar el empalme eléctrico de la lámpara. Cierren el aparato.
CL I
CL II
10
111213
9
8
7
6
8 mm
L
LN
N
GND
L= Line (Phase) GND = (Ground) N= (Neutral)
F
D
E
I
GB
4 Nm
12
13
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
S801A - S802A
6°
Avvitare l’apparecchio al sostegno, per mezzo del manicotto lettato.
Orientare l’apparecchio nella direzione indicata dall’etichetta posta sul telaio,
e consultare anche lo schema a pag.19.
Avvitare con forza l’apposita vite di bloccaggio posta nel sostegno (A).
Aprire, svitando la vite, la parte superiore dall’apparecchio.
Estrarre dal manicotto circa 60 cm. di cavo.
Spellare i cavi e collegarli alla morsettiera, stringere il fermacavo e il PG16.
Disconnettere il giunto di collegamento della lampada, ruotare l’otturatore in
senso antiorario e slarlo. Avvitare la lampada, reinserire l’otturatore nella
propria sede e ruotarlo in senso orario no all’allineamento delle due tacche
di posizione. Ricollegare il giunto di collegamento della lampada e chiudere
l’apparecchio.
Screw the lantern onto the threaded sleeve of the support.
Point the lantern in the direction shown by the label on the frame, consulting
the diagram on page 19.
Screw with force it in place with the screw located on the support (A).
Open the top part of the lantern by slackening the screw provided.
Extract about 60 cm of cable from the sleeve.
Strip wires and connect to terminals. Tighten the cable clamp and PG16.
Disconnect lamp power supply plug, rotate the obturator counterclockwise
and remove it. Tighten the lamp, reinsert the obturator into the original
position and rotate it clockwise until the alignment of the two position notches.
Reconnect lamp power supply plug and close the lantern.
Visser le luminaire au soutien au moyen du manchon leté.
Orienter l’appareil dans la direction indiquée sur l’étiquette collée sur châssis
(consulter également le schéma de la page 19).
Visser avec la force la vis placée à cet effet sur le soutien (A).
Ouvrir la partie supérieure de l’appareil après avoir dévissé la vis.
Extraire environ 60 cm de câble du manchon. Mettre les ls à nu et les relier
à la boîte à bornes, serrer le collier de câble et le PG16.
Débranchez le joint du raccordement de la lampe, tournez l’obturateur in
sens anti-horaire et retirer. Visser l’ampoule, replacer l’obturateur en position
original et tourner dans le sens horaire jusqu’à l’alignement l’alignement
des deux encoches position.
Reconnecter le joint de raccordement de la lampe et fermer l’appareil.
A
PG16
CL I
CL II
4
8 mm
L
LN
N
GND
L= Line (Phase) GND = (Ground) N= (Neutral)
4 Nm
1
2
3
F
I
GB
12
13
www. neri.biz
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
6°
S801A - S802A
Mittels der Gewindemuffe das Gerät an der Halterung anschrauben.
Orientieren Sie das Gerät in der von der Etikette auf des Rahmens
angegebenen Richtung, siehe dazu auch den Plan auf Seite 19.
Schraube mit Kraft Sie es im Platz mit der Schraube, die auf der Halterung
gelegen ist (A). Den oberen Teil des Gerätes öffnen, indem die Schraube
gelöst wird. Etwa 60 cm Kabel aus der Lampenfassung herausziehen.
Indem sie mit der in der Halterung dafür vorgesehenen Schraube festgestellt
wird. Isolieren Sie die Kabel und schließen Sie sie an das Terminal, ziehen
Sie die Klammer und die PG16.
Trennen Sie die Verbindung des Anschlußes der Lampe, Den Verschluss
gegen Uhrzeigersinn drehen und entfernen. Lampe einschrauben, den
Verschluss in die ursprüngliche Position setzen und ihn im Uhrzeigersinn
drehen bis zur Ausrichtung der zwei Positionkerben.
Die Verbindung der Lampe wieder anschließen und das Gerät schließen.
Atornillen el aparato al brazo de soporte, por medio del manguito roscado.
Orienten el aparato hacia la dirección indicada en la etiqueta colocada en el
bastidor, consulten también el esquema de la pág. 19.
Atornillen con el tornillo que hay en el soporte (A).
Desatornillen los tornillos y abran la parte superior del aparato.
Saquen del manguito unos 60 cm de cable. pelen los cables, conéctenlos a
los bornes, aprieten el sujetacable.
Desconecte el empalme de la conexión de la lámpara, gire el obturador en
sentido antihorario y extraerlo.
Enrosquen la lámpara, vuelvan insertar el obturador en su lugar
y gire en sentido horario hasta la alineación de las dos muescas de posición.
Vuelvan a conectar el empalme eléctrico de la lámpara. Cierren el aparato.
4 Nm
5
6
7
89
10
D
E
14
15
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-8 Impianti elettrici di illuminazione pubblica
e similari. L’apparecchio è previsto solo per il funzionamento nella posizione per cui è stato progettato.
In fase di montaggio è cura dell’installatore vericare in particolare che l’accoppiamento braccio-apparecchio garantisca il
grado di protezione IP specicato sull’apparecchio stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se completo degli schermi di protezione.
Se lo schermo risulta danneggiato o rotto, l’apparecchio non va utilizzato.
Ripristinare le condizioni originali prima di riutilizzarlo
Schermo di protezione in polimetilmetacrilato (PMMA).
Per i ricambi e la loro fornitura rivolgersi al costruttore dell’apparecchio.
Per l’alimentazione sono idonei cavi dotati di un isolamento supplementare o doppio.
Quando l’apparecchio è in classe II fare attenzione che, durante l’installazione, parti metalliche esposte non vadano in
contatto elettrico con parti dell’installazione elettrica collegate ad un conduttore di protezione.
L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’interno e all’esterno.
Le lampade impiegate ad alogenuri metallici devono essere a bassa emissione UV.
Installation must be carried out in accordance with national standards. The xture is intended only to work in the position
for which it was designed. During assembly, the installer must make sure that the arm-xture coupling guarantees the IP
safety class specied on the xture.
The xture must be used only if complete with safety screens.
If the screen is damaged or broken, the xture must not be used.
Restore the original conditions before reusing.
The safety screens is made of polymethyl methacrylate (PMMA).
For their spare parts and supplies, refer to the manufacturer of the equipment.
Cables with added or double insulation are recommended for the power supply.
If the lantern is installed under Class II protection standards, particular care must be taken while assembling to ensure that
exposed metal parts do not come into electrical contact with parts of the electrical installation connected to a protection
conductor. The light xture is suitable for internal and external installation.
If tted, halide vapour lamps must have low UV emission.
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales.
L’appareil est prévu uniquement pour le fonctionnement dans la position pour laquelle il a été conçu (voir dessins des
modèles dans les pages qui suivent). Lors du montage, l’installateur devra vérier surtout que l’accouplement bras-appareil
garantisse le degré de protection IP spécié sur l’appareil en question.
L’appareil pourra être utilisé uniquement s’il est pourvu des écrans de protection.
Si l’écran devait être endommagé ou cassé, l’appareil ne devra pas être utilisé.
Rétablir les conditions originales avant de l’utiliser à nouveau.
Les écrans de protection est en polyméthylméthacrylate (PMMA).
Pour les pièces de rechange et leur livraison, vous adresser au constructeur de l’appareil.
Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double. Lorsque l’appareil est en
classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent pas en contact électrique avec
des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection.
L’appareil est approprié à une installation en intérieur et extérieurs.
Les lampes à vapeurs d’halogénures éventuellement employées doivent présenter une émission réduite d’ultraviolets.
7°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
I
GB
F
14
15
www. neri.biz
7°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt. Der Apparat ist nur für den
Betrieb in der Position, für die er projektiert wurde, vorgesehen (siehe Modellzeichnungen auf den nachstehenden Seiten).
Bei der Installation liegt es in der Verantwortung des Installateurs, insbesondere sicherzustellen, dass die Kopplung Arm-
Apparat den auf dem Apparat selbst spezizierten IP Schutzgrad garantiert.
Der Apparat darf nur komplett mit Schutzschirmen benutzt werden.
Sollte der Schirm beschädigt oder zerstört sein, darf der Apparat nicht benutzt werden.
Stellen Sie den Originalzustand vor der erneuten Benutzung wieder her.
Die Schutzschirme in Polymethylmetacrylat (PMMA).
Nehmen Sie für Ersatzteile und deren Lieferung Kontakt mit dem Hersteller des Apparats auf.
Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der Installation darauf achten, dass keine Metallteile mit Teilen der
Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter verbunden sind.
Der Apparat ist für interne und externe Installation verwendbar.
Die evtl. verwendeten Halogenlampen dürfen nur eine geringe UV-Strahlung haben.
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales.
El aparato sólo puede funcionar en la posición para la cual ha sido proyectado (véanse los dibujos de los modelos en
las páginas siguientes). Durante el montaje, el instalador debe controlar atentamente que el acoplamiento brazo-aparato
garantice el grado de protección IP especicado en el aparato en cuestión.
El aparato sólo se puede utilizar con las pantallas de protección.
Si la pantalla se daña o se rompe, no utilicen el aparato.
Restablezcan las condiciones originales antes de volverlo a utilizar.
Las pantallas de protección está en polimetalcrilato (PMMA)
Para los recambios y su suministro, ponerse en contacto con el fabricante del aparato.
Para la alimentación son idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble.
Cuando el aparato está en clase II, presten atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no entren
en contacto eléctrico con partes de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección.
El aparato no es idóneo para la instalación interna y externa.
Las eventuales lámparas de vapor de haluro empleadas deben ser de emisión baja de rayos UV.
D
E
Label example - CE
230V-50Hz / IP43 - (IP66 optic 1)
100W / MT-ST / E40
250V T6.3A
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
SN801A091 3314
E
16
17
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme: CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Direttiva B.T. 2006/95/CE;
Direttiva EMC 2004/108/CE; 92/31/CEE - 98/68/CEE
Struttura realizzata in pressofusione e lamiera di acciaio zincato. Viteria in ottone e acciaio inox.
Attacco a testa palo con foro 28 mm sul telaio inferiore oppure attacco sospeso con tubo lettato G3/4”.
Telaio inferiore/superiore basculante per accedere al vano ausiliari e ottico. Schermo in PMMA trasparente o satinato.
Riettori in alluminio purissimo. Portalampada in ceramica. Alimentatori elettromagnetici o elettronici.
Ottica stradale (mod. 1) - Ottica ciclopedonale e aree miste (mod. 9).
Caratteristiche elettriche speciche poste sull’apparecchio (es. Fig. A).
Lampade e portalampade per prodotti conformi a norme CE (tab. Fig. A).
Device for street lighting compliant with norms: CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE;
Directive EMC 2004/108/CE; 92/31/CEE; 98/68/CEE
Light xture made in die-cast aluminium, sheet aluminum and galvanized steel. Brass and stainless steel fasteners.
Upright connection with a hole (28 mm) on the lower frame or connection suspended with a pipe threaded male G3/4”.
Tilting upper/lower frame providing access to the auxiliary circuits and optic housing.
Transparent or satined PMMA screen. Reector in sheet aluminium. Lamp-holder in ceramic. Electronic or magnetic
ballasts. Optic (mod. 1) for street lighting - Optic (mod. 9) for pedestrian and bicycle path and mixed areas.
Electrical characteristics see data label applied to light xture (ex. Fig. A).
Lamps and lamp holders for products comply to CE standards (Table Fig. A).
Luminaire pour l’éclairage public conforme aux normes: CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE;
Directive EMC 2004/108/CE; 92/31/CEE; 98/68/CEE
Appareil réalisé dans un moulage d’aluminium sous pression et tôle d’aluminium et acier zinque. Attaque pour tête de
pôle avec un trou vertical (28 mm) sur le cadre inférieur ou attaque suspendu avec un tube leté mâle G3/4”.
Structure inférieure/supérieure basculante pour accéder au logement auxiliaires et groupe optique. Douille en céramique.
Optique en tôle d’aluminium. Écran inférieur en PMMA gâche ou transparent. Ballasts électroniques ou magnétiques.
Optique (mod. 1) pour l’éclairage de rue - Optique (mod. 9) pour piétons et piste cyclable et les zones mixtes.
Caractéristiques électriques, voir l’étiquette des données placée sur l’appareil (exemple Fig. A).
Lampes et douille pour les produits conformes aux normes CE (tableau Fig.
A
).
Apparat zur Straßenbeleuchtung, konform zu den Normen CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Vorschrift B. T. 2006/95/CE;
Vorschrift EMC 2004/108/CE; 92/31/CEE; 98/68/CEE
Struktur aus Alu, Blech aus Aluminium und verzinktem Stahl. Schrauben aus Messing und Edelstahl. Angriff mit Loch (28
mm) in der Struktur, oder Angriff Gewinderohranschluss G3/4“ aufgehängt. Struktur neigbar oberen/unteren.
Dichtung zwischen dem oberen und unteren Rahmen. Lampenfassung aus Keramik. Transparent oder satiniert Schirm
aus Polymethylmetacrylat (PMMA). Reektor aus Aluminiumblech. Optik (mod. 1) für die Straßenbeleuchtung - Optik
(mod. 9) für Fuß-und Radweg und gemischten Gebieten. Elektrische Eigenschaften siehe Datum Etikett Leuchten (Abb.
A-B) aufgebracht. Lampen und Lampenfassungen für Produkte CE-Normen (Tabelle A).
Dispositivo de alumbrado conforme a las normas: CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directiva B.T. 2006/95/CE,
Directiva EMC 2004/108/CE - 92/31/CEE - 98/68/CEE
Estructura de aluminio fundido a presión, chapa de aluminio y acero galvanizado. Tornillos de latón y acero inoxidable.
Bastidor inferior o superior basculante para acceder al compartimiento de auxiliares y óptico.
Portalámpara de cerámica. Pantalla en PMMA, transparente o esmerilado. Balastos electrónicos o magnéticos.
Reectora de aluminio purísimo. Óptica para iluminación de carretera (mod1). Óptica peatonal y zonas mixtas (mod 9).
Características eléctricas vean la etiqueta con los datos colocada en el aparato (ejemplo Fig. A).
Lámparas y portalámparas para productos de acuerdo a las normas CE (tabla Fig. A).
I
GB
F
D
E
1°8° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERISTÍCAS
16
17
www. neri.biz
1°8° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERISTÍCAS
81.5 cm
44,5 cm
81.5 cm
44,5 cm
76 cm
44,5 cm
P801A
S = 0,225 m
2
Kg 12
S801A
Transparent Satined
S = 0,225 m
2
Kg 12,5
P802A
S = 0,225 m
2
Kg 12,5
S802A
S = 0,225 m
2
Kg 13
G3/4” G3/4”
76 cm
44,5 cm
AExample of label - mark CE
230V-50Hz / IP43 - (IP66 optic 1)
100W / MT-ST / E40
250V T6.3A
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
SN801A091 3322
E
Lamps
(ILCOS CODE) Lampholder
MT-ST 70W E27
MT-ST 100W E40
MT-ST 150W E40
MT (CPO-TW) 60W PGZ12
MT (CPO-TW) 90W PGZ12
MT (CPO-TW) 140W PGZ12
PGZ12 PGZ18
Socket and lamps
EE27 E40
18
19
ON
OFF
GB
E
D
F
I
A
9° SOSTITUZIONE FUSIBILE - FUSE REPLACEMENTS - REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG - SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE
5X20 mm - 250V - T6,3A
Fusibile - Fuse - Fusible
Sicherung - Fusible
Alcune congurazioni di apparecchi possono essere munite di fusibile di protezione sulla piastra cablaggio (g. A-B).
Attenzione, prima di effettuare operazioni di verica o sostituzione del fusibile, disinserire l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica. Per sostituire il fusibile, aprire l’apparecchio e sostituire il fusibile con uno di caratteristiche
uguali al precedente (g. C), come descritto sull’etichetta dell’apparecchio. Vericare attentamente con esame a vista, se
la causa della rottura del fusibile è dovuta agli ausiliari elettrici che presentano anomalie visibili (crepe, bruciature, parti
annerite da fumi, morsetti allentati, ecc.).
In questo caso, prima di sostituire il fusibile, andrà vericato il funzionamento di tutti i singoli componenti del cablaggio.
Some types of light xture may be tted with a protection fuse located on the wiring plate (g. A-B). Caution! Before any
operations to check or replace fuse, disconnect the light xture from the power supply. To replace fuse, open xture
and replace the fuse with one of an identical type (g. C), as indicated on the product label. Carefully inspect visually to
check if blown fuse was caused by electrical components with visible defects (cracks, burns, smoke marks, slack terminals,
etc). In this case, check correct operation of all electrical components before replacing fuse.
Certaines congurations d’appareils peuvent être dotées d’un fusible de protection placé sur la plaque de câblage (g. A-B).
Attention, avant d’effectuer toute opération de contrôle ou de remplacement du fusible, débrancher l’appareil. Pour
remplacer le fusible, ouvrir l’appareil et remplacer le fusible par un autre présentant les mêmes caractéristiques que le
précédent (g. C), tel que précisé sur l’étiquette de l’appareil. Vérier visuellement avec le plus grand soin si la rupture
du fusible est due à des anomalies visibles des auxiliaires électriques (ssures, brûlures, parties noircies par des fumées,
bornes desserrées, etc.). Dans ce cas, avant de remplacer le fusible, vérier le fonctionnement de chaque composant du
câblage.
Einige Apparatkongurationen können zum Schutz mit Sicherungen auf der Verkabelungsplatte versehen sein (Fig. A-B).
Achtung: vor dem Durchführen von Überprüfungen oder dem Austauschen der Sicherung muss man den Apparat
von der Stromversorgung trennen. Um die Sicherung auszutauschen, den Apparat öffnen und die Sicherung durch eine
andere mit den gleichen Eigenschaften (Abb. C), wie sie auf dem Etikett des Apparates beschrieben sind, ersetzen. Durch
genaues Hinsehen überprüfen, ob der Grund für die Zerstörung der Sicherung auf elektrisches Zubehör zurückzuführen ist,
das sichtbare Anomalien aufweist (Sprünge, Brandecken, Rauch-geschwärzte Teile, gelockerte Klemmen usw.).
In diesem Fall muss das Funktionieren aller Verkabelungskomponenten überprüft werden, bevor die Sicherung
ausgetauscht wird.
Algunos tipos de aparatos podrían ir provistos de un fusible protector situado en la placa portacables (g. A-B).
Atención: antes de efectuar operaciones de comprobación o sustitución de los fusibles, desenchufen el aparato
de la red eléctrica. Para sustituir el fusible, abran el aparato y sustituyan el fusible por uno de las mismas características
del anterior (g. C), como se describe en la etiqueta del aparato. Comprueben con un examen visual si la causa de
la rotura del fusible se debe a los auxiliares eléctricos que presentan anomalías visibles (grietas, quemaduras, piezas
ennegrecidas por humo, bornes sueltos, etc...).
Es tal caso, antes de sustituir el fusible, habrá que comprobar el funcionamiento de cada pieza del cableado.
B C
18
19
www. neri.biz
Il corretto orientamento degli apparecchi, si ottiene posizionando l’apparecchio con l’ottica perpendicolare alla strada,
con il portalampada dal lato della strada (vedi schema Fig. 1). In questo caso il usso luminoso direzionato sulla strada
sarà ottimale, in caso contrario (vedi schema Fig. 2), l’apparecchio dovrà essere riorientato.
The correct alignment of light xtures is obtained by positioning the xture with the reector perpendicular to the roadway
and the lamp-holder towards the centre of the road. (see Fig. 1).
In this case optimal light emission on the roadway will be ensured, otherwise (see Fig. 2) the light xture must be rotated
to obtain correct alignment.
Pour obtenir une orientation correcte de luminaire, xer le luminaire avec réecteur perpendiculaire à la route, la douille
devant ainsi se trouver du côté du centre de la route (voir schéma Fig. 1)
Dans ce cas, l’émission de lumière optimale sur la route sera assurée, en cas contraire (voir Fig. 2) le luminaire doit être
tourné pour obtenir un alignement correct.
Die korrekte Ausrichtung der Apparate erreicht man, indem man den Apparat mit zur Fahrbahn senkrechter Optik
installiert, mit der Lampenfassung an der Seite zur Fahrbahnmitte (siehe Diagramm Abb. 1). In diesem Fall wird der
Lichtuss auf die Fahrbahn optimal sein, sonst (siehe Diagramm Abb. 2), wird das Gerät muss neu ausgerichtet werden.
La orientación correcta de los aparatos se obtiene colocando el aparato con la pantalla perpendicular a la calzada, con
el portalámpara hacia el lado central de la calzada (Vea el diagrama Fig. 1). En este caso el ujo luminoso emitido sobre
la calzada será óptimo. En caso contrario (Vea el diagrama Fig. 2), el aparato deberá ser reorientad.
E
I
GB
F
D
Il corretto orientamento degli apparecchi, si ottiene posizionando l’apparecchio con l’ottica perpendicolare alla strada,
con il portalampada dal lato della strada (vedi schema Fig. 1). In questo caso il usso luminoso direzionato sulla strada
sarà ottimale, in caso contrario (vedi schema Fig. 2), l’apparecchio dovrà essere riorientato.
The correct alignment of light xtures is obtained by positioning the xture with the reector perpendicular to the roadway
and the lamp-holder towards the centre of the road. (see Fig. 1).
In this case optimal light emission on the roadway will be ensured, otherwise (see Fig. 2) the light xture must be rotated
to obtain correct alignment.
Pour obtenir une orientation correcte de luminaire, xer le luminaire avec réecteur perpendiculaire à la route, la douille
devant ainsi se trouver du côté du centre de la route (voir schéma Fig. 1)
Dans ce cas, l’émission de lumière optimale sur la route sera assurée, en cas contraire (voir Fig. 2) le luminaire doit être
tourné pour obtenir un alignement correct.
Die korrekte Ausrichtung der Apparate erreicht man, indem man den Apparat mit zur Fahrbahn senkrechter Optik
installiert, mit der Lampenfassung an der Seite zur Fahrbahnmitte (siehe Diagramm Abb. 1). In diesem Fall wird der
Lichtuss auf die Fahrbahn optimal sein, sonst (siehe Diagramm Abb. 2), wird das Gerät muss neu ausgerichtet werden.
La orientación correcta de los aparatos se obtiene colocando el aparato con la pantalla perpendicular a la calzada, con
el portalámpara hacia el lado central de la calzada (Vea el diagrama Fig. 1). En este caso el ujo luminoso emitido sobre
la calzada será óptimo. En caso contrario (Vea el diagrama Fig. 2), el aparato deberá ser reorientad.
E
I
GB
F
D
ORIENTAMENTO OTTICA - REFLECTOR POSITIONING - ORIENTATION DU RÉFLECTEUR
REFLEKTOR AUSRIGHTUNG - ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR
12°
ORIENTAMENTO OTTICA - REFLECTOR POSITIONING - ORIENTATION DU RÉFLECTEUR
REFLEKTOR AUSRIGHTUNG - ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR
10°
Attacco portalampada
Lamp-holder
Fixation de la douille
Lampenfassungsanschluss
Conexión portalámpara
Ottica
Reector
Réecteur
Optik
Reector
12
LATO STRADA - ROAD SIDE
12
LATO STRADA - ROAD SIDE
20
21
I
GB
F
D
E
L’apparecchio è stato realizzato a regola d’arte. La sua durata ed efcienza sarà migliore se usato correttamente e con
interventi di manutenzione regolare. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato progettato,
e cioè l’illuminazione di ambienti esterni-interni. Ogni altro uso è considerato improprio e pericoloso, ed il costruttore
non può essere considerato responsabile per danni derivanti da un uso improprio e irragionevole.
The light xture has been manufactured in compliance with correct practice. Its duration and efciency will be greater if
used correctly and with regular maintenance operations. This light xture must be installed only for the use for which it was
designed, namely for the illumination of outdoor / indoor spaces - wet location. Any other use must be considered
to be improper and dangerous, and the manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper and
unreasonable use.
L’appareil a été réalisé dans les règles de l’art. Sa durée et son efcacité seront meilleures s’il est utilisé correctement et
soumis à de régulières interventions d’entretien. Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu, à
savoir, l’éclairage de milieux externe et interne. Toute autre utilisation étant considérée comme impropre et dangereuse, le
constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisation impropre et irraisonnable de l’appareil.
Der Apparat ist fachgerecht hergestellt worden. Seine Lebensdauer und Efzienz wird besser sein, wenn er korrekt
verwendet und regelrecht gewartet wird. Dieser Apparat darf nur für den Zweck vorgesehen werden, für den er entwickelt
wurde, das ist: Beleuchten im externen und internen Bereich. Jede andere Verwendung ist als unsachgemäß
und gefährlich anzusehen, und der Hersteller kann nicht verantwortlich für Schäden gemacht werden, die aus einem
unsachgemäßen und unvernünftigen Gebrauch herrühren.
El aparato ha sido fabricado perfectamente. Su duración y eciencia resultarán mejores si se utiliza correctamente y se
realizan intervenciones regulares de mantenimiento. Este aparato debe ser destinado exclusivamente al uso para el cual
ha sido concebido, es decir: para alumbrar entornos interna y externa.
Cualquier otro empleo se considera inadecuado y peligroso, y el constructor no puede ser considerado responsable de ello.
1°11° DESTINAZIONE D’USO - INTENDED USE - UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG - UTILIZACIÓN
La garanzia del costruttore opera per anni 2 (due) dalla data di consegna. La garanzia è esclusa nelle ipotesi in cui sia
fatto un uso improprio dell’apparecchio, in caso di interventi o modiche non autorizzate dalla costruttrice, e comunque
ogni qualvolta non siano state rispettate le istruzioni del presente manuale. Qualsiasi intervento per modiche alle parti
meccaniche ed elettriche anche di lieve entità invalida ogni forma di garanzia e di responsabilità del costruttore.
The manfacturer’s guarantee is valid for 2 (two) years from the delivery date. The guarantee is invalidated if the light xture
is used improperly, in case of operations or modications that have not been authorized by the manufacturer, and in all other
situations in which the instructions given in this manual are not respected. Any kind of operation to modify mechanical or
electrical components, even if only slight, will invalidate all forms of guarantee and liability of the manufacturer.
La garantie du constructeur est valable 2 (deux) ans à partir de la date de la livraison. La garantie perd toute validité en cas
d’utilisation impropre de l’appareil, en cas d’interventions ou de modications non autorisées par le constructeur et, quoi qu’il
en soit, en cas de non-respect des instructions indiquées dans le présent manuel. Toute intervention de modication sur
les parties mécaniques et électriques, même légère, annule toute forme de garantie et de responsabilité du constructeur.
Die Herstellergarantie gilt für 2 Jahre (zwei) ab dem Lieferdatum. Die Garantie wird ausgeschlossen bei unsachgemäßer
Verwendung des Apparates, bei nicht vom Hersteller autorisierten Eingriffen oder Veränderungen und jedenfalls immer,
wenn die Anweisungen dieser Anleitung nicht beachtet worden sind. Jede auch geringfügige Änderungsmaßnahme an
mechanischen und elektrischen Teilen lässt jede Form von Garantie und Verantwortung des Herstellers ungültig werden.
La garantía del fabricante es válida durante 2 años (dos), a partir de la fecha de entrega. Queda excluida la garantía
cuando se realice un empleo inadecuado del aparato, en caso de intervenciones o modicaciones no autorizadas por
el fabricante, y en todo caso, cada vez que no hayan sido respetadas las instrucciones del presente manual. Cualquier
intervención para realizar modicaciones en las partes mecánicas y eléctricas, aunque sean de entidad leve, invalida
cualquier forma de garantía y exime de la responsabilidad al fabricante.
I
GB
F
D
E
1°
12° GARANZIA - GARANTEE - GARANTIE - GARANTIE - GARANTIA

This manual suits for next models

5

Other NERI Outdoor Light manuals

NERI Pictor Bollards Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Pictor Bollards Operating and maintenance instructions

NERI Nebula Bollard Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula Bollard Operating and maintenance instructions

NERI Brenta bollards Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Brenta bollards Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 100 User manual

NERI

NERI LIGHT 100 User manual

NERI LIGHT 104 User manual

NERI

NERI LIGHT 104 User manual

NERI LIGHT 103 Operating and maintenance instructions

NERI

NERI LIGHT 103 Operating and maintenance instructions

NERI Nebula S Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula S Operating and maintenance instructions

NERI Altair HERON Series User manual

NERI

NERI Altair HERON Series User manual

NERI Pictor Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Pictor Operating and maintenance instructions

NERI CASTORE 1161.015 User manual

NERI

NERI CASTORE 1161.015 User manual

NERI LIGHT 700 User manual

NERI

NERI LIGHT 700 User manual

NERI Nebula BONEB Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula BONEB Operating and maintenance instructions

NERI 853 Series User manual

NERI

NERI 853 Series User manual

NERI LIGHT 600 User manual

NERI

NERI LIGHT 600 User manual

NERI Chara Series User manual

NERI

NERI Chara Series User manual

NERI LIGHT 104 User manual

NERI

NERI LIGHT 104 User manual

NERI LIGHT 21 Operating and maintenance instructions

NERI

NERI LIGHT 21 Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 804 User manual

NERI

NERI LIGHT 804 User manual

NERI Nashira 1191.050 User manual

NERI

NERI Nashira 1191.050 User manual

Popular Outdoor Light manuals by other brands

MELINERA 304354 Operation and safety notes

MELINERA

MELINERA 304354 Operation and safety notes

GTV PARKER Assembly instruction

GTV

GTV PARKER Assembly instruction

SLV Elektronik SQUARE POLE 30 operating manual

SLV Elektronik

SLV Elektronik SQUARE POLE 30 operating manual

HEPER LP4024.537-US Installation & maintenance instructions

HEPER

HEPER LP4024.537-US Installation & maintenance instructions

BEMKO VALIT EL2-K-2GU10-GR installation instructions

BEMKO

BEMKO VALIT EL2-K-2GU10-GR installation instructions

Lighting Technologies NBS 22 P150 manual

Lighting Technologies

Lighting Technologies NBS 22 P150 manual

Jysk HUGO manual

Jysk

Jysk HUGO manual

LIGMAN ATLANTIC 2 installation manual

LIGMAN

LIGMAN ATLANTIC 2 installation manual

SLV Elektronik 229463 instruction manual

SLV Elektronik

SLV Elektronik 229463 instruction manual

Alpine PLD120 instruction manual

Alpine

Alpine PLD120 instruction manual

Portfolio 4193 specification

Portfolio

Portfolio 4193 specification

LIGMAN LEGEND 4 installation manual

LIGMAN

LIGMAN LEGEND 4 installation manual

Philips Ecomoods 169168716 brochure

Philips

Philips Ecomoods 169168716 brochure

LEDDOO NOVA user manual

LEDDOO

LEDDOO NOVA user manual

Megaman FONDA instruction manual

Megaman

Megaman FONDA instruction manual

Neutron 2100 instructions

Neutron

Neutron 2100 instructions

SIMES MINIBRIQUE STEP RECESSED quick start guide

SIMES

SIMES MINIBRIQUE STEP RECESSED quick start guide

Sulion NINA 400061 manual

Sulion

Sulion NINA 400061 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.