manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nibe
  6. •
  7. Indoor Fireplace
  8. •
  9. Nibe Contura Ci8 User manual

Nibe Contura Ci8 User manual

Ci8
Ci8 Left
Ci8 Right
Ci8G
Ci8G Left
Ci8G Right
contura.eu
SE DE
FR
FI
GB
IT
NO
DK
NL
Gegevens 51
Inbouwvoorbeeld 53
Maattekening 55
Prestatieverklaring 56
Monteren 57
Dati Tecnici 45
Esempio di rivestimento 47
Disegni dimensionali 49
Dichiarazione di prestazione 50
Montaggio 57
Tiedot 39
Asennusesimerkki 41
Mittapiirros 43
Suoritustasoilmoitus 44
Asennus 57
Fakta 33
Indbygningseksempel 35
Målskitser 37
Præstationserklæring 38
Montering 57
Facts 27
Recess example 29
Dimensions diagram 31
Declaration of performance 32
Assembly 57
Données Techniques 21
Exemple d’encastrement 23
Schéma dimensionnel 25
Déclaration des performance 26
Montage 57
Fakta 3
Inbyggnadsexempel 5
Måttskiss 7
Prestandadeklaration 8
Montering 57
Einzelheiten 9
Installationsbeispiele 11
Maßskizze 13
Leistungsdeklaration 14
Montage 57
Fakta 15
Innbyggingseksempel 17
Målskisse 19
Ytelseserklæring 20
Montering 57
FR
21
5-9 kW 530 mm 735 mm 365 mm 100 kg
Données Techniques
!
Contura se réserve le droit de modifier sans notification préalable les mesures et les opérations décrites dans les
présentes instructions. La dernière édition peut être téléchargée à partir de notre site www.contura.eu
Installation réalisée par un
professionnel
Cette notice contient les instructions de
montage et d’installation de l’insert. Il est
recommandé de faire installer l’insert par
un professionnel pour garantir son bon
fonctionnement et sa sécurité. Consultez l’un de
nos revendeurs qui pourra vous recommander
des installateurs agréés.
Déclaration de construction
L’installation du foyer et la réalisation de la
cheminée exigent le dépôt d’une déclaration
préalable de construction aux autorités
compétentes. Pour obtenir des conseils et
des instructions sur cette déclaration, nous
vous invitons à prendre contact avec votre
administration communale responsable de
l’urbanisme.
Structure portante
S’assurer que le solivage en bois du plancher
supporte la charge du poêle et de la cheminée.
Le poêle et la cheminée peuvent normalement
être placés sur le solivage en bois d’une maison
familiale ordinaire tant que leur poids total
n’excède pas 400 kg.
Plaque de sol
Afin de protéger le sol contre les projections
de braises, un sol inflammable doit toujours
être protégé par une plaque de sol. Celle-ci doit
couvrir une surface de 300 mm devant le foyer
et 100 mm de chaque côté, ou une distance
supplémentaire de 200 mm de chaque côté de
l’ouverture. La plaque de sol peut être constituée
par exemple de pierre naturelle, de béton, de
métal ou de verre. Une plaque de sol en verre est
disponible en option pour ces modèles.
Inspection finale de
l’installation
Il est extrêmement important de faire inspecter
l’installation par un ramoneur agréé avant sa
mise en service. Avant d’allumer le feu pour
la première fois, bien lire les «Instructions
d’allumage et d’utilisation ».
Puissance nominale 7 kW
Taux de rendement 77 %
Température des gaz de
combustion en liaison
avec la puissance nominale 324°C
Débit massique des gaz
de combustion 6,3 g/s
Agrément selon :
Norme européenne EN-13240
NS 3059 (Norvège)
BImSchV.2 (Allemagne)
Art. 15a B-VG (Autriche)
Clean Air Act. (UK)
L’INSERT PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD
Certaines surfaces de l’insert peuvent devenir
très chaudes en cours de fonctionnement et
provoquer des brûlures. Faites également
attention au fort rayonnement de chaleur
diffusé à travers la porte vitrée. Éloignez les
matériaux inflammables à une distance de
sécurité suffisante. Un feu qui couve peut
provoquer une inflammation spontanée des gaz,
susceptible d’être à l’origine de blessures et de
dégâts matériels.
Raccordement à la cheminée
• L’insert doit être raccordé à une cheminée dimensionnée pour une
température des fumées de 400°C.
• Le diamètre extérieur du manchon de raccordement est de Ø 150 mm.
• Normalement, le tirage de cheminée pendant le fonctionnement nominal
de l’appareil doit être compris entre 20 et 25 Pa à proximité du manchon
de raccordement. La qualité du tirage est fonction de la longueur et de la
section de la cheminée, mais aussi de son étanchéité. La longueur minimale
recommandée de la cheminée est de 3,5 m et la section conseillée est de
150 à 200 cm² (140 à 160 mm de diamètre).
• Un conduit de fumées qui comporte des dévoiements brusques et un appel
d’air horizontal aura un tirage réduit. La longueur maximale d’un conduit de
fumées horizontal est d’un mètre, à condition que sa section verticale soit
d’au moins 5 m.
• Le conduit de cheminée doit pouvoir être nettoyé sur toute sa longueur et
les plaques de ramonage doivent être facilement accessibles.
• Vérifiez soigneusement que la cheminée est hermétique et qu’il n’y a pas de
fuites au niveau des trappes de ramonage et des raccordements. Voir page
65.
Amenée d’air comburant
Les exigences d’arrivée d’air frais dans une pièce sont plus grandes,
lorsqu’un insert y est installé. L’air peut être alimenté de manière indirecte
au moyen d’une prise d’air mise en place dans le mur extérieur de la pièce, ou
directement par un conduit relié à l’extérieur et raccordé au manchon sur le
dessous de l’insert. La combustion consomme environ 20 m3par heure.
Le manchon de raccordement de l’air comburant a un diamètre extérieur de
65 mm.
Pour les conduits de plus de 1 m de long, installez un conduit de 100 mm de
diamètre et une prise d’air murale du diamètre correspondant.
Dans les espaces chauffés, le conduit devra être isolé contre la condensation
par de la laine minérale de 30 mm dotée d’une membrane barrière
d’humidité. Lors de la mise en œuvre, il est également important de colmater
autour du trou à travers le mur (ou le sol) avec du mastic d’étanchéité.
Un tuyau flexible de 1 mètre pour l’air comburant, isolé pour éviter la
condensation, est disponible en option. Voir page 67.
FR
22
Encastrement de l’insert
Pour l’encastrement de l’insert, les murs concomitants qui ne sont pas
classés comme mur pare-feu ou estimés pour d’autres raisons comme
inaptes à une charge thermique, devront être protégés par un matériau de
construction ininflammable selon les spécifications ci-dessous.
Tous les joints sur le matériau de construction ininflammable doivent être
étanchéisés selon la méthode préconisée par le fabricant. L’espace entre
l’insert et l’encastrement doit être ventilé selon les spécifications/les cotes.
En cas de raccordement par le haut à une cheminée en acier, prière de
consulter les instructions de montage de la cheminée. Veuillez respecter les
exigences en matière de distances de sécurité par rapport aux matériaux
combustibles, imposées par la cheminée en acier. En raison du puissant
rayonnement thermique de la porte, aucun matériau inflammable ne doit
être placé à moins de 1,4 m de celle-ci.
Lors de l’encastrement, le matériau de construction ne doit pas être
en contact direct avec l’insert en raison de l’expansion thermique de ce
dernier.
Exigences relatives aux matériaux
Le matériau de construction ne doit pas être inflammable.
Le coefficient de conductivité thermique λ doit être de 0,14 W/mK
maximum.
L’épaisseur du matériau de construction doit toujours être d’au moins
100 mm.
Au cas où les propriétés isolantes d’un matériau de construction sont
données comme une valeur U, celle-ci ne devra pas être supérieure à
1,4 W/ m²K.
Liste des matériaux appropriés :
Béton cellulaire: λ = 0,12–0,14
Vermiculite : λ= 0,12–0,14
Silicate de calcium : λ= 0,09
Étanchéité
L’encastrement ne doit pas atteindre le plafond ; un espace d’au moins 20
mm doit être prévu entre l’encastrement et le plafond. L’encastrement doit
être étanchéifié au-dessus de la bouche de convection. Le scellement doit
se situer à 100 mm au plus au-dessus du bord supérieur de la bouche d’air
et doit être constitué de 40 mm de matériau ininflammable conformément
aux exigences des matériaux ci-dessus. L’espace entre le scellement et la
cheminée doit être étanchéifié de manière adéquate, avec par exemple du
silicone thermorésistant.
Air de convection
L’air de convection ventile l’encadrement, refroidit l’insert et transporte la
chaleur dans la pièce. La somme totale de la section transversale effective
jusqu’en haut ou en bas ne doit pas être inférieure aux valeurs indiquées. La
prise d’air doit se situer quelque part entre le niveau du sol et le niveau du
fond de l’insert, à l’avant ou sur les côtés de l’encastrement. La sortie d’air
doit être placée au-dessus du point le plus haut de l’insert ou sur les côtés
de l’encastrement.
Si la prise d’air frais et la sortie d’évacuation sont placées sur les côtés, les
sections de ces deux bouches devront être identiques, afin d’assurer un
refroidissement régulier de l’insert.
Observez la distance minimale jusqu’au plafond.
Air de convectionentrant : 300 cm²
Air de convection sortant : 200 cm²
Socle support
Vérifiez que le boîtier de convection se place sur un socle dont la portance
est suffisante pour supporter le poêle avec la cheminée.
Le socle ne doit pas empêcher le flux d’air de convection dans l’espace
compris entre l’insert et l’encastrement.
FR
23
20
40
40
600
20 mm Luftspalt
40
40
800
20 mm Luftspalt
100
20 mm Lame d’air 20 mm Lame d’air
!
Ci8
Les dimensions indiquées sont
les valeurs minimales à ne pas
dépasser, sauf indication contraire.
Exemple d’encastrement
Schéma de principe de la
protection murale ventilée
La lame d’air est fixée à l’aide
de deux bandes de silicate de
calcium.
700
max 100
30
min. 460
50
40
Area ut min. 300 cm2
Area in min. 300 cm2
Strålningsplåt
Brandmur
20
100
100
500
20
100
100
500
Mur en matériau inflammable
Protection murale ventilée, constituée d’une plaque
de silicate de calcium d’au moins 40 mm et d’une
lame d’air. La plaque doit intégrer une lame d’air de
20 mm contre le mur combustible, la lame d’air doit
avoir un débit d’air libre sur les bords inférieur et
supérieur, voir le schéma de principe de droite.
Mur en matériau ininflammable n’étant pas
en contact avec un matériau inflammable et
n’exigeant donc aucune épaisseur minimale.
Mur coupe-feu, approuvé et qui constitue une
protection adéquate selon l’inspecteur autorisé.
Des exemples de murs coupe-feu approuvés sont
les briques pleines de 120 mm ou le béton cellulaire
de 100 mm.
FR
24
550
700
1100
40
min. 300
165
40
40
100
Area ut min. 200 cm2
Area in min. 300 cm2
Lastbärande sockel
20 mm Luftspalt
700
max 100
40
30
min. 300
1100
Area ut min. 200 cm2
Area in min. 300 cm2
Lastbärande sockel
Brandmur
550
40
30
min. 300
165
700
1100
Area in min. 300 cm2
Lastbärande sockel
Brandmur
Area ut min. 200 cm2
700
min. 100
20
max 100
40
40
40
100
min. 300
1100
Area ut min. 200 cm2
Area in min. 300 cm2
Avtätning
20 mm Luftspalt
Lastbärande sockel
! !
Ci8
Exemple d’encastrement
Les dimensions indiquées sont les
valeurs minimales à ne pas dépasser,
sauf indication contraire.
Respectez les normes relatives aux
distances de sécurité qu’exige une
cheminée en acier par rapport aux
matériaux inflammables.
Lame d’air 20 mm Lame d’air 20 mm
Section entrée mini 300 cm2
Socle support Socle support
Socle supportSocle support
Section entrée mini 300 cm2Section entrée mini 300 cm2
Section entrée mini 300 cm2
100 maxi
100 maxi
Section sortie mini 200 cm2
Section sortie mini 200 cm2
Section sortie mini 200 cm2
Section sortie mini 200 cm2
Étanchéité
Mur coupe-feu Mur coupe-feu
FR
25
530
735
530
735
735
370
365
45
735
370
365
70
45
315
490
70
365
220
Manchon d’arrivée
d’air Ø65
Ø150
315
365
220
490
70
Manchon d’arrivée
d’air Ø65
Ø150
La distance minimale devant la porte de l’insert
à un élément de construction ou d’ameublement
inflammable doit être de 1,4 mètre.
Schéma dimensionnel
Ci8
FR
26
PRODUIT
Type Insert à combustibles solides
Nom commercial Contura i8 / i8G
Usage prévu du produit Chauffage des locaux dans les bâtiments résidentiels
Combustible Bois de chauffage
FABRICANT
Nom NIBE AB / Contura
Adresse Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Suède
SYSTÈME D’ÉVALUATION ET DE VÉRIFICATION
Selon AVCP Système 3
Norme européenne EN 13229:2001/A2:2004/AC:2007
Organisme notifié Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625.
Déclaration des performances conformément
au Règlement (EU) 305/2011
PERFORMANCES DÉCLARÉES
CARACTÉRISTIQUES ESSENTIELLES PERFORMANCES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
HARMONISÉES
Sécurité incendie Assure
Réaction au feu A1
Distance minimale à respecter par rapport aux
matériaux combustibles adjacents
Arrière : 100 mm (avec panneau coupe-feu)
Côté : 600 mm
Plafond : 1100 mm
Plafond : 550 mm (grille frontale)
Plafond : 750 mm (grille supérieure)
Face avant : 1400 mm
Sol : 300 mm
Risque de projections de braises Assure EN 13229:2001 / A2:2004 / AC:2007
Possibilités de nettoyage Assure
Émissions provenant de la combustion CO : 0,08 %
Températures de surface Assure
Température de la poignée Assure
Résistance mécanique Assure
Puissance nominale 7,0 kW
Rendement 77,0 %
Température des fumées à la puissance nominale 324 °C
Température des fumées dans le conduit de rac-
cordement en fonctionnement nominal
389 °C
Le soussigné est seul responsable de la fabrication et de la conformité des performances déclarées.
Niklas Gunnarsson, Responsable de division NIBE STOVES
Markaryd (suède), 1 août 2020
N° Ci8/Ci8G-CPR-200801
57
1
2
4
5
6
7
3
SE
FR
FI NL
GB
IT
NO
DK
Montering
Om insatsen behöver läggas ned för att
förflyttas bör lösa delar demonteras.
Demontering av eldstadsbeklädnad beskrivs i
slutet av denna anvisning.
1 Stosavsats
2 Eldstadsbeklädnad(Vermiculite)
3 Typskylt
4 Brasbegränsare
5 Roster
6 Eldstadsbotten
7 Asklåda
Før montering
Hvis innsatsen må legges ned for å
flyttes, bør løse deler demonteres.
Demontering av brennplater og hvelv
er beskrevet mot slutten av denne
veiledningen.
1 Stussplate
2 Brennplater og hvelv (Vermikulitt)
3 Typeskilt
4 Kubbestopper
5 Rist
6 Ildstedsbunn
7 Askeskuff
Avant de procéder au
montage
Les éléments non fixés devront être
déposés si l’insert doit être couché
pour être déplacé. Le démontage de
l’habillage du foyer est décrite à la fin de
ce document.
1 Rebord de manchon
2 Habillage du foyer (Vermiculite)
3 Plaque signalétique
4 Grille de retenue
5 Grille
6 Fond du foyer
7 Cendrier
Prior to installation
If the insert needs to be put down to
be moved, loose components should
be removed. Removal of the hearth
cladding is described at the end of these
installation instructions.
1 Connector sleeve support
2 Fire bricks (Vermiculite)
3 Type plate
4 Fire bars
5 Grate
6 Hearth base
7 Ash pan
Før opstilling
Hvis indsatsen skal lægges ned for at
blive flyttet, bør løsdele afmonteres.
Afmontering af ovnbeklædning
beskrives i slutningen af denne
vejledning.
1 Studsafsats
2 Ovnbeklædning (Vermiculite)
3 Typeskilt
4 Brændeholder
5 Rist
6 Ovnbund
7 Askeskuffe
Ennen asennusta
Jos tulipesä pitää siirtää kyljellään, irto-
osat pitää irrottaa. Tulipesän verhoilun
irrotus kuvataan ohjeen lopussa.
1 Liitinsarja
2 Tulipesän verhous (vermikuliitti)
3 Tyyppikilpi
4 Suojareunus
5 Arina
6 Palotilan pohja
7 Tuhkalaatikko
Prima del montaggio
Se è necessario smontare l’inserto per
spostarlo, rimuovere prima i componenti
liberi. La procedura di smontaggio del
rivestimento del focolare è descritta alla
fine delle presenti istruzioni.
1 Adattatore per canna fumaria
2 Rivestimento interno del focolare
(vermiculite)
3 Targhetta identificativa
4 Griglia ferma-legna
5 Griglia
6 Fondo del focolare
7 Cassetto della cenere
Voorafgaand aan montage
Als de inzet liggend moet worden
verplaatst, moeten losse onderdelen
worden gedemonteerd. De demontage van
de haardbekleding wordt beschreven aan
het eind van deze instructies.
1 Afdekking aansluitstuk
2 Haardbekleding (vermiculiet)
3 Typeplaatje
4 Houtvanger
5 Rooster
6 Bodem verbrandingskamer
7 Aslade
DE
Montage
Wenn der Einsatz in liegender Position
versetzt werden muss, sind lose
Komponenten zu demontieren. Demontage
und Brennraumauskleidung werden am Ende
dieser Anleitung beschrieben.
1 Absatz des Stutzens
2 Brennraumauskleidung (Vermiculit)
3 Typenschild
4 Stehrost
5 Rost
6 Feuerstättenboden
7 Aschekasten
58
Handle with care!
!
2
1 1
Ci8 Ci8 Left / Right
59
Handle with care!
!
3
5
4
60
8
7
6
Handle with care!
!
61
10
9
Handle with care!
!
62
Damper Blocker for Ci8
1
2
3
For installation in the UK and in smoke control areas
Contura i8, 7 kW woodburning stoves has been recommended as
suitable for use in smoke control areas. This when burning wood
logs and operated in accordance with these instructions and when
fitted with a permanent stop to prevent closure of the air control
unit beyond 31% open position.
Mandatory for smoke control areas
The permanent stop must be installed if the appliance is to be
used in a smoke control area, this stop must not be removed in
smoke control areas, otherwise an offence will be committed if
the appliance is used without the permanent stop in place.
GB
63
1
2
64
3
4
65
Min 10 mm
Min 10 mmMin 10 mm
DE
Der Einsatz kann als Herdkassette in eine vorhandene
zugelassene offene Feuerstätte eingebaut werden. Wegen
seiner thermischen Ausdehnung muss um den Einsatz herum ein
Luftspalt von mind. 10mm vorhanden sein.
Installation in einer vorhandenen o≠enen
Feuerstätte
SE
NO
FR
GB
Insatsen kan installeras som spiskassett i befintlig godkänd
öppen eldstad. Runt om insatsen skall det vara minst 10 mm
luftspalt, detta pga. insatsens värmeutvidgning.
Innsatsen kan installeres som peiskassett i eksisterende
godkjent åpent ildsted. På grunn av innsatsens varmeutvidelse
skal det være en luftspalte på minst 10 mm rundt innsatsen.
L’insert peut être installé comme une cassette dans un foyer
ouvert existant et homologué. Un espace d’au moins 10 mm
doit être prévu autour de l’insert, pour des raisons d’expansion
thermique.
The insert is designed to be installed as a stove cassette in existing
approved open hearths. There must be an 10 mm air gap around the
insert, to allow for the expansion of the insert when hot.
Installation i befintlig öppen eldstad
Installasjon i eksisterende åpent ildsted
Installation dans un foyer ouvert
Installation in existing open hearth
DK
IT
FI
NL
Indsatsen kan installeres som pejseindsats i et eksisterende
godkendt åbent ildsted. Rundt om indsatsen skal der være
en luftspalte på mindst 10 mm på grund af indsatsens
varmeudvidelse.
L’inserto può essere installato in caminetti aperti già esistenti.
Per favorire la normale dilatazione dell’inserto alle alte
temperature, lasciare uno spazio libero di almeno 10 mm tutto
attorno all’inserto.
Takkasydän voidaan asentaa olemassa olevaan hyväksyttyyn
avotakkaan. Takkasydämen joka puolelle on jäätävä vähintään 10
mm ilmarako takkasydämen lämpölaajenemisen vuoksi.
De inzet kan als inbouwhaard in een bestaande, goedgekeurde
open haard worden geïnstalleerd. Rond de inzet moet in dat
geval een luchtspleet van minimaal 10 mm worden aangehouden
vanwege de expansie door warmte.
Installation i eksisterende åbent ildsted
Montaggio in caminetti aperti già esistenti
Asennus olemassa olevaan avotakkaan
Installatie in bestaande open haard
66
Anslutningsstos bakåt
Används då utrymme finns bakåt.
Tilkoblingsstuss bak
Brukes når det ikke er plass bak.
Manchon de raccordement vers l’arrière
Utilisé lorsqu’il y a suffisamment de place à l’arrière du foyer.
Connection kit back
Used when there is sufficient space to the rear.
Tilslutningsstuds bagud
Benyttes, når der er plads bagud.
Liitosputki taaksepäin
Käytetään kun takana on tilaa.
Raccordo sul retro
Si usa in presenza di spazio sul retro.
Aansluitstuk naar achteren
Wordt gebruikt als er ruimte aan de achterkant is.
SE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Anslutningsstos nedåt
Används då utrymme inte finns bakåt.
Tilkoblingsstuss nedover
Brukes når det ikke er plass bak.
Manchon de raccordement vers le bas
Utilisé lorsqu’il n’y a pas suffisamment de place à
l’arrière du foyer.
Connector downward
Used when there is insufficient space to the rear.
Tilslutningsstuds nedad
Benyttes, når der ikke er plads bagud.
Liitosputki alaspäin
Käytetään kun takana ei ole tilaa.
Raccordo dal basso
Si usa in mancanza di spazio sul retro.
Aansluitstuk omlaag
Wordt gebruikt als ruimte aan de achterkant
ontbreekt.
SE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
DE
Anschlussstutzen nach hinten
Falls nach hinten ausreichend Platz vorhanden ist.
DE
Anschlussstutzen nach unten
Falls nach hinten nicht ausreichend Platz vorhanden ist.
67
LEK
Ø 5 mm
2
1
Anslutning till befintlig murad skorsten
För enklast montage rekomenderas att använda flexibel slang
(säljs som tillbehör). Fäst stosen i slangen. Anslut och täta mellan
slangen och skorstenen enligt dess separata anvisning.
Insatsen kan även anslutas med fasta rör som förs upp i skorstenen.
Tilkobling til eksisterende murt skorstein
Det anbefales å bruke fleksibel slange for å gjøre monteringen så
enkel som mulig. (selges som tilbehør). Fest stussen i slangen. Koble
til, og tett mellom slangen og skorsteinen i henhold til separat
anvisning for dette.
Innsatsen kan også kobles til med faste rør som føres opp i
skorsteinen.
Raccordement à une cheminée de maçonnerie
existante
Pour simplifier le montage, il est recommandé d’utiliser un tuyau
flexible (proposé en option). Fixez le manchon dans le tuyau.
Raccordez et scellez entre le tuyau et la cheminé selon les
instructions séparées.
L’insert peut également être raccordé avec des conduits fixes dans
la cheminée.
Connection to existing masonry chimney
A flexible hose is recommended for ease of installation
(sold as an accessory). Secure the sleeve in the hose. Connect and
seal carefully between the hose and the chimney according to the
separate instruction.
The insert can also be connected with fixed pipe inserted up the
chimney
Tilslutning til eksisterende muret skorsten
Det anbefales at benytte en fleksibel slange for den letteste
montering (sælges som tilbehør). Sæt studsen fast i slangen. Tilslut
og tætn mellem slangen og skorsten i henhold dennes særskilte
vejledning.
Indsatsen kan også tilsluttes med faste rør, som føres op i
skorstenen.
Liitäntä muurattuun savupiippuun
Asennuksen helpottamiseksi suositellaan joustavan letkun käyttöä
(myydään lisävarusteena). Kiinnitä liitin letkuun. Liitä ja tiivistä
letkun ja savupiipun väli erillisen ohjeen mukaan.
Takkasydämen voi liittää myös kiinteällä putkella, joka viedään ylös
hormiin.
Collegamento alla canna fumaria esistente in
muratura
Per la massima semplicità nel montaggio si consiglia di usare un
tubo flessibile (in vendita come accessorio). Fissare il raccordo al
tubo flessibile. Collegare il flessibile e sigillare lo spazio tra questo
e la canna fumaria seguendo le relative istruzioni.
L’inserto può anche essere collegato con tubi rigidi da inserire nella
canna fumaria.
Aansluiting op bestaande, gemetselde
schoorsteen
Voor een zo eenvoudig mogelijke installatie wordt het gebruik van
een flexibele slang aanbevolen (verkocht als accessoire). Zet het
aansluitstuk vast in de slang. Sluit de slang op de schoorsteen aan
en dicht af. Volg de aparte instructies.
De inzet kan ook met een vaste pijp worden aangesloten die in de
schoorsteen wordt gestoken.
SE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Anschluss an einen vorhandenen gemauerten
Schornstein
Zu einfachen Montage wird empfohlen, einen flexiblen Schlauch zu
verwenden (als Zubehör erhältlich). Der Stutzen ist am Schlauch
anzubringen. Der Anschluss zwischen Schlauch und Schornstein ist
gemäß den zugehörigen separaten Anweisungen herzustellen und
zu dichten.
Der Einsatz kann auch mit festen Rohren angeschlossen werden,
die im Schornstein aufwärts geführt werden.
DE
68
4
3

Other manuals for Contura Ci8

5

This manual suits for next models

5

Other Nibe Indoor Fireplace manuals

Nibe Contura C320T User manual

Nibe

Nibe Contura C320T User manual

Nibe Contura Ci8 User manual

Nibe

Nibe Contura Ci8 User manual

Nibe Contura C51L User manual

Nibe

Nibe Contura C51L User manual

Nibe Contura C820T User manual

Nibe

Nibe Contura C820T User manual

Nibe C690 Style User manual

Nibe

Nibe C690 Style User manual

Nibe Contura Ci60 User manual

Nibe

Nibe Contura Ci60 User manual

Nibe Contura 690T User manual

Nibe

Nibe Contura 690T User manual

Nibe Contura C620 User manual

Nibe

Nibe Contura C620 User manual

Nibe handol 24 User manual

Nibe

Nibe handol 24 User manual

Nibe Contura C310 User manual

Nibe

Nibe Contura C310 User manual

Nibe Contura C890 User manual

Nibe

Nibe Contura C890 User manual

Nibe Contura Ci8 User manual

Nibe

Nibe Contura Ci8 User manual

Nibe Contura 320AG User manual

Nibe

Nibe Contura 320AG User manual

Nibe Contura C320T User manual

Nibe

Nibe Contura C320T User manual

Nibe Contura Ci8 User manual

Nibe

Nibe Contura Ci8 User manual

Nibe Contura 610 Style User manual

Nibe

Nibe Contura 610 Style User manual

Nibe Contura C610AG User manual

Nibe

Nibe Contura C610AG User manual

Nibe Contura C690T User manual

Nibe

Nibe Contura C690T User manual

Nibe Contura 856WG Style User manual

Nibe

Nibe Contura 856WG Style User manual

Nibe Contura C810 Style User manual

Nibe

Nibe Contura C810 Style User manual

Nibe Contura C26T High User manual

Nibe

Nibe Contura C26T High User manual

Nibe Contura Ci2 User manual

Nibe

Nibe Contura Ci2 User manual

Nibe Contura C810W Style User manual

Nibe

Nibe Contura C810W Style User manual

Nibe Contura Ci7 User manual

Nibe

Nibe Contura Ci7 User manual

Popular Indoor Fireplace manuals by other brands

Aurora THE AETHER Installation and user manual

Aurora

Aurora THE AETHER Installation and user manual

Pyroclassic Fires PYROCLASSIC IV operating instructions

Pyroclassic Fires

Pyroclassic Fires PYROCLASSIC IV operating instructions

neverdark CHALET user manual

neverdark

neverdark CHALET user manual

Lennox Montebello MDLX40IN-PV installation instructions

Lennox

Lennox Montebello MDLX40IN-PV installation instructions

Montigo MD34-DV-2 Installation & operation manual

Montigo

Montigo MD34-DV-2 Installation & operation manual

Vermont Castings Stardance SDDVTCBSB Installation & operating manual

Vermont Castings

Vermont Castings Stardance SDDVTCBSB Installation & operating manual

IronStrike Montlake ML230 Installation and operation manual

IronStrike

IronStrike Montlake ML230 Installation and operation manual

Vermont Castings ChateauTM DTV38s2 Installation and homeowner's manual

Vermont Castings

Vermont Castings ChateauTM DTV38s2 Installation and homeowner's manual

Kingsman Fireplaces OLT24GMAP user manual

Kingsman Fireplaces

Kingsman Fireplaces OLT24GMAP user manual

Wamsler 198 54 User instruction

Wamsler

Wamsler 198 54 User instruction

Wamsler 11181 RIVA User instruction

Wamsler

Wamsler 11181 RIVA User instruction

Nordpeis Manhattan installation manual

Nordpeis

Nordpeis Manhattan installation manual

Desa H) OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Desa

Desa H) OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Heat & Glo SL-750TRSFHHIPI owner's manual

Heat & Glo

Heat & Glo SL-750TRSFHHIPI owner's manual

Napoleon B35NT Installation and operating instructions

Napoleon

Napoleon B35NT Installation and operating instructions

Heatilator Gas Fireplace IDV4833IH owner's manual

Heatilator

Heatilator Gas Fireplace IDV4833IH owner's manual

Quadra-Fire Quadra-Fire VOYAGEUR-MBK installation manual

Quadra-Fire

Quadra-Fire Quadra-Fire VOYAGEUR-MBK installation manual

FPI Regency H2100 Owners & installation manual

FPI

FPI Regency H2100 Owners & installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.