manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nikon
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR User manual

Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR User manual

Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor
Sie dieses Produkt verwenden.
Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelreflexkamera
mit Bildsensor im DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7200
oder D5500), dann bietet es einen Bildwinkel von 8°00– 3°10, was beim
Kleinbildformat der Brennweite 300–750 mm entspricht.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A
A
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
• Nicht auseinanderbauen oder modizieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte
das Produkt ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert
werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer
Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten
Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen
Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Betrieb könnte zu einem Brand oder zuVerletzungen führen. Bringen Sie nach
Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und
handhaben Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
• NichtinGegenwartvonentammbaremGasverwenden.Der BetriebderAusrüstungan
Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entflammbarem
Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das
Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das
Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
A
A
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
• Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv
gebündeltwerden,könneneinenBrandverursachen.HaltenSiebeimAufnehmen
von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das
Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und
lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
• Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem
hohenTemperaturenausgesetztist,wiebeispielsweiseineinemgeschlossenen
Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit
einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser
Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
■
■


Objektivteil
Objektivteil
e
e
(Abbildung 1)
(Abbildung 1)
qMarkierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
wZoomring
eBrennweitenskala
rMarkierung für Brennweitenskala
tFokussierring
yEntfernungsskala
uMarkierung für
Entfernungseinstellung
iPositionsmarkierung für
Objektivdrehung
oMarkierung für die Ausrichtung
des Objektivs
!0Dichtungsmanschette
!1CPU-Kontakte
!2Zoom-Arretierungsschalter
!3Fokusmodusschalter
!4Fokusbegrenzungsschalter
!5Bildstabilisatormodus-Schalter
!6Bildstabilisatorschalter
!7
Gegenlichtblende
!8
Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende
!9
Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende
@0
Positionsmarkierungen (90°)
@1
Stativschelle
@2
Stativschellen-Befestigungsschraube
■
■
Kompatibilität
Kompatibilität
Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen der D4-Serie, D3-Serie, Df,
D810-Serie, D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100
verwendet werden. Aktuelle Informationen über kompatible Kameras finden
Sie in den neuesten Prospekten oder auf der Nikon-Website für Ihr Land.
■
■
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten
Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamera-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
M/A
M/A
M
M
AF Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfeinstellung
Manuelle Fokussierung mit
elektronischer Einstellhilfe
MF
Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A) fokussieren:
zStellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
xFokussieren Sie.
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in
den Autofokus eingegrien werden, während der Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer
AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt wird).
Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den
Autofokus.
• FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten
Fokusbereich nutzen zu können.
• ∞–6 m:Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen,
wenn sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens
6 Metern befindet.
■
■


Zoom und Tiefenschärfe
Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite
einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine
Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf kurze Abstände ab.
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und
möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie
wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein
fernes Objekt scharfgestellt wurde.
Um den Zoomring zu arretieren, drehen Sie ihn in die 200-mm-Position und
schieben Sie den Zoom-Arretierungsschalter in die Position LOCK200. Auf diese
Weise wird verhindert, dass der Objektivtubus aufgrund des eigenen Gewichts
ausfährt, während die Kamera transportiert wird.
■
■
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei
einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
■
■
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,5
Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich
der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators
für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards
ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden
an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
• Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten.
Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert
die Auswirkungen der Kamera-Verwacklung zugunsten
präziserer Einstellung von Bildausschnitt und Schärfe.
• Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
• WählenSieNORMAL für dieBildstabilisierungbeimFotografieren
von ortsfesten Objekten.
• Wählen Sie SPORT für das Fotografieren von Sportlern und
ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar
bewegen.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert,
bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Effekt), wenngleich
auch NORMAL dafür anwendbar ist.
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die
Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die
Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator
nur auf vertikale Verwacklungen).
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des
Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das
Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion
dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt
und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
deaktiviert, solange das Blitzgerät auflädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern,
wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF
lassen sich in manchen Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation
jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf
einem Einbeinstativ montiert ist.
■
■
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das
ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das
Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an
der Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie
anschließend die Gegenlichtblende
(w), bis die ●-Markierung an der
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende steht (—).
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der
Nähe des -Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit
falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
werden, wenn sie nicht verwendet wird. Die umgedrehte Gegenlichtblende
wird angebracht bzw. abgenommen, indem sie in der Nähe der Markierung
für die Arretierung (—) gehalten und gedreht wird.
■
■


Verwenden eines Stativs
Verwenden eines Stativs
Anbringen der Kamera-Ausrüstung auf einem Stativ
Anbringen der Kamera-Ausrüstung auf einem Stativ
Wenn dieses Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ
an der Objektiv-Stativschelle befestigen statt am Stativgewinde der Kamera.
Drehen der Kamera (Abbildung 2)
Drehen der Kamera (Abbildung 2)
Die Kamera kann zwischen Querformat- und Hochformat-Position gedreht
und in der gewünschten Ausrichtung fixiert werden. Achten Sie darauf,
dass Sie Ihre Hand nicht am Stativ stoßen, wenn Sie die Kamera drehen und
sie dabei am Handgriff festhalten.
zLösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle etwas (q).
x
Drehen Sie die Kamera in die gewünschte Position (
w
). Die drei
Positionsmarkierungenim90°Abstandlassensichals Orientierungshilfe
benutzen.
cDrehen Sie den Feststellknopf der Stativschelle fest (e). Achten Sie
darauf, dass der Knopf vollständig angezogen ist, sonst könnte das
Objektiv aus der Schelle rutschen.
Anbringen der Stativschelle (Abbildung 3)
Anbringen der Stativschelle (Abbildung 3)
zLösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle etwas (q).
xBringen Sie die Markierung für die Objektivdrehung auf der Oberseite
des Objektivs in Übereinstimmung mit der Markierung an der
Schelle (w) und setzen Sie das Objektiv in die Schelle ein.
cDrehen Sie das Objektiv in die gewünschte Position (e). Die drei
Positionsmarkierungenim90°AbstandlassensichalsOrientierungshilfe
benutzen.
vDrehen Sie den Feststellknopf der Stativschelle fest (r). Achten Sie
darauf, dass der Knopf vollständig angezogen ist, sonst könnte das
Objektiv aus der Schelle rutschen.
Abnehmen der Stativschelle (Abbildung 4)
Abnehmen der Stativschelle (Abbildung 4)
zLösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle, bis sich die Schelle
frei drehen lässt (q). Schrauben Sie dabei den Knopf nicht aus
seinem Gewinde heraus.
xBringen Sie die Markierung für die Objektivdrehung auf der
Oberseite des Objektivs in Übereinstimmung mit der Markierung
an der Schelle (w) und nehmen Sie das Objektiv aus der Schelle
heraus (e).
■
■
Pflege des Objektivs
Pflege des Objektivs
• Das Objektiv öffnet die Blende vollständig, wenn es von der Kamera
abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren
Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide
Objektivdeckel an.
• Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten.
Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss
beschädigt werden.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
angesetzten Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das
Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst
zur Reparatur.
• Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln
von den Linsenflächen. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu
entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger
auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch
auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach
außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und
berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfilter (NC-Filter) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
Objektiv an, bevor Sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln
aus Naphtalin oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur
Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Kunststoff beschädigen oder verformen.
■
■
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-95 mit Rastmechanik (95 mm)
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-71
• Objektivtasche CL-1434
■
■
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
• Einschraubfilter 95 mm
• AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E
1/TC-14E II
1/TC-14E III
1/TC-17E II2/TC-20E2/
TC-20E II2/TC-20E III2
1 Der Autofokus steht nur bei Kameras zur Verfügung, die eine Lichtstärke
von 1:8 unterstützen.
2 Der Autofokus steht nicht zur Verfügung.
■
■
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite 200 –500 mm
Lichtstärke
Lichtstärke 1:5,6
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
19 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich 3 Linsen aus ED-Glas)
Bildwinkel
Bildwinkel • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format:
12°20–5°00
• Nikon-Spiegelreflexkameras für das DX-Format:
8°00–3°10
Brennweitenskala
Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (200, 300, 400, 500)
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Zoom
Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung
Fokussierung NikonInnenfokussierung(IF),AutofokusdurchSilent-
Wave-Motor gesteuert, separater Fokussierring für
die manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
Motoren (VCMs)
Entfernungsskala
Entfernungsskala 2,2 m–∞
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze 2,2 m ab Sensorebene
Blendenlamellen
Blendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich
Blendenbereich 5,6 – 32
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung Offenblende
Filtergewinde
Filtergewinde 95 mm (P = 1,0 mm)
Abmessungen
Abmessungen
Etwa 108 mm maximaler Durchmesser × 267,5 mm
(Länge ab Bajonettauage)
Gewicht
Gewicht ca. 2300 g, einschließlich Stativschelle
ca. 2090 g, ohne Stativschelle
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR
Printed in China
SB5F01(7E)
6MA3687E-01
LOCK 200
@2
q
!7 !8 !9 @1@0
wert o!1!0
!5 !6!4!3!2
yui
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1 Figure 4/Abbildung 4/Figure 4
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2
Figure 3/Abbildung 3/Figure 3
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex camera such
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 8°00– 3°10and
a focal length equivalent to 300–750 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualified technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at filling
stations or in the presence of propane or other flammable gas or dust
could result in explosion or fire.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewnder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fire. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fire or product malfunction.
■
■
Parts of the Lens
Parts of the Lens
(Figure 1)
(Figure 1)
qLens hood mounting mark
wZoom ring
eFocal length scale
rFocal length mark
tFocus ring
yFocus distance indicator
uFocus distance mark
iLens rotation index
oLens mounting mark
!0Rubber lens-mount gasket
!1CPU contacts
!2Zoom lock switch
!3Focus-mode switch
!4Focus limit switch
!5Vibration reduction mode switch
!6
Vibration reduction switch
!7
Lens hood
!8
Lens hood alignment mark
!9
Lens hood lock mark
@0
Position indices (90°)
@1
Tripod collar
@2
Tripod collar lock screw
■
■
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
Nikon website for your area.
■
■
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera focus mode
Camera focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
M/A
M/A
M
M
AF Autofocus with manual
override
Manual focus with
electronic rangefinder
MF Manual focus with electronic rangefinder
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
z Slide the lens focus-mode switch to M/A.
xFocus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–6 m: If your subject will always be at distance of at least
6 m (19.7 ft), select this option for faster focusing.
■
■
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera offers depth-of-field preview (stop down),
depth of field can be previewed in the viewfinder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of field or other
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
To lock the zoom ring, rotate it to the 200 mm position and slide the zoom lock
switch to LOCK200. This prevents the lens extending under its own weight while
the camera is being carried from place to place.
■
■
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
■
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available.The effects ofVR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
is activated when the shutter-release button is pressed
halfway, reducing the effects of camera shake for im-
proved framing and focus.
• Select OFF to turn vibration reduction off.
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects.
• Select SPORT photographing athletes and other subjects
that are moving rapidly and unpredictably.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also sup-
ported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be
disabled while the flash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a
monopod.
■
■
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause flare or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (●)
with the lens hood alignment mark ( )
and then rotate the hood (w) until the
●mark is aligned with the lens hood
lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.When
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
holding it near the lock mark (—).
■
■


Using a Tripod
Using a Tripod
Mounting the Equipment on a Tripod
Mounting the Equipment on a Tripod
When this lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod
collar, not the camera tripod socket.
Rotating the Camera (Figure 2)
Rotating the Camera (Figure 2)
The camera can be rotated between “wide” (landscape) and “tall” (portrait)
orientations and fixed in the desired orientation. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it
by the handgrip.
zSlightly loosen the tripod collar lock screw (q).
xRotate the camera to the desired position (w). The three position
indices 90° apart can be used as a guide.
cTighten the tripod collar lock screw (e). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
zSlightly loosen the tripod collar lock screw (q).
xAlign the lens rotation index on top of the lens with the mark on
the collar (w) and insert the lens into the collar.
cRotate the lens to the desired position (e). The three position indi-
ces 90° apart can be used as a guide.
vTighten the tripod collar lock screw (r). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
zBeing careful not to remove the screw from its socket, loosen the
tripod collar lock screw until the collar rotates freely (q).
xAlign the lens rotation index on top of the lens with the mark on
the collar (w) and remove the lens from the collar (e).
■
■
Lens Care
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
precaution could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fingers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
• The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its flexible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
■
■
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• 95 mm snap-on Front Lens Cap LC-95
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-71
• Lens Case CL-1434
■
■
Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 95 mm screw-on filters
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E1/TC-14E II1/TC-14E III1/TC-17E II2/TC-20E2/
TC-20E II2/TC-20E III2
1 Autofocus is available only with cameras that offer f/8 support.
2 Autofocus not supported.
■
■
Specifications
Specifications
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 200– 500 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/5.6
Lens construction
Lens construction 19 elements in 12 groups (including 3 ED elements)
Angle of view
Angle of view • Nikon FX-format D-SLR cameras: 12°20–5°00
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 8°00–3°10
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (200, 300, 400, 500)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 2.2 m– ∞
Minimum focus distance
Minimum focus distance 2.2 m (7.22 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/5.6– 32
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 95 mm (P = 1.0 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 108 mm maximum diameter × 267.5 mm
(distance from camera lens mount ange)
Weight
Weight Approx. 2300 g (5 lb 1.2 oz), including tripod collar
Approx. 2090 g (4 lb 9.8 oz) without tripod collar
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Français
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque :lorsqu’ilest montésur un reflexnumérique de format DX, comme
le D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 8°00–3°10et
une focale équivalente à 300– 750 mm (format 24 × 36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas ou ne modiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
inflammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Neregardezpaslesoleilàtraversl’objectifouleviseurdel’appareilphoto.L’observation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchauez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
■
■
Parties de l’objectif
Parties de l’objectif
(Figure 1)
(Figure 1)
qRepère de montage du parasoleil
wBague de zoom
eÉchelle des focales
rRepère de l’échelle des focales
tBague de mise au point
yIndicateur de distance de mise au
point
uRepère de distance de mise au point
iRepère de rotation de l’objectif
oRepère de montage de l’objectif
!0Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
!1Contacts du microprocesseur
!2Commutateur de verrouillage du
zoom
!3Commutateur du mode de mise au
point
!4Commutateur de la limite de mise
au point
!5
Commutateur du mode de réduction
de vibration
!6
Commutateur de réduction de vibration
!7
Parasoleil
!8
Repère d’alignement du parasoleil
!9
Repère de verrouillage du
parasoleil
@0
Repères de position (90°)
@1
Collier pour trépied
@2
Vis de fixation du collier pour trépied
■
■
Compatibilité
Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme
D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300,
D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et
D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils photo
compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web
Nikon de votre région.
■
■
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
M/A
M/A
M
M
AF Autofocus à priorité manuelle Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre
électronique
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) :
zPositionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
sur M/A.
xEffectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus
en pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le
déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON
appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une commande
AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez
à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la
commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au
point en mode autofocus.
• FULL : Sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité
de la plage de mise au point.
• ∞–6 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance
égale ou supérieure à 6 m, sélectionnez cette option pour
effectuer la mise au point plus rapidement.
■
■
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
point se raccourcit.
Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au
point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément
à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou
d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Pour verrouiller la bague de zoom, placez-la sur 200 mm et positionnez le
commutateur de verrouillage du zoom sur LOCK200. Cela permet d’éviter que
l’objectif ne sorte, entraîné par son propre poids, lors du transport de l’appareil
photo.
■
■
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence
de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■
■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement
utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de
la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ;
les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils
photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en
position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La
réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-
course sur le déclencheur, réduisant ainsi les effets du bougé
d’appareil pour vous permettre d’améliorer le cadrage et la mise
au point.
• Sélectionnez OFF (DESACTIVE) pour désactiver la réduction de
vibration.
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de
vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des
athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et
de façon imprévisible.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un
dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques,
bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique
uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple,
si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de
vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif
pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation
de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement
et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil
photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le flash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eet de ou
observé lorsque l’appareil photo est xé sur un trépied. Le réglage
OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains
cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo
est xé sur un monopode.
■
■
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du
parasoleil (●) sur le repère d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le
parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ●
soit aligné sur le repère de verrouillage du
parasoleil (—).
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas
utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le retirer
en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage
(—).
■
■


Utilisation d’un trépied
Utilisation d’un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Lorsque cet objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au
collier pour trépied de l’objectif et non au filetage pour trépied de l’appareil
photo.
Rotation de l’appareil photo (Figure 2)
Rotation de l’appareil photo (Figure 2)
Il est possible de faire pivoter l’appareil photo entre l’horizontale et la
verticale, puis de le fixer dans l’orientation souhaitée. Notez que votre main
peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo en le
tenant par la poignée.
zDesserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q).
xFaites pivoter l’appareil photo jusqu’à la position souhaitée (w). Les
trois repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
cSerrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (e). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l’objectif risque sinon de se détacher du
collier.
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
zDesserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q).
xAlignez le repère de rotation de l’objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère du collier (w), puis insérez l’objectif dans le
collier.
cFaites pivoter l’objectif jusqu’à la position souhaitée (e). Les trois
repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
v
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (r). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l’objectif risque sinon de se détacher du
collier.
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
zEn faisant attention de ne pas retirer la vis de son filetage, desserrez la
vis de verrouillage du collier pour trépied jusqu’à ce que le collier tourne
aisément (q).
xAlignez le repère de rotation de l’objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère du collier (w), puis retirez l’objectif du collier
(e).
■
■
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous
risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon
agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur
la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de
nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir
du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches,
ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■
■
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 95 mm LC-95
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-71
• Étui pour objectif CL-1434
■
■
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 95 mm
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-STC-14E
1/TC-14E II1/TC-14E III1/TC-17E II2/TC-20E2/
TC-20E II2/TC-20E III2
1 L’autofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en
charge l’ouverture f/8.
2 L’autofocus n’est pas pris en charge.
■
■
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré
et monture F
Focale
Focale 200 –500 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale f/5.6
Construction optique
Construction optique 19 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED)
Angle de champ
Angle de champ
• Reflex numériques Nikon de format FX : 12°20

–5°00

• Reflex numériques Nikon de format DX : 8°00

–3°10

Échelle des focales
Échelle des focales Graduée en millimètres (200, 300, 400, 500)
Information de
Information de
distance
distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoommanuelutilisant unebague de zoomindépendante
Mise au point
Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
point pour mise au point manuelle
Réduction de
Réduction de
vibration
vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point 2,2 m– ∞
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point 2,2 m à partir du plan focal
Lamelles de
Lamelles de
diaphragme
diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures f/5.6– 32
Mesure
Mesure Pleine ouverture
Diamètre de xation
Diamètre de xation
pour ltre
pour ltre 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 108 mm de diamètre maximum × 267,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids
Poids Environ 2300 g, avec le collier pour trépied
Environ 2090 g, sans le collier pour trépied
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
AF-S NIKKOR 200-500mm
f/5.6E ED VR
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série .................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
En
Nikon Worldwide Service Warranty
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
anyauthorized Nikon servicefacility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence.The warranty is not transferable nor will it be reissued.
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
De
Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenzaWorldwide Nikon; insieme ad essa deve
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Es
Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno
únicamente tras la presentación de laTarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Pt
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A
garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente,
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas
da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
SAMPLE
©2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
instruções como o manual da câmara.
Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objetiva simples de formato DX
tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de 8°00–3°10
e uma distância focal equivalente a 300– 750 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
• Não desmontar nem modicar. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
ser reparado apenas por um técnico qualificado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
elétrico ou outras lesões.
• Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA
e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação
continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o
equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
• Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.
• Não utilizar na presença de gás inamável. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
inflamável pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou avaria do produto.
• Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
• Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a
temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz
solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra
forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância
destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
■
■


Peças da Objetiva
Peças da Objetiva
(Figura 1)
(Figura 1)
qMarca de montagem do para-sol
da objetiva
wAnel de zoom
eEscala de distâncias focais
rMarca de distâncias focais
tAnel de focagem
y
Indicador de distância de focagem
uMarca da distância de focagem
iÍndice de rotação da objetiva
oMarca de montagem da objetiva
!0Junta de borracha da montagem
da objetiva
!1Contactos CPU
!2Comutador de bloqueio do zoom
!3Comutador de modo de focagem
!4Comutador de limite de focagem
!5Comutador de modo de redução
da vibração
!6
Comutador da redução da vibração
!7
Para-sol da objetiva
!8
Marca de alinhamento do para-
sol da objetiva
!9
Marca de bloqueio do para-sol
da objetiva
@0
Índices de posição (90°)
@1
Colar de tripé
@2
Parafuso de fixação do colar do tripé
■
■


Compatibilidade
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter
informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos
catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
■
■


Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de focagem
Modo de focagem
da câmara
da câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
M/A
M/A
M
M
AF Focagem automática com opção
manual
Focagem manual com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
Para focar utilizando a focagem automática com opção manual (M/A):
z
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A.
xFocar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada
com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido). Para
voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente
o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
• FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
• ∞–6
m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo
menos 6
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
■
■


Zoom e Profundidade de Campo
Zoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografia. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo
(número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Nota: A distância focal é reduzida à medida que a distância de focagem diminui.
Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um
guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara
está focada num objeto distante.
Para bloquearoanel dezoom,rode-oparaaposição200 mm edeslizeo comutador
de bloqueio do zoom para LOCK200. Isto evita que a objetiva se prolongue sob o seu
próprio peso enquanto a câmara está a ser transportada de um lado para o outro.
■
■


Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
■
■


Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 passos mais lentas
que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador
disponíveis. Os efeitos deVR sobre a velocidade do obturador são medidos em
modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products
Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras
digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de
formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
• SelecioneON (LIGAR) para ativara redução davibração. A redução
da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador
é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos da vibração da
câmara para enquadramento e focagem melhorados.
• SelecioneOFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
• Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
ao fotografar motivos parados.
• Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros
motivos que se movam de forma imprevisível e rápida.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
• SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografias panorâmicas,
embora NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se
apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada
apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução
da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada
enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer
barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser
corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o flash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o
efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo,
OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográficas.
• NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver
montada num monopé.
■
■


O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (
●
) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva
() e depois rode o para-sol (w) até que
a marca
●
esteja alinhada com a marca
de bloqueio do para-sol da objetiva (—).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido, pode montar-se e remover-
se rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—).
■
■


Utilizar um Tripé
Utilizar um Tripé
Montar o Equipamento num Tripé
Montar o Equipamento num Tripé
Quando esta objetiva está montada na câmara, monte os tripés no colar do
tripé da objetiva, não o faça no encaixe de tripé da câmara.
Rodar a Câmara (Figura 2)
Rodar a Câmara (Figura 2)
A câmara pode ser rodada entre as orientações "horizontal" (paisagem) e
"vertical" (retrato) e fixada na orientação pretendida. Note que a sua mão
pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto a segura
pelo punho.
zDesaperte ligeiramente o parafuso de fixação do colar do tripé (q).
xRode a câmara para a posição pretendida (w). Os três índice de
posição com 90° de diferença podem ser utilizados como guia.
cAperte o parafuso de fixação do colar do tripé (e). Certifique-se de
que o parafuso está firmemente apertado, caso contrário, a objetiva
pode deslizar do colar.
Montar o Colar do Tripé (Figura 3)
Montar o Colar do Tripé (Figura 3)
zDesaperte ligeiramente o parafuso de fixação do colar do tripé (q).
xAlinhe o índice de rotação da objetiva no topo da objetiva com a
marca no colar (w) e insira a objetiva no colar.
cRode a objetiva para a posição pretendida (e). Os três índice de
posição com 90° de diferença podem ser utilizados como guia.
vAperte o parafuso de fixação do colar do tripé (r). Certifique-se de
que o parafuso está firmemente apertado, caso contrário, a objetiva
pode deslizar do colar.
Remover o Colar do Tripé (Figura 4)
Remover o Colar do Tripé (Figura 4)
zTendo cuidado para não remover o parafuso do seu encaixe,
desaperte o parafuso de fixação do colar do tripé até que o colar
rode livremente (q).
xAlinhe o índice de rotação da objetiva no topo da objetiva com a
marca no colar (w) e remova a objetiva do colar (e).
■
■


Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara.
Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou
volte a colocar as tampas da objetiva.
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta
precaução pode danificar a montagem da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol
da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse
a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num
pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe
do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para
não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger
o elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
flexível.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou
deformar peças feitas de plástico reforçado.
■
■


Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 95 mm LC-95
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-sol da Baioneta HB-71
• Bolsa da Objetiva CL-1434
■
■


Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-STC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 A focagem automática está disponível apenas com câmaras que suportem
f/8.
2 Focagem automática não suportada.
■
■


Especificações
Especificações
Tipo
Tipo Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e
montagem F
Distância focal
Distância focal 200 –500 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/5.6
Construção da objetiva
Construção da objetiva 19 elementos em 12 grupos (incluindo 3 elementos ED)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 12°20–5°00
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 8°00–3°10
Escala de distâncias
Escala de distâncias
focais
focais Graduada em milímetros (200, 300, 400, 500)
Informações da
Informações da
distância
distância Enviadas para a câmara
Zoom
Zoom
Zoommanual utilizando o anel de zoom independente
Focagem
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automática controlado
pelo Motor silencioso e anel de zoom separado
para focagem manual
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors
(VCMs)
Indicador da distância
Indicador da distância
de focagem
de focagem 2,2 m – ∞
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima 2,2 m a partir do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura f/5.6 – 32
Medição
Medição Abertura completa
Tamanho do ltro
Tamanho do ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 108 mm de diâmetro máximo × 267,5 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso Aprox. 2300 g incluindo o colar de tripé
Aprox. 2090 g sem o colar de tripé
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.
Nota: quando montato su una fotocamera digitale reflex con obiettivo
singolo formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un
angolo di campo di 8°00–3° 10e una lunghezza focale equivalente a
300– 750 mm (formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
AVVERTENZE
AVVERTENZE
• Non disassemblare o modicare. In caso di malfunzionamento, il prodotto
deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. Se il
prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri
incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenienti dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l’apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all’acqua né maneggiare con le mani
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi
o scosse elettriche.
• Non utilizzare in presenza di gas inammabile. L’uso dell’apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri
gas infiammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il
sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o il mirino può
causare disabilità visive permanenti.
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
• Nonmettereafuocolalucedelsoleattraversol’obiettivo. Laluce del sole messaa fuoco
attraverso l’obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall’inquadratura; se
l’obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell’obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all’interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l’uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
■
■


Componenti dell’obiettivo
Componenti dell’obiettivo
(Figura 1)
(Figura 1)
qRiferimento di innesto paraluce
wAnello zoom
eScala delle lunghezze focali
rRiferimento scala lunghezze focali
tAnello di messa a fuoco
yIndicatore della distanza di messa
a fuoco
uRiferimento della distanza di messa
a fuoco
iIndice di rotazione obiettivo
oRiferimento di innesto obiettivo
!0Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo
!1Contatti CPU
!2Interruttore dispositivo di blocco
zoom
!3Selettore del modo di messa a
fuoco
!4Interruttore limite di messa a
fuoco
!5Interruttore modo riduzione
vibrazioni
!6Interruttore riduzione vibrazioni
!7
Paraluce
!8
Riferimento di allineamento
paraluce
!9
Riferimento di blocco paraluce
@0
Indici di posizione (90°)
@1
Flangia treppiedi
@2
Vite di blocco flangia treppiedi
■
■


Compatibilità
Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4,
della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610,
D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle
fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il
sito web Nikon della propria area.
■
■


Messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per
informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale
della fotocamera).
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
M/A
M/A
M
M
AF Esclusione dell’autofocus
manuale
Messa a fuoco manuale con
telemetro elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (M/A):
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su M/A.
xMessa a fuoco.
Se lo si desidera, l’autofocus può essere escluso manualmente,
ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è
premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un
pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per mettere
nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente
il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
Interruttore limite di messa a fuoco
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per
l’autofocus.
• FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range
di messa a fuoco.
• ∞–6 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno
6 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco più
rapida.
■
■


Zoom e profondità di campo
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata di anteprima
di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino.
Nota: La lunghezza focale diminuisce all’accorciarsi della distanza di messa a fuoco.
Sinoti che l’indicatoredella distanzadimessa afuococostituiscesemplicemente
una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e
potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non mostrare ∞
quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
Per bloccare l’anello zoom, ruotarlo sulla posizione 200 mm e far scorrere
l’interruttore del dispositivo di blocco zoom su LOCK200. Ciò impedisce che
l’obiettivo si estenda a causa del proprio peso mentre la fotocamera viene
trasportata da un luogo all’altro.
■
■


Diaframma
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La
frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
■
■


Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,5 arresti rispetto a
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi
di posa disponibili. Gli effetti della funzioneVR sul tempo di posa sono misurati
in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
• Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La riduzione
vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è premuto a
metà corsa, riducendo gli effetti del movimento della fotocamera
per ottenere un’inquadratura e una messa a fuoco migliori.
• Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
• SelezionareNORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici.
• SelezionareSPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti
che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
del tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia
supportato.
Italiano
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto
al movimento che non è parte del panning (se si effettua una ripresa
panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni
verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
• NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
■
■


Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce
(
●
) con il riferimento di allineamento
paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce
(w) nché il riferimento
●
non è allineato
con il riferimento di blocco paraluce (—).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il
paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non
utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo
mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco
(—).
■
■


Uso di un treppiedi
Uso di un treppiedi
Innesto dell’apparecchiatura su un treppiedi
Innesto dell’apparecchiatura su un treppiedi
Quando questo obiettivo è innestato su una fotocamera, fissare i treppiedi
alla flangia treppiedi obiettivo, non alla presa treppiedi della fotocamera.
Rotazione della fotocamera (Figura 2)
Rotazione della fotocamera (Figura 2)
La fotocamera può essere ruotata tra gli orientamenti "orizzontale"
(paesaggio) e "verticale" (ritratto) e fissata nell’orientamento desiderato. Si
noti che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la
fotocamera mentre la si regge dall’impugnatura.
zAllentare leggermente la vite di blocco della flangia treppiedi (q).
xRuotare la fotocamera nella posizione desiderata (w). I tre indici di
posizione a 90 ° tra loro possono essere usati come guida.
cSerrare la vite di blocco della flangia treppiedi (e). Assicurarsi che
la vite sia completamente serrata, altrimenti l’obiettivo potrebbe
scivolare fuori dalla flangia.
Collegamento della angia treppiedi (Figura 3)
Collegamento della angia treppiedi (Figura 3)
zAllentare leggermente la vite di blocco della flangia treppiedi (q).
xAllineare l’indice di rotazione dell’obiettivo sulla parte superiore
dell’obiettivo con il riferimento sulla flangia (w) e inserire
l’obiettivo nella flangia.
cRuotare l’obiettivo nella posizione desiderata (e). I tre indici di
posizione a 90 ° tra loro possono essere usati come guida.
vSerrare la vite di blocco della flangia treppiedi (r). Assicurarsi che
la vite sia completamente serrata, altrimenti l’obiettivo potrebbe
scivolare fuori dalla flangia.
Rimozione della angia treppiedi (Figura 4)
Rimozione della angia treppiedi (Figura 4)
zFacendo attenzione a non rimuovere la vite dal suo alveo, allentare
la vite di blocco della flangia treppiedi finché la flangia non ruota
liberamente (q).
xAllineare l’indice di rotazione dell’obiettivo sulla parte superiore
dell’obiettivo con il riferimento sulla flangia (w) e rimuovere
l’obiettivo dalla flangia (e).
■
■


Cura dell’obiettivo
Cura dell’obiettivo
• L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla
fotocamera. Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano
dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell’obiettivo.
• Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata
osservanzadiquesta precauzionepotrebbedanneggiarel’innestodell’obiettivo.
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una
piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone
morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con
un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non
lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
• Il paraluce o i filtri NC possono essere utilizzati per proteggere l’elemento
anteriore dell’obiettivo.
• Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l’obiettivo nella
sua sacca flessibile.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■
■


Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 95 mm LC-95
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-71
• Custodia obiettivo CL-1434
■
■


Accessori compatibili
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 95 mm
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-STC-14E1/TC-14E II1/TC-14E III1/TC-17E II2/
TC-20E2/TC-20E II2/TC-20E III2
1 L’autofocus è disponibile soltanto con fotocamere che offrono supporto per
f/8.
2 L’autofocus non è supportato.
■
■


Specifiche
Specifiche
Tipo
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 200 –500 mm
Apertura massima
Apertura massima f/5.6
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo 19 elementi in 12 gruppi (compresi 3 elementi ED)
Angolo di campo
Angolo di campo
• Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 12°20–5°00
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 8°00– 3°10
Scala delle lunghezze
Scala delle lunghezze
focali
focali Graduata in millimetri (200, 300, 400, 500)
Informazioni sulla distanza
Informazioni sulla distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
di messa a fuoco 2,2 m – ∞
Distanza minima di
Distanza minima di
messa a fuoco
messa a fuoco 2,2 m dal piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 9(apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma f/5.6 – 32
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica
Apertura massima
Dimensione attacco ltro
Dimensione attacco ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 108 mm × 267,5 mm
(distanza dalla angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso Circa 2300 g inclusa flangia treppiedi
Circa 2090 g senza flangia treppiedi
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door.
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat
zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 8°00–3°10
en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 300–750 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
• Niet demonteren of modiceren. In het geval van een defect mag het product alleen
worden gerepareerd door een gekwalificeerde reparateur. Mocht het product
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met
natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van
propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
permanent visueel letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
• Stelniet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief
kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
■
■


Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
(afbeelding 1)
(afbeelding 1)
q
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
wZoomring
eSchaal brandpuntsafstand
rMarkering brandpuntsafstand
tScherpstelring
yAanduiding voor scherpstelafstand
uMarkering voor scherpstelafstand
iObjectiefrotatie-index
oObjectiefbevestigingsmarkering
!0Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
!1CPU-contacten
!2Zoomvergrendelingsschakelaar
!3Schakelaar voor scherpstelstand
!4Schakelaar scherpstellimiet
!5Schakelaar voor de stand
vibratiereductie
!6Vibratireductieschakelaar
!7
Zonnekap
!8
Uitlijnmarkering op zonnekap
!9
Vergrendelmarkering op
zonnekap
@0
Positie-indices (90 °)
@1
Statiefkraag
@2
Borgschroef statiefgondel
■
■


Compatibiliteit
Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie,
D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s.
Voor de meest recente informatie over compatibele camera’s, zie onze
nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.
■
■


Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie
de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
M/A
M/A
M
M
AF Autofocus met handcorrectie Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische
afstandsmeter
M/A (Autofocus met handcorrectie)
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):
z Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar M/A.
xStel scherp.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door
aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt).
Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,
de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
• FULL:Selecteerdeze optie om hetvolledige scherpstelbereik
te gebruiken.
• ∞–6 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van
ten minste 6 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te
kunnen scherpstellen.
■
■


Zoom en scherptediepte
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen
en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop
omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt verkort.
Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn
is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig
weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk
niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand
heeft scherpgesteld.
Draai de zoomring naar de 200 mm-positie om deze te vergrendelen en schuif
de schakelaar van de zoomvergrendeling naar LOCK200. Dit voorkomt dat het
objectief door zijn eigen gewicht wordt verlengd terwijl de camera van de ene
naar de andere plaats wordt gedragen.
■
■


Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.
■
■


Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren
dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden
toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand
NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association
(CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van
FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-
formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
• Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop
half wordt ingedrukt, waarbij de effecten van cameratrilling voor
verbeterde kadrering en scherpstelling worden verminderd.
• Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen.
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
• Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
fotograferen van stilstaande onderwerpen.
• Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
• SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL
ook wordt ondersteund.
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing
op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als
bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie
alleen toegepast op verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld
wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze
schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen
van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen
wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige
gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en
de opnameomstandigheden.
• NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is
bevestigd.
■
■


De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor
de zonnekap (●) op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en
draai vervolgens aan de zonnekap (w)
totdat de ●-markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel
van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de
vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—).
■
■


Een statief gebruiken
Een statief gebruiken
De apparatuur op een statief monteren
De apparatuur op een statief monteren
Wanneer dit objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven
op de statiefgondel van het objectief en niet op de statiefbevestiging van
de camera.
De camera draaien (afbeelding 2)
De camera draaien (afbeelding 2)
De camera kan in de richtingen “liggend” (landschap) en “staand”(portret)
worden gedraaid en in de gewenste richting worden vastgezet. Merk op
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait
terwijl deze bij de handgreep wordt vastgehouden.
zDraai de borgschroef van de statiefgondel ietsjes los (q).
xDraai de camera naar de gewenste positie (w). De drie positie-
indices 90° van elkaar kunnen als richtlijn worden gebruikt.
cDraai de borgschroef van de statiefgondel vast (e). Vergeet niet
de schroef stevig vast te draaien, anders kan het objectief van de
gondel glijden.
De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)
De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)
zDraai de borgschroef van de statiefgondel ietsjes los (q).
xLeg de objectiefrotatie-index bovenop het objectief op één lijn met
de markering op de gondel (w) en plaats het objectief in de
gondel.
cDraai het objectief naar de gewenste positie (e). De drie positie-
indices 90° van elkaar kunnen als richtlijn worden gebruikt.
vDraai de borgschroef van de statiefgondel vast (r). Vergeet niet
de schroef stevig vast te draaien, anders kan het objectief van de
gondel glijden.
De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)
De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)
zDraai de borgschroef van de statiefgondel los totdat de gondel vrij
kan draaien, maar let op dat de schroef niet van de bevestiging
wordt verwijderd (q).
xLeg de objectiefrotatie-index bovenop het objectief op één lijn met
de markering op de gondel (w) en verwijder het objectief van
de gondel (e).
■
■


Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera
wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen,
bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
• Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn,
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken
moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC-filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het
flexibele tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een
koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorgdat het objectiefdroog blijft. Het roestenvan het internemechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
■
■


Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• 95 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-95
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap met bajonetvatting HB-71
• Objectieftas CL-1434
■
■


Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
• 95 mm opschroefbare filters
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E
1/TC-14E II
1/TC-14E III
1/TC-17E II
2/TC-20E2/
TC-20E II2/TC-20E III2
1 Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor camera’s met ondersteuning voor
f/8.
2 Autofocus wordt niet ondersteund.
■
■


Specificaties
Specificaties
Type
Type Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 200 –500 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/5.6
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie 19 elementen in 12 groepen (inclusief 3 ED-elementen)
Weergavehoek
Weergavehoek
• Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 12°20–5°00
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 8°00–3°10
Schaalbrandpuntsafstand
Schaalbrandpuntsafstand
Gegradeerd in millimeters (200, 300, 400, 500)
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door SilentWave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand 2,2 m – ∞
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand
2,2 m vanaf filmvlakmarkering
Diafragmabladen
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik f/5.6 – 32
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor lters/
Maat voor lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen 95 mm (P = 1,0 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 108 mm maximum diameter × 267,5 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht Ca. 2300 g inclusief statiefkraag
Ca. 2090 g zonder statiefkraag
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
LOCK 200
@2
q
!7 !8 !9 @1@0
wert o!1!0
!5 !6!4!3!2
yui
Afbeelding 1/Figura 1/Figura 1 Afbeelding 4/Figura 4/Figura 4
Afbeelding 2/Figura 2/Figura 2
Afbeelding 3/Figura 3/Figura 3
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réflex de objetivo único de formato
DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
8°00–3°10y una distancia focal equivalente a 300–750 mm (formato de
35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modicar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa
que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo,
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la
cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría
provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo
a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas inamable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No reejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
■
■
Partes del objetivo
Partes del objetivo
(Figura 1)
(Figura 1)
qMarca de montaje del parasol
wAnillo del zoom
eEscala de la distancia focal
rMarca de la distancia focal
tAnillo de enfoque
yIndicador de distancia de
enfoque
uMarca de distancia de enfoque
iÍndice de rotación del objetivo
oMarca de montaje de objetivo
!0Junta de goma de montaje del
objetivo
!1Contactos de CPU
!2Interruptor de bloqueo del
zoom
!3Interruptor de modo de enfoque
!4Interruptor de límite de enfoque
!5Interruptor de modo de reducción
de la vibración
!6
Interruptor de reducción de la
vibración
!7
Parasol de objetivo
!8
Marca de alineación del parasol
!9
Marca de bloqueo del parasol
@0
Índices de posición (90°)
@1
Cuello del trípode
@2
Tornillo de bloqueo del anillo del
trípode
■
■
Compatibilidad
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df,
serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si
desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte
nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.
■
■
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para
más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el
manual de la cámara).
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
cámara
cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
M/A
M/A
M
M
AF Autofoco con anulación
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
M/A (Autofoco con anulación manual)
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
z Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
xEnfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o
pulse nuevamente el botón AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el
autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
• ∞–6 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al
menos 6 m (19,7 pie), seleccione esta opción para que el
enfoque sea más rápido.
■
■
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
también puede visualizarse previamente en el visor.
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a
la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la
cámara está enfocando un objeto distante.
Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posición de 200 mm y deslice el
interruptor de bloqueo del zoom hacia LOCK200. Con ello evitará que el objetivo se
extienda bajo su propio peso mientras la cámara es transportada de un sitio a otro.
■
■
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de
Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de
formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se
miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el
disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las
sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la
vibración al fotografiar sujetos en estado estacionario.
• Seleccione SPORT para fotografiar atletas y otros sujetos que
se muevan rápida e impredeciblemente.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es
compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es
barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será
aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
■
■
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
(●) con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el
parasol (w) hasta que la marca ●esté
alineada con la marca de bloqueo del
parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en
uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo
sujeta cerca de la marca de bloqueo (—).
■
■


Uso de un trípode
Uso de un trípode
Montaje del equipo sobre un trípode
Montaje del equipo sobre un trípode
Al montar este objetivo en una cámara, instale los trípodes en el anillo del
trípode del objetivo, no en la toma para trípode de la cámara.
Girar la cámara (Figura 2)
Girar la cámara (Figura 2)
La cámara puede girarse en las orientaciones “horizontal” (paisaje) y
“vertical” (retrato) y fijarse en la orientación deseada. Tenga en cuenta que
su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empuñadura.
zAfloje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (q).
xGire la cámara a la posición deseada (w). Pueden utilizarse como guía
los tres índices de posición de 90° de separación.
cApriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (e). Asegúrese de
que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario,
el objetivo podría desprenderse del anillo.
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
zAfloje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (q).
xAlinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con
la marca del anillo (w) e introduzca el objetivo en el anillo.
cGire el objetivo a la posición deseada (e). Pueden utilizarse como guía
los tres índices de posición de 90° de separación.
v
Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (r). Asegúrese de
que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario,
el objetivo podría desprenderse del anillo.
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
zTeniendo cuidado de no extraer el tornillo de su toma, afloje el tornillo de
bloqueo del anillo del trípode hasta que el anillo gire libremente (q).
xAlinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con
la marca del anillo (w) y retire el objetivo del anillo (e).
■
■
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de
esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Sisedañalajuntadegomademontajedelobjetivo,dejedeusarloinmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
• El parasol o los filtros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa flexible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 95 mm LC-95
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-71
• Estuche del objetivo CL-1434
■
■
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-STC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no compatible.
■
■
Especificaciones
Especificaciones
Tipo
Tipo
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal 200 – 500 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/5.6
Construcción de
Construcción de
objetivo
objetivo 19 elementos en 12 grupos (incluyendo 3 elementos ED)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 12°20

–5°00

• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 8°00– 3°10
Escala de la distancia
Escala de la distancia
focal
focal
Graduado en milímetros (200, 300, 400, 500)
Información de
Información de
distancia
distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
enfoque manual
Reducción de la
Reducción de la
vibración
vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors
(VCMs)
Indicador de
Indicador de
distancia de enfoque
distancia de enfoque 2,2 m– ∞
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima 2,2 m (7,22 pies) desde el plano focal
Cuchillas del
Cuchillas del
diafragma
diafragma 9(apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/5.6 –32
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio
Tamaño de accesorio
del ltro
del ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 108 mm de diámetro máximo × 267,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso Aprox. 2300 g (5 lb 1,2 onzas), incluyendo el cuello
del trípode
Aprox. 2090 g (4 lb 9,8 onzas) sin el cuello del trípode
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Español

Other Nikon Camera Accessories manuals

Nikon BG-N16 User manual

Nikon

Nikon BG-N16 User manual

Nikon FSB-5 User manual

Nikon

Nikon FSB-5 User manual

Nikon WP-AA1 User manual

Nikon

Nikon WP-AA1 User manual

Nikon ES-E28 User manual

Nikon

Nikon ES-E28 User manual

Nikon Universal Bracket User manual

Nikon

Nikon Universal Bracket User manual

Nikon Slip-in Circular Polarizing Filters User manual

Nikon

Nikon Slip-in Circular Polarizing Filters User manual

Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR User manual

Nikon MC-36 User manual

Nikon

Nikon MC-36 User manual

Nikon MD-4 User manual

Nikon

Nikon MD-4 User manual

Nikon 1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6 User manual

Nikon

Nikon 1 NIKKOR VR 6.7-13mm f/3.5-5.6 User manual

Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED User manual

Nikon

Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED User manual

Nikon SB-300 User manual

Nikon

Nikon SB-300 User manual

Nikon SB-104 os User manual

Nikon

Nikon SB-104 os User manual

Nikon UR-E3 User manual

Nikon

Nikon UR-E3 User manual

Nikon DS-L1 User manual

Nikon

Nikon DS-L1 User manual

Nikon AF Nikkor 50mm f/1.4D User manual

Nikon

Nikon AF Nikkor 50mm f/1.4D User manual

Nikon FC-E9 User manual

Nikon

Nikon FC-E9 User manual

Nikon AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR User manual

Nikon MC-DC2 User manual

Nikon

Nikon MC-DC2 User manual

Nikon AF-S NIKKOR 20mm f/1.8G ED User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 20mm f/1.8G ED User manual

Nikon EN-EL7E User manual

Nikon

Nikon EN-EL7E User manual

Nikon WC-E75 User manual

Nikon

Nikon WC-E75 User manual

Nikon EN-EL3 User manual

Nikon

Nikon EN-EL3 User manual

Nikon AF DX Fisheye-Nikkor ED 10.5mm f/2.8G User manual

Nikon

Nikon AF DX Fisheye-Nikkor ED 10.5mm f/2.8G User manual

Popular Camera Accessories manuals by other brands

Bosch VEZ-A4-IC installation manual

Bosch

Bosch VEZ-A4-IC installation manual

Vixen SXG-HAL130 instruction manual

Vixen

Vixen SXG-HAL130 instruction manual

EzCAP 270 Live Box quick start guide

EzCAP

EzCAP 270 Live Box quick start guide

Nauticam NA-EM10IV user manual

Nauticam

Nauticam NA-EM10IV user manual

Tiffen Steadicam M-2 System manual

Tiffen

Tiffen Steadicam M-2 System manual

Camtree CH-BC-GH34 Assembly manual

Camtree

Camtree CH-BC-GH34 Assembly manual

dji Focus quick start guide

dji

dji Focus quick start guide

Solmeta Geogagger N2 user manual

Solmeta

Solmeta Geogagger N2 user manual

Hohem iSTEADY X user manual

Hohem

Hohem iSTEADY X user manual

ACECO FC3002 quick start guide

ACECO

ACECO FC3002 quick start guide

ATIKA AP 40-2000 Original instructions

ATIKA

ATIKA AP 40-2000 Original instructions

Sony DVF-L700 operating instructions

Sony

Sony DVF-L700 operating instructions

Tesla Powerwall 2 installation manual

Tesla

Tesla Powerwall 2 installation manual

Outback EnergyCell owner's manual

Outback

Outback EnergyCell owner's manual

Medistrom Co-Pilot 12 quick start guide

Medistrom

Medistrom Co-Pilot 12 quick start guide

PASCO PS-3224 Replacement instructions

PASCO

PASCO PS-3224 Replacement instructions

Camtree HUNT instruction manual

Camtree

Camtree HUNT instruction manual

Minolta Extension Tube II owner's manual

Minolta

Minolta Extension Tube II owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.