manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. NERI
  6. •
  7. Outdoor Light
  8. •
  9. NERI 853 Series User manual

NERI 853 Series User manual

cod. Z013.0058.003
I
GB
F
D
E
Rev. A - 06/2016
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
LED
LIGHT 85
serie 853
NERI S.p.A
Via Emilia 1622 (laboratori) •Via delle Querce 4 (produzione)
47020 Longiano (FC) •Italy •Tel. +39 0547 652111 •Fax +39 0547 54074
[email protected] • www.neri.biz
www.facebook.com/NeriSpa •www. twitter.com/Neri_spa
Ogni riproduzione ed utilizzo per fini propri di questo manuale non è consentita.
Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obbligo di preavviso.
Any reproduction and use for its own purposes of this manual is not permitted.
All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Toute reproduction et utilisation pour ses propres fins de ce manuel n’est pas autorisée.
Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modifications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Eine Vervielfältigung und Nutzung für den eigenen Zweck dieses Handbuches ist nicht gestattet.
Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen, ohne dies
vorher ankündigen zu müssen.
Cualquier reproducción y uso para sus propios fines de este manual no está permitido.
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe su reproducción incluso parcial sin autorización por escrito de la empresa Neri spa.
Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a sus productos y a la documentación sin obligación de aviso previo.
Titolo: Libretto istruzioni apparecchi di illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento grafico: Daniele Lombardi - Stampa: Grafiche MDM s.r.l., Forlì (FC), Giugno 2016.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
3www.neri.biz
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
SIMBOLI ED ETICHETTA
SYMBOLS AND LABEL
SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
pag 5-7
1°
I
GB
F
D
E
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
pag 8
2°
I
GB
F
D
E
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 9
3°
I
GB
F
D
E
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
pag 10-11
4°
I
GB
F
D
E
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
FIXATION
SOCKEL
ENGANCHE
pag 12-14
5°
I
GB
F
D
E
OTTICHE
REFLECTOR
REFLECTEURS
OPTIK
REFLECTORES
pag 15
6°
I
GB
F
D
E
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 21
11°
I
GB
F
D
E
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
pag 21
12°
I
GB
F
D
E
SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 23
14°
I
GB
F
D
E
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
pag 24-25
15°
I
GB
F
D
E
RICAMBI
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
RECAMBIOS
pag 26
16°
I
GB
F
D
E
ORIENTAMENTO OTTICA
REFLECTOR POSITIONING
ORIENTATION DU RÉFLECTEUR
REFLEKTOR AUSRIGHTUNG
ORIENTACIÓN DEL REFLECTOR
pag 27
17°
I
GB
F
D
E
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERISTÌCAS
pag 19-20
10°
I
GB
F
D
E
GARANZIA ESTESA A 5 ANNI
WARRANTY EXTENDED TO 5 YEARS
GARANTIE ÉTENDUE À 5 ANS
AUF 5 JAHRE ERWEITERTE GARANTIE
GARANTÍA ADICIONAL DE 5 AÑOS
pag 22
13°
I
GB
F
D
E
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
pag 17-18
9°
I
GB
F
D
E
TAGLIE DI FLUSSO
LUMINOUS FLUX OUTPUT
TAILLES DE FLUX
LCIHTSTROMABGABEN
CLASES LUMINOTÉCNICAS
CARATTERISTICHE DRIVER
DRIVER FEATURES
CARACTÉRISTIQUES DISPOSITIF DRIVER
TREIBEREIGENSCHAFTEN
ALIMENTADOR ELECTRONICO
7°
8°
I
I
GB
GB
F
F
D
D
E
E
pag 15
pag 16
4
I
GB
F
D
E
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione corrette dei corpi illuminanti, ponendosi come guida nei
confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri S.p.A is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety.
This manual aims to present correct installation procedures for light fixtures as a guide for professional installers.
To this end the manual should be read and preserved with extreme attention.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécurité.
Ce manuel, qui présente les modes d’installation corrects des armatures d’éclairage, est un guide à l’adresse des
installateurs professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et conservé.
Die Neri spa ist konstant um Forschung und Entwicklung zeitbeständiger und sicherer Produkte von hoher Qualität
bemüht. Dieses Handbuch stellt die korrekten Installationsmethoden für die Leuchtkörper bereit und bietet sich gegenüber
professionellen Installateuren als ein Ratgeber an. Deswegen sollte dies Handbuch sehr aufmerksam gelesen werden
und konserviert.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, larga duración y
seguridad. Este manual presentará los métodos de instalación correcta de los cuerpos de iluminación, siendo una guía
para instaladores profesionales. Por ello, este manual debe leerse con gran detenimiento y preservado.
Certificato/Certificate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certificato/Certificate
9191.NER1
ISO 14001:2004
5www.neri.biz
Fig. 1 Fig. 9Fig. 8Fig. 7Fig. 6Fig. 5Fig. 4Fig. 3Fig. 2
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
I simboli mostrati sopra hanno il seguente significato:
Fig. 1 > ABBIGLIAMENTO DA LAVORO - Fig. 2 > SCARPE ANTINFORTUNISTICHE - Fig. 3 > CASCO OBBLIGATORIO
Fig. 4 > GUANTI DA LAVORO, Fig. 5 > PERICOLO PER L’OPERATORE, Fig. 6 > DANNI AI COMPONENTI
Fig. 7 > INQUINAMENTO AMBIENTALE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA, Fig. 9 > VERIFICA TECNICA.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > WORK APPAREL - Fig. 2 > SAFETY SHOES - Fig. 3 > OBLIGATORY HELMET,
Fig. 4 > WORK GLOVES, Fig. 5 > DANGER FOR THE OPERATOR, Fig. 6 > DAMAGE TO COMPONENTS,
Fig. 7 > ENVIRONMENTAL POLLUTION, Fig. 8 > INFORMATIVE NOTE, Fig. 9 > TECHNICAL CHECK.
Les symboles indiqués ci-dessus correspondent aux significations suivantes:
Fig. 1 > VÊTEMENTS DE TRAVAIL - Fig. 2 > CHAUSSURES DE SÉCURITÉ - Fig. 3 > CASQUE OBLIGATOIRE,
Fig. 4 > GANTS DE TRAVAIL, Fig. 5 > DANGER POUR L’OPÉRATEUR, Fig. 6 > DOMMAGES AUX COMPOSANTS,
Fig. 7 > POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT, Fig. 8 > NOTE D’INFORMATION, Fig. 9 > VÉRIFICATION TECHNIQUE.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Abb. 1 > ARBEITSKLEIDUNG - Abb. 2 > SCHUTZSCHUHE - Abb. 3 > HELMPFLICHT,
Abb. 4 > ARBEITSHANDSCHUHE, Abb. 5 > GEFAHR FÜR DEN TECHNIKER,
Abb. 6 > SCHÄDEN AN DEN KOMPONENTEN, Abb. 7 > UMWELTVERSCHMUTZUNG,
Abb. 8 >INFORMATIONSBLATT, Abb. 9 > TECHNISCHE KONTROLLE.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente significado:
Fig. 1 > ROPA DE TRABAJO OBLIGATORIA - Fig. 2 > CALZADO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO,
Fig. 3 > CASCO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO - Fig. 4 > GUANTES DE SEGURIDAD OBLIGATORIOS,
Fig. 5 > PELIGRO PARA EL OPERADOR, Fig. 6 > DAÑOS A LOS COMPONENTES,
Fig. 7 > CONTAMINACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA,
Fig. 9 > COMPROBACIÓN TÉCNICA.
Ogni elemento è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo. Vi sono riportati il codice e la descrizione, due dati basilari
con cui è possibile identificarlo.
Every element of the bollards is marked with a sticker on the packing. This shows the code and the description, the two essential items
of information for identification.
Tous les éléments bornes de dissuasion portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage. Sur cette étiquette figurent le code et la
description, deux données fondamentales pour leur identification.
Jedes Poller ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnet. Darauf befinden sich der Code und die Beschreibung, zwei
Basisdaten, durch die man es identifizieren kann.
Cada elemento para bolardos está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje. Aparecen allí el código y la
descripción, dos datos básicos con que se pueden identificar.
230-240Vac-50/60Hz / IP65
3000K / 3500lm / 39W
06/16
00004
Made in Italy
PN853L02 1P4 02 (NLG 02)
6
I
GB
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio e l’installatore
deve scrupolosamente seguirne le indicazioni. Vi possono essere richiami di attenzione sulle
caratteristiche o altre indicazioni di particolare importanza.
Adhesive warning and indication labels are affixed to the appliance and the installer must adhere
strictly to the indications given therein. These may highlight characteristics or other indications of
particular importance.
Des étiquettes adhésives d’avertissement et d’indication sont positionnées sur l’appareil et
l’installateur doit en respecter scrupuleusement les consignes. Ces étiquettes peuvent reporter
des rappels d’attention sur les caractéristiques ou d’autres indications de grande importance.
Auf dem Gerät sind selbstklebende Warn- und Hinweisschilder Gerät angebracht. Der Installateur
mussdie darin enthaltenenAnweisungenstriktbefolgen. Sie könnenauf besondere Eigenschaften
oder auf besonders wichtige Angaben hinweisen.
Las etiquetas adhesivas de advertencia e información están aplicadas en el aparato y el instalador
debe respetarlas escrupulosamente. Pueden contener advertencias sobre las características o
información importante.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
7www.neri.biz
B
A
C
I
GB
F
D
E
Il corretto orientamento si ottiene posizionando il corpo illuminante
perpendicolare alla carreggiata.
Nella figura Cè evidenziata la posizione della targhetta che indica
il corretto orientamento dell’apparecchio.
Come mostrato nella figura A, il corpo illuminante deve essere
orientato con l’etichetta, evidenziata, rivolta verso la carreggiata
stradale.
In questo caso il flusso luminoso emesso sulla carreggiata sarà
ottimale; in caso contrario il corpo illuminante dovrà essere
riorientato.
The correct orientation is achieved by positioning the light fixture
perpendicular to the roadway.
Figure Cshows the position of the plate which indicates correct
orientation of the fixture.
As illustrated in figure A, the light fixture must be orientated with
the label (highlighted) pointing towards the roadway.
In this case the luminous flux emitted onto the roadway will be
optimum; if this is not the case the light fixture must be repositioned.
Pour obtenir une orientation correcte il est nécessaire de positionner l’armature d’éclairage perpendiculairement
à la chaussée.
Dans la figure Cest mise en évidence la position de la plaquette indiquant l’orientation correcte de l’appareil.
Comme indiqué dans la figure A, l’armature d’éclairage doit être orientée avec l’étiquette, mise en évidence,
tournée vers la chaussée.
Dans ce cas le flux lumineux émis sur la chaussée sera optimal ; en cas contraire l’armature d’éclairage devra
être orientée à nouveau.
Für die richtige Ausrichtung muss der Leuchtkörper lotrecht zur Fahrbahn positioniert werden.
Abbildung Czeigt die Position des Schilds, auf dem die richtige Ausrichtung des Geräts angegeben ist.
Wie inAbbildung Averanschaulicht, muss der Leuchtkörper mit dem markierten Etikett zur Fahrbahn ausgerichtet
ist. In diesem Fall ist der auf die Fahrbahn emittierte Lichtstrom optimal; andernfalls muss der Leuchtkörper neu
ausgerichtet werden.
Para que el cuerpo de iluminación esté bien orientado debe estar en posición perpendicular a la calzada.
La figura Cmuestra la posición de la placa que indica la orientación correcta del aparato.
Como se ilustra en la figura A, el cuerpo de iluminación se ha de montar de modo que la etiqueta indicada esté
orientada hacia la calzada.
De esta forma se optimiza el flujo luminoso dirigido hacia la calzada. Si es necesario, orientar el cuerpo de
iluminación para optimizar el flujo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1° SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE -
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
8
A
I
GB
F
D
E
2° NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION - NOTES GENERALES
POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG - NOTAS
GENERALES A LA ENTREGA
Gli apparecchi per illuminazione possono essere spediti esclusivamente in scatole di cartone (Fig.
A) in varie dimensioni.
In ogni caso comunque al ricevimento della merce controllare che:
1) l’imballo sia integro;
2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna);
3) non vi siano parti mancanti.
In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato (e/o
con foto) la Neri spa.
The light fixture can be shipped and delivered only in cardboard boxes (Fig. A) of various sizes.
On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged;
2) check that goods received correspond to order (consult delivery note);
3) check that there are no missing parts.
In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details (and/
or with pho-tograph).
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton (Fig. A) de dimensions
diverses. Quoi qu’il en soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que:
1) l’emballage soit intact;
2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison);
3) il ne manque aucune partie.
En cas de dommages ou de parties manquantes, en informer immédiatement d’une
manière détaillée (et/ou avec photo) Neri spa.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons (Abb. A) unterschiedlicher Größe
versandt Jedenfalls muss man beim Wareneingang stets kontrollieren, dass:
1) die Verpackung unversehrt ist;
2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein);
3) keine Teile fehlen.
Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (u./o. mit Foto) die Neri spa
informieren.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón (Fig. A) de varios tamaños. De
todos modos al recibir la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro;
2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán);
3) que no falten piezas.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles
(y/o con foto).
9www.neri.biz
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
I
GB
F
D
E
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere
rispettate determinate regole. Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modificare le direttive
sopra menzionate; il loro unico scopo è quello di sottolinearle o amplificarle. Queste prescrizioni di sicurezza
sono indirizzate agli installatori professionali, i quali devono attentamente leggere e comprendere questo
manuale di installazione.
ATTENZIONE! La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di
incidenti.
Prima di effettuare qualsiasi operazione munirsi di: casco antiurto, guanti da lavoro, scarpe antifortunistiche,
abbigliamento da lavoro.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of
Europe and elsewhere. The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable
legislation, but solely to emphasize or reinforce it. These safety precautions are intended for professional
installers, who must carefully read and understand this installation manual.
WARNING! Failure to observe the prescriptions given in this manual will increase the risk of accidents.
Before carrying out any operations whatsoever installers must put on: safety helmets, work gloves, safety footwear
and suitable working clothes.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de
travail sont soumis à des règles précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent
ni modifier ni altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces
prescriptions de sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce
manuel d’installation et en comprendre parfaitement le contenu.
ATTENTION! La non-observation des prescriptions indiquées dans ce manuel augmente le risque
d’accidents.
Avant d’effectuer toute opération, s’équiper de: casque antichoc, gants de travail, chaussures de sécurité,
habillement de travail.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften,
müssen am Ort der Arbeit bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den
Sinn, die o.a. Vorschriften zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese
Sicherheitsvorschriften wenden sich an professionelle Installateure, die dieses Installationshandbuch
aufmerksam lesen und begreifen müssen.
ACHTUNG! Wenn die in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften nicht eingehalten werden,
erhöht sich die Unfallgefahr.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss man sich eindecken mit: Schutzhelm, Arbeitshandschuhen, unfallsicheren
Schuhen, Arbeitsbekleidung.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el
lugar de trabajo se deben respetar determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de
alterar o modificar las directivas mencionadas anteriormente; el único objetivo es el de ponerlas en evidencia
o ampliarlas. Estas normas de seguridad se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer
atentamente y comprender perfectamente este manual de instalación.
ATENCIÓN! El incumplimiento de las normas contenidas en este manual hace aumentar el riesgo
de accidente.
Antes de iniciar cualquier trabajo, equiparse con: casco de seguridad, guantes de trabajo, calzado especial de
trabajo, ropa de trabajo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°3° PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE SECURITE -
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
10
A B
C D
ATTENZIONE PERICOLO
CAUTION : DANGER
ATTENTION DANGER
ACHTUNG GEFAHR
ATENCIÓN, PELIGRO
I
GB
Per il disimballo degli elementi (in base al tipo di imballo omettere ciò che non serve) comportarsi nel seguente
modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti verniciate (Fig. A);
2) togliere il nylon di protezione e tagliare le centine (Fig. B) (ATTENZIONE pericolo di schiacciamento);
3) non trascinare gli elementi a terra, ma porli sulla stuoia;
4) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo, si potrebbe danneggiare la verniciatura, manualmente
togliere il nastro adesivo dagli imballi;
5) utilizzare una pinza per togliere i punti metallici dalle scatole (Fig. C): ATTENZIONE a non disperderli
nell’ambiente;
ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
IMPORTANTE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento
(Fig. D). Seguire le normali procedure di smaltimento dei rifiuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows (disregard instructions that do not apply to type of packing received):
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (Fig. A).
2) Remove protective plastic and cut strapping (Fig. B) (Caution: risk of crushing injury).
3) Do not pull the elements on the ground; place them on a mat.
4) Do not use knives or other blades to remove packing materials, as this could damage paintwork, but remove
adhesive tape from packing by hand.
5) Use a pair of pliers to remove the metal staples from the cartons (Fig. C): WARNING: dispose of the
removed staples properly.
CAUTION – Failure to apply the above precautions will increase the risk of accidents.
IMPORTANT – Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of
pollution and danger (Fig. D).Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance
with applicable legislation.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
11 www.neri.biz
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
Pour le déballage des éléments, (en fonction du type d’emballage, omettre les précisations inutiles), suivre les
indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (Fig. A);
2) enlever le film de protection et couper les bandes de cerclage (Fig. B) (Attention risque d’écrasement);
3) ne pas traîner les éléments sur le sol, mais les placer sur la natte ;
4) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames qui risqueraient d’endommager la peinture,
mais ôter le ruban adhésif des emballages manuellement;
5) utiliser une pince pour retirer les points métalliques des boîtes (Fig. C): ATTENTION - Ne pas les disperser
dans l’environnement.
ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus augmente le risque d’accidents.
IMPORTANT - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou
pollution de l’environnement (Fig. D). Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines
conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente (auf Basis des Verpackungstyps das weglassen, was nicht dienlich ist) muss
man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Abb. A);
2) die Nylonfolie entfernen und die Haltebänder durchtrennen (Abb. B) (Achtung, es besteht Quetschgefahr);
3) Die Elemente nicht auf dem Boden ziehen, sondern auf die Matte legen;
4) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung
beschädigen, die Klebefilme von Hand entfernen;
5) die Klammern an den Schachteln (Abb. C) mit einer Zange entfernen. ACHTUNG! Sie nicht im Freien
entsorgen.
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko.
WICHTIG -Die Verpackung nicht in der Umgebung liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle
sein und die Umwelt verschmutzen (Abb. D). Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von
städtischen Abfällen entsprechend den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos (según el tipo de embalaje, omitir lo que no sirve), realizar las siguientes
operaciones:
1) Colocar en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (Fig. A);
2) Quitar el nilón protector y cortar las tiras envolventes (Fig. B) (atención: peligro de aplastamiento);
3) No arrastrar los elementos por el suelo, se deben colocar sobre la estera;
4) No usar cuchillos ni cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura, retirar manualmente la
cinta adhesiva de los embalajes;
5) Utilizar unos alicates para quitar las grapas de las cajas (Fig. C): ATENCIÓN - no abandonarlas en el medio
ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el
riesgo de accidentes.
IMPORTANTE - No abandonar el embalaje, podría resultar fuente de peligro o de contaminación
(Fig. D). Seguir el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
12
40 Nm
PN853L
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la tensione
di funzionamento sia compatibile con la tensione di linea. Estrarre il copridado
dal quadripode allentando le due viti poste alla sua base (Fig.A). Appoggiare poi
l’apparecchio sul sostegno facendo entrare il manicotto filettato G3/4” nell’apposito
foro fino a raggiungere la battuta. Orientare l’apparecchio nella direzione indicata
dall’etichetta posta sul telaio, e consultare anche lo schema a pag.07. Serrare
infine l’apparecchio con l’apposito dado con una forza di 40 Nm (Fig.B). Estrarre
dal manicotto filettato circa 75 cm di cavo. Aprire, svitando la vite, la parte superiore
incernierata dell’apparecchio (Fig.C). Alzare il telaio, individuare il montante in
corrispondenza del passacavo ricavato nel pianale e infilare il cavo fino a farlo uscire
nella parte superiore (Fig.D).
Check that the light fixture is in perfect condition and that its operating voltage is
compatible with the power supply voltage. Remove the nut cover from the four-armed
bracket by slackening the two screws at the base (Fig.A). Position the lantern by
fully inserting the threaded sleeve G3/4” into the hole provided. Point the lantern in
the direction shown by the label on the frame, consulting the diagram on page 07.
Tighten the nut that holds the lantern in place with a force of 40 Nm (Fig.B). Extract
about 75cm of cable from the threaded sleeve (Fig.C). Open the hinged upper part of
the lantern. Raise the hood and locate the upright of the lantern frame with the cable
recess. Insert the cable until it passes beyond the upper part of the frame (Fig.D).
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension de l’appareil soit
compatible avec la tension secteur. Extraire la douille du support à quatre pieds
après avoir dévissé les deux vis placées sur sa base (Fig.A). Placer ensuite l’appareil
sur le soutien en faisant entrer le manchon fileté G3/4” dans le trou jusqu’à ce qu’il
atteigne la feuillure. Orienter l’appareil dans la direction indiquée sur l’étiquette collée
sur châssis (consulter également le schéma de la page 07. Fixer l’appareil en serrant
l’écrou avec une force de 40 Nm (Fig.B). Extraire environ 75 cm de câble du manchon
fileté (Fig.C).Ouvrir la partie supérieure à charnière de l’appareil. Après avoir dévissé
la vis, lever le chapeau et repérer le montant en correspondance du passe-câble
pratiqué dans le panier; enfiler le câble jusqu’à ce qu’il sorte dans la partie supérieure
du panier (Fig.D).
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das Gerät mit der
Linienspannung vereinbar ist. Die Lampenfassung aus dem Vierpol durch Lösen
der beiden Schrauben aus der Basis herausnehmen (Abb.A). Die Leuchte auf die
Halterung legen, dafür wird die Schraubbuchse in das entsprechende Loch bis zum
Anschlag geführt. Orientieren Sie das Gerät in der von der Etikette auf des Rahmens
angegebenen Richtung, siehe dazu auch den Plan auf Seite 07. Die Leuchte durch
die mitgelieferte Schraubenmutter verschließen (einer Kraft von 40 Nm) (Abb.B).
Etwa 75 cm Kabel aus der Schraubbuchse herausziehen (Abb.C).
Durch Lösen der Schraube den oberen aufklappbaren Teil des Gerätes öffnen.
Deckel anheben, das Rohr nehmen, korrespondierend zur hervorgeholten
Kabelführung im Lampenrahmen, und das Kabel einführen, bis es am oberen Teil des
Rahmens herauskommt (Abb.D).
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión del mismo
sea compatible con la tensión de la línea eléctrica. Saquen el portalámpara del
cuadrípode aflojando los dos tornillos que se encuentran en su base (Fig.A). Apoyen
el aparato en el soporte haciendo entrar el manguito roscado G3/4” en el expreso
orificio hasta que alcance el tope. Orienten el aparato hacia la dirección indicada
en la etiqueta colocada en el bastidor, consulten también el esquema de la pág.
07 Atornillen por último el aparato con la tuerca dotada con una fuerza de 40 Nm
(Fig.B). Extraigan del manguito roscado 75 cm de cable . Abran desatornillando la
parte superior con bisagras del aparato. Levanten la tapa, localicen el montante
correspondiente al pasacables existente en el cajetín e introduzcan el cable hasta
hacerlo salir por la parte superior del cajetín (Fig.D).
A
B
D
C
GB
E
D
F
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
13 www.neri.biz
E
G
PN853L
Reinserire il copridado facendo attenzione che il cavo passi dentro l’asola e fissare il
copridado tramite le due viti, poi stringere il cavo al quadripode con le fasciette (Fig.E).
Misurare il cavo necessario per il collegamento fino alla morsettiera, poi spellare i cavi
e collegarli alla morsettiera (Fig.F) e infine stringere il fermacavo (Fig.G).
Collegamento in classe I o II di isolamento (Fig.H). Chiudere l’apparecchio (Fig.I).
Replace the nut cover on the four-armed bracket, taking care that the cable passes
through the slot (Fig.E). Lock the nut cover in place with the two screws and tighten the
cable straps on the four-armed bracket (Fig.E). Measure the cable length needed for
connection to terminals. Strip wires and connect to terminals (Fig.F). Tighten the cable
clamp (Fig.G). For the connection in class of insulation I or IIinsulation connection
(Fig.H). Close the lantern (fig.I).
Réintroduire la douille dans le support à quatre pieds, veillant à faire passer le câble
dans l’ouverture (Fig.E). Bloquer la douille avec les deux vis, serrer les colliers logés
dans le support à quatre pieds (Fig.E). Calculer la quantité de câble nécessaire pour
le branchement dans les bornes (Fig.F).
Peler le fil et les relier aux la boîte à bornes et bloquer le câble (Fig.G).
Pour la connexion en classe I ou II d’isolation (Fig.H). Fermer l’appareil (Fig.I).
Die Lampenfassung wieder in den Vierpol einbringen, dabei darauf achten, daß das
Kabel in der Öse verläuft (Abb. E). Mit den zwei Schrauben die Fassung feststellen,
die im Vierpol angebrachten Kabelschutzstreifen festziehen (Abb. E).
Mit den zwei Schrauben die Fassung feststellen (Abb. F). Indem sie mit der in der
Halterung dafür vorgesehenen Schraube festgestellt wird (Abb. G).
Für den Anschluss Isolationsklasse I - II (Abb.H). Das Gerät schließen (Abb.I).
Vuelvan a poner el cubretuerca en el
cuadrípode, poniendo atención a que el
cable pase por el ojal (Fig.E). Bloqueen
el cubretuerca con los dos tornillos,
aprieten las grapas alojadas en el
cuadrípode (Fig.E).
Midan la cantidad necesaria de cable
para introducir los bornes (Fig.F), pelen
los cables y conéctenlos a los bornes
aprieten el sujetacable (Fig.G).
La conexión puede ser con aislamiento
de clase I - II (Fig.H).
Cierren el aparato (Fig.L).
3 Nm
F
GG
8 mm
CL I
NL
GND
CL II
NL
N= Neutral
GND = Grounding
L= Line (Phase)
I
3 Nm
H
GB
E
D
F
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
14
1
B
A
SN853L
C
3 Nm
60 cm
D
8 mm
CL I
NL
GND
CL II
NL
N= Neutral
GND = Grounding
L= Line (Phase)
E
3 Nm
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia compatibile con la tensione di linea. Avvitare
l’apparecchio al sostegno, per mezzo del tubo filettato G3/4” (Fig.A)fino in battuta. Orientare
l’apparecchio nella direzione corretta indicata in etichetta posta sul telaio (consultare lo schema
a pag.07). Può essere necessario svitare l’apparecchio fino a un mezzo giro. Stringere con una
forza di 3-4 Nm la vite di blocco posta nel sostegno (1) (Fig.A). Aprire l’apparecchio svitando
la vite (Fig. B). Estrarre dal sostegno circa 60 cm. di cavo. Spellare i cavi e collegarli alla
morsettiera e stringere il fermacavo (Fig.C-D). Per il collegamento in classe Io II di isolamento
(Fig. E). Chiudere l’apparecchio con forza di 3 Nm (Fig. B).
Check that the light fixture is compatible with the power supply voltage. Screw the lantern
with the threaded tube male (G3/4”) into the support (Fig.A). Point the lantern in the direction
shown by the label on the frame, consulting the diagram on page 07. It may be necessary
to unscrew the lantern up to a half turn.Tighten with force of 3 Nm the screw located on the
support (1) (Fig.A). Open the top part of the lantern by slackening the screw provided (Fig.B).
Extract about 60 cm of cable from the sleeve. Strip wires and connect to terminals and tighten
the cable clamp (Fig.C-D). For the connection in class Ior IIof insulation (Fig. E).
Close the lantern (3 Nm) (fig.B).
S’assurer que le luminaire soit compatible avec la tension secteur. Visser le luminaire au
soutien au moyen du manchon fileté G3/4” (Fig.A). Orienter l’appareil dans la direction indiquée
sur l’étiquette collée sur châssis (consulter également le schéma de la page 07). Il peut être
nécessaire de dévisser le dispositif jusqu’à un demi-tour. Visser avec la force (3 Nm) la vis
placée à cet effet sur le soutien (1) (Fig.A). Ouvrir la partie supérieure de l’appareil après avoir
dévissé la vis (Fig.B). Extraire environ 60 cm de câble du manchon. Peler le fil et les relier aux
la boîte à bornes et bloquer le câble (Fig.C-D). Pour la connexion en classe I ou II d’isolation
(Fig.E). Fermer l’appareil
(3 Nm)
(Fig.B).
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das Gerät mit der
Linienspannung vereinbar ist. Mittels der Gewindemuffe das Gerät an der Halterung
anschrauben G3/4” (Abb.A). Orientieren Sie das Gerät in der von der Etikette auf des
Rahmens angegebenen Richtung, siehe dazu auch den Plan auf Seite 07. Schraube mit
Kraft Sie es im Platz mit der Schraube, die auf der Halterung gelegen ist (A). Den oberen
Teil des Gerätes öffnen, indem die Schraube gelöst wird (Abb.B). Etwa 60 cm Kabel aus der
Lampenfassung herausziehen (Abb.C). Indem sie mit der in der Halterung dafür vorgesehenen
Schraube festgestellt wird (Abb.D). Für den Anschluss Isolationsklasse I - II (Abb.E).
Das Gerät schließen (3 Nm) (Abb.B).
Asegúrense de que el aparato esté compatible con la tensión de la línea eléctrica. Atornillen
el aparato al brazo de soporte (Fig.A), por medio del manguito roscado G3/4”. Orienten el
aparato hacia la dirección indicada en la etiqueta colocada en el bastidor, consulten también el
esquema de la pág. 07. Atornillen (3 Nm) con el tornillo que hay en el soporte (1). Desatornillen
los tornillos y abran la parte superior del aparato (Fig.B). Saquen del manguito unos 60 cm de
cable. Pelen los cables, conéctenlos a los bornes, aprieten el sujetacable (Fig.C-D).
La conexión puede ser con aislamiento de clase I-II (Fig. E). Cierren el aparato (3 Nm) (Fig.B).
GB
F
D
E
15 www.neri.biz
A
Module LED
3000K
Code lm W lm/W
1P2 2.500 27 79
1P4 3.500 39 76
Module LED
4000K
Code lm W lm/W
3P2 2.500 26 82
3P4 3.500 36 82
I
GB
D
F
E
1°6°
OTTICHE - REFLECTOR - OPTIK - ELEMENTE - REFLECTORES
1°7°
TAGLIE DI FLUSSO - LUMINOUS FLUX OUTPUT - TAILLES DE FLUX
LICHTSTROMABGABEN- CLASES LUMÍNICAS
Taglia di flusso.
L’apparecchio è configurabile in origine con taglie di flusso diversificati in funzione delle effettive
necessità illuminotecniche, con due possibili scelte della temperatura di colore 3.000K o 4.000K.
Luminous flux output.
The fixture can be configured at source with two luminous flux outputs which are diversified depending
on real lighting needs, with two possible colour temperature choices (3,000K or 4,000K).
Tailles de flux.
L’appareil peut être configuré à l’origine avec des tailles de flux diversifiées en fonction des nécessités
effectives d’éclairage, avec deux choix possibles de la température de couleur 3.000K ou 4.000K.
Lichtstromabgabe.
Das Gerät kann ursprünglich mit je nach den tatsächlichen beleuchtungstechnischen Anforderungen
unterschiedlichen Lichtstromabgaben mit zwei möglichen Farbtemperaturen von 3.000K bzw. 4.000K
konfiguriert werden.
Clase lumínica.
En su configuración original el aparato posee clases lumínicas diversificadas en función de las
necesidades luminotécnicas reales, con dos posibilidades de temperatura de color 3000K o 4000K.
3500LM 3000K 39W
NLG 02
PN853L021P402
AB
02
02
06
06
I
GB
F
D
E
Light 853 sono configurati con due possibili sistemi ottici:
• ottica 02 stradale (soddisfa le classi illuminotecniche CE) (Fig. A);
• ottica 06 aree miste (soddisfa le classi illuminotecniche S) (Fig.B).
Light 853, may be configured with two possible optic systems:
Optic 02 streetlight (meet CE lighting classes) (Fig. A) - O
ptic 06 rmixed
area - (meet S lighting classes) (Fig. B).
Light 853 peuvent être configurés avec deux systèmes optiques
possibles: Optique 02 pour éclairage de rues (satisfaisant les classes
d’éclairage CE) (Fig. A) - Optique 06 pour éclairage de zones mixtes
(satisfaisant les classes d’éclairage S) (Fig. B).
Die Geräte Light 853 können mit zwei verschiedenen optischen
Systemen konfiguriert werden:
Straßenoptik 02 (erfüllt die Anforderungen
der Beleuchtungsklassen CE) (Abb. A) - Optik für Mischzonen 06
(gemischten Gebieten; erfüllt die Anforderungen der Beleuchtungsklassen
S) (Abb. B).
Los aparatos Light 853 se pueden configurar mediante los sistemas ópticos: Óptica 02 para carreteras (satisface las clases
luminotécnicas CE) (Fig. A) - Óptica 06 para áreas mixtas (satisface las clases luminotécnicas S) (Fig. B).
120-277V 50/60Hz IP55
16
B
Power supply - characteristics and functions
Code Functions
02 1-10V + NCL
(Analogic control + Neri costant lumen)
06 DALI + NCL
(Digital control + Neri costant lumen)
14 NVL6H + NCL
(autodimming -30% x 6h + Neri costant lumen)
I
GB
D
F
E
3500LM 3000K 39W
NLG 02
PN853L021P4 02
120-277V 50/60Hz IP55
Driver.
Anche le funzioni del driver sono configurabili in origine tra quelle esposte nella tabella (Fig. B).
Alimentatore elettronico con sistema di autodiagnosi per il controllo delle temperature. Diverse
possibili combinazioni con funzioni programmabili.
Driver.
Driver functions can also be configured at source from among the ones indicated in the table (Fig. B).
Electronic power supply unit with auto diagnostics system for temperature control. Different possible
combinations with programmable functions.
Driver.
Il est possible aussi de configurer à l’origine les fonctions du dispositif driver, en choisissant parmi
celles reportées dans le tableau (Fig. B). Alimentateur électronique avec système d’autodiagnostic
pour le contrôle des températures. Différentes combinaisons possibles avec fonctions programmables.
Treiber.
Auch die Treiberfunktionen sind ursprünglich unter den in der Tabelle (Abb. B) angegeben
konfigurierbar Elektronische Stromversorgungseinheit mit Selbstdiagnose für die Temperaturkontrolle.
Verschiedene Kombinationsmöglichkeiten mit programmierbaren Funktionen.
Alimentador.
Las funciones del controlador se pueden configurar tal y como se indica en la tabla (Fig. B).
Alimentador electrónico con sistema de autodiagnóstico para el control de las temperaturas.
Disponibles varias combinaciones posibles con funciones programables.
1°
8°
CARATTERISTICHE DRIVER - DRIVER FEATURES - CARACTÉRISTIQUES DISPOSITIF DRIVER
TREIBEREIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS DEL CONTROLADOR
17 www.neri.biz
SN853L
S =
0,102
m2
Kg 6,5
PN853L
S =
0,102
m2
Kg 6,5
32,5 cm
60,5 cm
32,5 cm
65 cm
I
GB
F
1°9° AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-8 Impianti elettrici di illuminazione
pubblica e similari. L’apparecchio è previsto solo per il funzionamento nella posizione per cui è stato progettato
(vedi disegni modelli pagine seguenti). In fase di montaggio è cura dell’installatore verificare in particolare che
l’accoppiamento braccio-apparecchio garantisca il grado di protezione IP specificato sull’apparecchio stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se completo dello schermo di protezione.
Se lo schermo risulta danneggiato o rotto, l’apparecchio non va utilizzato.
Ripristinare le condizioni originali prima di riutilizzarlo.
Lo schermo-lente di protezione è in policarbonato. Per i ricambi e la loro fornitura rivolgersi al costruttore
dell’apparecchio. Il peso massimo degli apparecchi cablati, la proiezione della superficie massima soggetta alla
spinta del vento (S) e le dimensioni dei modelli sono riportati nella tabella. Per l’alimentazione sono idonei cavi
dotati di un isolamento supplementare o doppio. Quando l’apparecchio è in classe II fare attenzione che, durante
l’installazione, parti metalliche esposte non vadano in contatto elettrico con parti dell’installazione elettrica
collegate ad un conduttore di protezione. L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’interno e all’esterno.
Installation must be carried out in accordance with national standards. The fixture is intended only to work in the
position for which it was designed (see model drawings on the following pages). During assembly, the installer
must make sure that the arm-fixture coupling guarantees the IP safety class specified on the fixture.
The fixture must only be used when complete with safety screen.
If the screen is damaged or broken, the fixture must not be used.
Restore the original conditions before reusing.
The safety lens-screen is made in polycarbonate (PC). For spare parts and supplies, refer to the manufacturer
of the equipment. The maximum weight of the fully-wired light fixtures, the maximum projected surface area
subject to wind pressure (S) and the dimensions of the different models are shown in the chart..Cables with
added or double insulation are recommended for the power supply. If the fixture is installed under Class II
protection standards, particular care must be taken while assembling to ensure that exposed metal parts do not
come into electrical contact with parts of the electrical installation connected to a protection conductor. The light
fixture is suitable for indoor and outdoor installation.
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales.
L’appareil est prévu uniquement pour le fonctionnement dans la position pour laquelle il a été conçu (voir
dessins des modèles dans les pages qui suivent). Lors du montage, l’installateur devra vérifier surtout que
l’accouplement bras-appareil garantisse le degré de protection IP spécifié sur l’appareil en question.
L’appareil doit être utilisé uniquement s’il est pourvu de l’écran de protection.
Si l’écran devait être endommagé ou cassé, l’appareil ne devra pas être utilisé.
Rétablir les conditions originales avant de l’utiliser à nouveau.
Les écrans-lentille de protection est en policarbonate (PC); pour les pièces de rechange et leur livraison, vous
adresser au constructeur de l’appareil. Le poids maximum des appareils câblés, la projection de la surface
maximum soumise à la poussée du vent (S) et les dimensions des modèles sont indiqués sur le tableau.
Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double.
Lorsque l’appareil est en classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent
pas en contact électrique avec des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection.
L’appareil est approprié à une installation en intérieur et extérieurs.
18
D
E
1°9° AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt. Der Apparat
ist nur für den Betrieb in der Position, für die er projektiert wurde, vorgesehen (siehe Modellzeichnungen auf
den nachstehenden Seiten). Bei der Installation liegt es in der Verantwortung des Installateurs, insbesondere
sicherzustellen, dass die Kopplung Arm-Apparat den auf dem Apparat selbst spezifizierten IP Schutzgrad
garantiert.
Das Gerät darf nur komplett mit Schutzschirm benutzt werden.
Sollte der Schirm beschädigt oder zerstört sein, darf der Apparat nicht benutzt werden.
Stellen Sie den Originalzustand vor der erneuten Benutzung wieder her.
Das Gerät kann mit Bildschirm-Objektiv polycarbonat versehen sein (PC). Nehmen Sie für Ersatzteile und
deren Lieferung Kontakt mit dem Hersteller des Apparats auf. Das Höchstgewicht des verkabelten Apparates,
die Projektion der Windstößen ausgesetzten maximalen Oberfläche (S) und die Abmessungen der Modelle
werden in der Tabelle aufgeführt. Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der Installation darauf
achten, dass keine Metallteile mit Teilen der Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter
verbunden sind. Der Apparat ist für interne und externe Installation verwendbar.
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales. El aparato sólo puede funcionar en la
posición para la cual ha sido proyectado (véanse los dibujos de los modelos en las páginas siguientes).
Durante el montaje, el instalador debe controlar atentamente que el acoplamiento brazo-aparato garantice el
grado de protección IP especificado en el aparato en cuestión.
El aparato sólo se puede utilizar con las pantallas de protección.
Si la pantalla se daña o se rompe, no utilicen el aparato.
Restablezcan las condiciones originales antes de volverlo a utilizar.
La pantalla de protección está en policarbonato (PC); para los recambios y su suministro, ponerse en contacto
con el fabricante del aparato. El peso máximo de los aparatos cableados, la protección máxima de la superficie
sujeta a la fuerza del viento (S) y las dimensiones de los modelos aparecen en la tabla. Para la alimentación son
idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble. Cuando el aparato está en clase II, presten
atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no entren en contacto eléctrico con partes
de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección. El aparato es idóneo para la instalación
interna y externa.
SN853L
S =
0,102
m2
Kg 6,5
PN853L
S =
0,102
m2
Kg 6,5
32,5 cm
60,5 cm
32,5 cm
65 cm
19 www.neri.biz
A
SAFETY (LVD) Council Directive 2006/95/CE Low Voltage Directive
EN 60598-2-3
Luminaires - Part 2-3: Particular requirements - Luminaires for road and street lighting
IEC/62778
Photobiological safety of lamps and lamp systems
EMC Council Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
EN 61547
Equipment for general lighting purposes - EMC immunity requirements
EN 55015 Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical lighting
and similar equipment
EN 61000-3-2
Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current emissions
(equipment input current <= 16 A per phase)
EN 61000-3-3 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-3: Limits - Limitation of voltage changes,
voltage fluctuations and flicker in public low-voltage supply systems, for equipment with rated
current <= 16 A per phase and not subject to conditional connection
ErP
Council Directive 2009/125/CE Energy Related Product
RoHS
Council Directive 2008/35/CE
RISCHIO FOTOBIOLOGICO
PHOTOBIOLOGICAL RISK
RISQUE PHOTOBIOLOGIQUE
PHOTOBIOLOGISCHE RISIKO
RIESGO FOTOBIOLÓGICO
3500LM 3000K 39W
NLG 02
PN853L021P4 02
120-277V 50/60Hz IP55
B
I
GB
F
1°10° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERISTÍCAS
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme riportate in tabella (A).
Rischio fotobiologico: l’apparecchio deve essere posizionato in modo da evitare una esposizione prolungata ad
una distanza inferiore a 160 cm.
Struttura realizzata con materiali durevoli e riciclabili: pressofusione di alluminio.
Viteria in ottone e acciaio inox.
Telaio inferiore/superiore basculante per accedere al vano ausiliari e ottico.
Guarnizione fra i telai inferiore e superiore. Schermo lente in policarbonato (PC) resistente ai raggi UV.
Modulo LED con lenti rifrattive. Dissipatore termico in alluminio.
Alimentatore elettronico con funzioni di autodiagnostica.
Le caratteristiche elettriche specifiche sono riportate in etichetta sull’apparecchio (Fig. B).
Street lighting appliance in compliance with the standards indicated in the table (A).
Photobiological risk:the luminaire should be positioned so that prolonged staring into the luminaire at a distance
closer than 160 cm. Structure made from hard wearing and recyclable materials: die cast aluminium.
Brass and stainless steel fasteners.
Tilting upper/lower frame providing access to the auxiliary circuits and optic housing.
Seal between the upper and lower frames. Transparent lens screen in policarbonate UV resistant.
LED module with refractive lenses. aluminium heat sink.
Electronic power supply unit with auto diagnostic functions.
Specific electrical characteristics are indicated on the data label affixed to the appliance (Fig. B).
Appareil pour l’éclairage de rues, conforme aux normes reportées dans le tableau (A).
Risque photobiologique: L’appareil doit être positionné de manière à éviter l’exposition prolongée à une distance
de moins de 160 cm.
Structure réalisée en matériaux durables et recyclables : moulage sous pression d’aluminium. Visserie en laiton
et en acier inox. Structure inférieure/supérieure basculante pour accéder au logement auxiliaires et groupe
optique. Joint entre les structures inférieure et supérieure.
Écran-lentille en policarbonate (PC) transparent.
Module LED et lentilles réfractifs. Dissipateur thermique en aluminium.
Alimentateur électronique avec fonctions d’autodiagnostic.
Les caractéristiques électriques spécifiques sont reportées sur l’étiquette de données positionnée sur
l’appareil (Fig. B).
20
3500LM 3000K 39W
NLG 02
PN853L021P4 02
120-277V 50/60Hz IP55
B
A
SAFETY (LVD) Council Directive 2006/95/CE Low Voltage Directive
EN 60598-2-3
Luminaires - Part 2-3: Particular requirements - Luminaires for road and street lighting
IEC/62778
Photobiological safety of lamps and lamp systems
EMC Council Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
EN 61547
Equipment for general lighting purposes - EMC immunity requirements
EN 55015 Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical lighting
and similar equipment
EN 61000-3-2
Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current emissions
(equipment input current <= 16 A per phase)
EN 61000-3-3 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-3: Limits - Limitation of voltage changes,
voltage fluctuations and flicker in public low-voltage supply systems, for equipment with rated
current <= 16 A per phase and not subject to conditional connection
ErP
Council Directive 2009/125/CE Energy Related Product
RoHS
Council Directive 2008/35/CE
RISCHIO FOTOBIOLOGICO
PHOTOBIOLOGICAL RISK
RISQUE PHOTOBIOLOGIQUE
PHOTOBIOLOGISCHE RISIKO
RIESGO FOTOBIOLÓGICO
D
E
1°10° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERISTÍCAS
Gerät zur Straßenbeleuchtung, entsprechend den Normen lt. Tabelle (A).
Photobiologische Gefahr: Das Gerät muss so positioniert werden, wie in einem Abstand von weniger
als 160 cm längerer Exposition zu vermeiden..
Gehäuse aus dauerhaften und recycelbaren Werkstoffen: Aluminiumdruckguss und Aluminiumblech.
Kleinteile aus Messing und rostfreiem Stahl. Unterer/oberer Rahmen klappbar für den Zugriff auf den
Anschlussraum und die Optik. Dichtung zwischen unterem und oberem Rahmen.
Leuchtenabdeckung aus geeistem, durchsichtigem Policarbonat (PC).
Modul LED und Brechungslinsen für jede einzelne LED. Kühlkörper aus Aluminium.
Elektronisches Netzgerät mit Eigendiagnosefunktion.
Die elektrischen Eigenschaften sind auf dem Leistungsschild des Geräts angegeben (Abb. B).
Luminaria vial conforme con las normas incluidas en la tabla (A).
Fotobiológico peligro: Luminaria debe colocarse de manera que se evite la exposición prolongada a
una distancia de menos de 160 cm.
Estructura realizada con materiales resistentes y reciclables: aluminio presofundido.
Tornillos de latón y acero inoxidable.
Bastidor inferior o superior basculante para acceder al compartimiento de auxiliares y óptico.
Junta entre los bastidores inferior y superior. Pantalla de policarbonato transparente (PC).
Módulo LED y lentes refractivas. Disipador térmico de aluminio.
Alimentador electrónico con autodiagnóstico.

This manual suits for next models

1

Other NERI Outdoor Light manuals

NERI Chara Series User manual

NERI

NERI Chara Series User manual

NERI LIGHT 103 Operating and maintenance instructions

NERI

NERI LIGHT 103 Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 104 User manual

NERI

NERI LIGHT 104 User manual

NERI LIGHT 100 User manual

NERI

NERI LIGHT 100 User manual

NERI CASTORE 1161.015 User manual

NERI

NERI CASTORE 1161.015 User manual

NERI LIGHT 804 User manual

NERI

NERI LIGHT 804 User manual

NERI LIGHT 700 User manual

NERI

NERI LIGHT 700 User manual

NERI Altair HERON Series User manual

NERI

NERI Altair HERON Series User manual

NERI LIGHT 801 Series User manual

NERI

NERI LIGHT 801 Series User manual

NERI Pictor Bollards Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Pictor Bollards Operating and maintenance instructions

NERI Nashira 1191.050 User manual

NERI

NERI Nashira 1191.050 User manual

NERI Nebula BONEB Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula BONEB Operating and maintenance instructions

NERI Brenta bollards Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Brenta bollards Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 104 User manual

NERI

NERI LIGHT 104 User manual

NERI Nebula S Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula S Operating and maintenance instructions

NERI Pictor Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Pictor Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 600 User manual

NERI

NERI LIGHT 600 User manual

NERI Nebula Bollard Operating and maintenance instructions

NERI

NERI Nebula Bollard Operating and maintenance instructions

NERI LIGHT 21 Operating and maintenance instructions

NERI

NERI LIGHT 21 Operating and maintenance instructions

Popular Outdoor Light manuals by other brands

BEGA 84 875 Installation and technical information

BEGA

BEGA 84 875 Installation and technical information

Olev TEE Assembly instructions

Olev

Olev TEE Assembly instructions

Philips 163549316 user manual

Philips

Philips 163549316 user manual

Saxby Lighting Canillo 67699 instruction manual

Saxby Lighting

Saxby Lighting Canillo 67699 instruction manual

Project Source 40017 manual

Project Source

Project Source 40017 manual

Heitronic 27898 Installation and operating instructions

Heitronic

Heitronic 27898 Installation and operating instructions

MELINERA 10345A Operation and safety notes

MELINERA

MELINERA 10345A Operation and safety notes

Paradise Datacom GL33683 installation manual

Paradise Datacom

Paradise Datacom GL33683 installation manual

GLUCKSTEIN ELEMENTS 39666-HBCLED Use and care guide

GLUCKSTEIN ELEMENTS

GLUCKSTEIN ELEMENTS 39666-HBCLED Use and care guide

SLV DIO FLEX instruction manual

SLV

SLV DIO FLEX instruction manual

Gama Sonic GS-100 instruction manual

Gama Sonic

Gama Sonic GS-100 instruction manual

Moree ERASER 260 instruction manual

Moree

Moree ERASER 260 instruction manual

NOMA 0526141 instruction manual

NOMA

NOMA 0526141 instruction manual

Quoizel GLN8409IB instruction sheet

Quoizel

Quoizel GLN8409IB instruction sheet

Quoizel GDM8406PN installation guide

Quoizel

Quoizel GDM8406PN installation guide

Trio 2281603xx quick start guide

Trio

Trio 2281603xx quick start guide

urban ambiance UQL1244 installation instructions

urban ambiance

urban ambiance UQL1244 installation instructions

Clas Ohlson Altis manual

Clas Ohlson

Clas Ohlson Altis manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.