manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nikon
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. Nikon EN-EL3a User manual

Nikon EN-EL3a User manual

• Enlevez systématiquement l’accumulateur
de l’appareil photo ou du chargeur lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil. Dans le cas
contraire, une petite quantité de courant
risque de passer à travers l’accumulateur,
provoquant ainsi une perte de son énergie
et un arrêt de son fonctionnement.
• Fixez le cache-borne et stocker l’accu-
mulateur dans un endroit frais.
*L’accumulateur doit être conservé dans
un endroit sec avec une température
ambiante de 15°–25°C.
*Ne laissez pas l’accumulateur dans des
endroits extrêmement chauds ou froids.
• Pendant le rechargement de la batterie, la
température ambiante doit être comprise
entre 0° et 40°C, sinon la batterie risque
de ne pas se charger complètement ou de
mal fonctionner.
• Ne tentez pas de recharger un accumula-
teur pleinement chargé, car ceci pourrait
nuire à sa performance.
• Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’indique en aucun cas un
mauvais fonctionnement.
• Même s’il est totalement rechargé, l’ac-
cumulateur se décharge plus rapidement
dans des conditions froides. Nous vous
conseillons donc de disposer systémati-
quement d’un accumulateur pleinement
chargé en réserve.
• Une chute dans l‘autonomie d‘une batte-
rie complètement rechargée et utilisée à
température ambiante indique que cette
dernière a besoin d'être remplacée par une
nouvelle batterie EN-EL3a.
• Lorsque les bornes de l’accumulateur se
salissent, nettoyez-les à l’aide d’un chiffon
sec et propre avant utilisation.
Caractéristiques
Type : Accumulateur rechargeable au
Li-ion
Capacité : 7,4 V/1500 mAh
Dimensions : 39,5 mm × 56 mm × 21 mm
environ (L × l × H)
Poids : 80 g environ, sans le cache-
borne.
Ce produit peut faire l’objet d’une améliora-
tion pouvant résulter dans des modifications
des caractéristiques et de l’apparence externe
du produit, et ce sans avis préalable de la
part du fabricant.
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。
危険
The EN-EL3a is a rechargeable battery for use
exclusively with Nikon digital cameras. It can
be recharged repeatedly using an MH-18a
or MH-18 Quick Charger or a MH-19 Multi
Charger. When using this product, be sure
to read the documentation provided with
your digital camera to both confirm that this
product is for use with your camera, and to
ensure correct usage of the product.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be
read by all those who use the product.
絵表示の例
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
English
日本語
記号は、注意(警告を含む)を促
す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。
Deutsch
このたびは、Li-ionリチャージャブルバッテ
リー EN-EL3a をお買い上げいただきありが
とうございます。本製品はニコンデジタルカ
メラ専用の充電式電池です。クイックチャー
ジャーMH-18a、MH-18 またはマルチ
チャージャー MH-19 で繰り返し充電して使
用できます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラの使
用説明書をよくお読みください。
なお、EN- EL3a に対応したカメラについては、
ご使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
の危害や財産への損害を未然に防止するため
に、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
Precautions for Use
Der Akku EN-EL3a ist ausschließlich für die
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras be-
stimmt. Der Akku kann wiederholt mit dem
Schnellladegerät MH-18a oder MH-18 bzw.
mit dem Multiladegerät MH-19 aufgeladen
werden. Lesen Sie sich vor dem Verwenden
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
bereitgestellte Dokumentation durch, um die
Eignung dieses Produkts für die Verwendung
mit Ihrer Kamera sowie die korrekte Verwen-
dung des Produkts sicherzustellen.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheits-
hinweise für alle Personen griffbereit, die
dieses Produkt benutzen werden.
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
です。EN- EL3a に対応していない機器
には使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が高いと想定され
る内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が想定される内容
を示しています。
警告
危険
•初めてご使用になる時や、長時間放置した後
でご使用になる時は、必ずバッテリーチャー
ジャーで充電してからご使用ください。
•しばらく使用しない場合は、使い切った状態
で保管してください。
•長期間保管する場合は、年に一回程度充電し
た後、使い切ってから保管してください。
•使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカメ
ラや、バッテリーチャージャーから取り外して
ください。付けたままにしておくと、電源が切
れていても微少電流が流れていますので、過放
電になり使用できなくなるおそれがあります。
•付属の端子カバーを付けて、涼しいところで
保管してください。
* 周囲の温度が 15℃〜 25℃くらいの乾燥
したところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避けて
ください。
•充電は周囲の温度が 0℃〜 40℃の範囲で
行ってください。この範囲を超えて充電を
行った場合は、バッテリーの性能が劣化した
り、故障の原因となります。
•
充電が完了したバッテリーを、続けて再充電し
ないでください。バッテリー性能が劣化します。
•
充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合
がありますが、性能その他に異常はありません。
•充分に充電されていても、寒いところで使用
する場合は、バッテリーの使用できる時間が
短くなります。予備の充電したバッテリーを
用意しておくことをおすすめします。
•充分に充電したにもかかわらず、室温での
使用状態でバッテリーの使用時間が極端に
短くなってきた場合は、バッテリーの寿命
です。新しいリチャージャブルバッテリー
EN-EL3a をお求めください。
•バッテリーの端子が汚れたら乾いた布で拭
き、端子をきれいにしてからご使用ください。
■ 主な仕様
形式: 充電式リチウムイオン電池
定格容量: 7.4V/1500mAh
外形寸法: 約 39.5 mm × 56 m m × 21
mm(幅×奥行き×高さ)
質量(重さ): 約 80g(端子カバーを除く)
•仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変
更することがあります。
Français
La batterie EN-EL3a est une batterie re-
chargeable destinée exclusivement aux
appareils photo numériques Nikon. Elle
peut être chargée plusieurs fois à l’aide d’un
chargeur rapide MH-18a ou MH-18 ou d’un
multi-chargeur MH-19. Lors de l’utilisation
de ce produit, veillez à lire la documentation
fournie avec votre appareil photo numérique
afin de vérifier que ce produit est bien destiné
à votre appareil photo et que vous l’utilisez
de manière conforme.
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans
un endroit facilement accessible à tous ceux
qui se serviront de ce produit.
Précautions d’utilisation
WARNING
• The EN-EL3a is a rechargeable bat-
tery for use only with the Nikon
digital camera.
• When recharging the EN-EL3a, use
only the MH-18a/MH-18 Quick Char-
ger or the MH-19 Multi Charger.
• Do not expose the battery to heat
or flame.
• Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
•
Do not short the positive and neg-
ative battery terminals with a metal
object such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions could
cause the battery to leak corrosive liq-
uids, overheat, explode, or cause other
damage to the battery.
EN-EL3a
Li-ion
リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Jp
充電鋰電池 使用說明書
Ch
充电锂电池 使用说明书
Ck
Accumulateur rechargeable au Li-ion
Manuel d’instructions
Fr
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Es
Wiederaufladbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
De
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
It
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Nl
ACHTUNG
•
Der wiederaufladbare Akku EN-EL3a
kann nur mit der Nikon-Digital ka-
mera verwendet werden.
• Verwenden Sie für das Aufladen des
EN-EL3a nur das Schnellladegerät
MH-18a/MH-18 oder das Multila-
degerät MH-19.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen oder offenem Feuer
aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Veränderungen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und
Minuspol des Akkus nicht verse-
hentlich durch Metallgegenstände
wie Schlüssel oder Halsketten kurz-
geschlossen werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
unbedingt, anderenfalls können aus dem
Akku ätzende Flüssigkeiten austreten, er
kann überhitzen oder explodieren oder
es können andere Schäden am Akku
auftreten.
AVERTISSEMENT
• Le EN-EL3a est un accumulateur re-
chargeable exclusivement destiné à
l’appareil photo numérique Nikon.
• Lors de la charge de la batterie
EN-EL3a, utilisez uniquement le
chargeur rapide MH-18a/MH-18 ou
le multi-chargeur MH-19.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux
flammes.
• N’essayez pas de le démonter ou de
le modifier.
• Ne court-circuitez pas les bornes po-
sitive et négative de l’accumulateur
avec un objet métallique tel qu’un
collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une fuite, une surchauffe, une
explosion de la batterie ou tout autre type
de dommage.
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
Se
Li-ion충전용배터리
사용설명서
Kr
注意
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が傷害を負う可
能性が想定される内容および物的
損害の発生が想定される内容を示
しています。
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけてく
ださい。
危険
電池からもれた液が目に入ったときは
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。
危険
Español
La EN-EL3a es una batería recargable para
su uso exclusivo con las cámaras digitales
Nikon. Se puede cargar repetidamente con
un cargador rápido MH-18a o MH-18 o un
Multicargador MH-19. Cuando utilice este
producto, asegúrese de leer la documenta-
ción que se proporciona con la cámara digital
para confirmar que se puede utilizar con ella
y estar seguro de que hace un uso correcto
del producto.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento
del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
• La EN-EL3a es una batería recarga-
ble que sólo puede utilizarse con las
cámaras digitales Nikon.
• Cuando recargue la EN-EL3a, utili-
ce únicamente el cargador rápido
MH-18a/MH-18 o el multicargador
MH-19.
• No exponga la batería al calor o al
fuego.
• No intente desmontar o modificar
la batería.
• No provoque un cortocircuito de los
terminales positivo y negativo de la
batería con un objeto metálico tal
como un collar o unas llaves.
El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos de
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
u ocasionar otros daños a la batería.
Precauciones de utilización
■ 使用上のご注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご
相談ください。
保管注意
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいた時は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、充電をや
めること
液もれ、破裂の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむなく
廃棄するときは、テープなどで接点部を
絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まいの自
治体の規則に従って廃棄してください。
警告
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた
ときはすぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
たりする原因となります。
警告
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
があります。
注意
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen
Akku ein ungewöhnlich schneller Kapazi-
tätsverlust festzustellen ist und dieser
Kapazitätsverlust wiederholt bei normaler
Raumtemperatur auftritt, ist die Lebens-
dauer des Akkus erschöpft. Bitte wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler und tauschen
Sie den verbrauchten Akku gegen einen
neuen EN-EL3a aus.
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-
nuspol) lassen sich mit einem sauberen
und trockenen Tuch reinigen.
Technische Daten
Typ: Wiederaufladbarer Lithium-
Ionen-Akku
Nennleistung: 7,4 V/1500 mAh
Abmessungen
:
ca. 56 mm × 39,5 mm × 21 mm
(Höhe × Breite × Tiefe)
Gewicht:
ca. 80 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und
des Produktdesigns im Sinne des technis
chen Fortschritts vorbehalten.
• Do not connect the EN-EL3a to any
EN-EL3a non-compatible device.
• See the documentation provided with
the battery charger for information on
recharging the product, as well as for
further cautions and warnings that must
be observed when recharging.
• Recharge the battery before using the
product for the first time, or before us-
ing the product following an extended
period of disuse.
•
If the battery will not be used for some time,
run the battery flat before storing it.
• If the battery is kept in storage for a long
period, charge the battery and then run
it flat again at least once a year.
•
Always remove the battery from the cam-
era or battery charger when it is not be-
ing used. Left installed, minute amounts
of current flow even when unused, and
the battery may become excessively
drained and no longer function.
• Attach the terminal cover and store in a
cool place.
*The battery should be stored in a dry
location with an ambient temperature
of 15–25°C (59–77°F).
*Do not leave the battery in hot or ex-
tremely cold places.
•
When recharging the battery, the ambient
temperature should be between 0–40°C
(32–104°F) or the battery may not fully
charge or may not fuction properly.
• Do not attempt to recharge a fully-
charged battery. Failure to observe this
precaution will result in reduced battery
performance.
• You may notice that the battery is hot
directly after use or recharging; this does
not indicate a malfunction.
• Even when fully charged, the battery
will discharge more rapidly in cold con-
ditions. It is recommended that you keep
a fully-charged, spare battery on hand.
• A marked drop in the time a fully-charged
battery retains its charge, when used at
room temperature, indicates that the
battery needs to be replaced. Purchase
a new EN-EL3a battery.
• Should the battery terminals become
dirty, wipe them off with a clean, dry
cloth before use.
Specifications
Type: Rechargeable lithium-ion
battery
Rated Capacity
: 7.4 V/1500 mAh
Dimensions: Approximately 39.5 mm
× 56 mm × 21 mm (1.6 ×
2.2 × 0.8˝) (W × D × H)
Weight: Approximately 80 g (2.8 oz),
excluding terminal cover
Improvements to this product may result
in unannounced changes to specifications
and external appearance.
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重
な資源を守るために、廃棄しない
で充電式電池リサイクル協力店へ
お持ちください。
Nutzungshinweise
カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カバーを付
けてください。バッテリーの端子がショートす
ると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危
険です。
•EN-EL3a に対応していない機器に使用また
は接続しないでください。
•充電方法やその他の注意事項などについて
は、ご使用になるバッテリーチャージャーの
使用説明書をご覧ください。
重要 ❢
✔IMPORTANT
After removing the battery from the
camera for storage or transportation, be
sure to attach the terminal cover included
with the EN-EL3a. Shorting the battery
could result in leakage, fire explosion, or
other damage to the battery.
✔WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung
oder zum Transport aus der Kamera
herausnehmen, sollten Sie stets den
Schutzdeckel aufsetzen, damit die
Kontakte geschützt sind. Schließen
Sie die Kontakte nicht kurz, andernfalls
besteht die Gefahr, dass der Akku be-
schädigt wird oder ausläuft, explodiert
und einen Brand verursacht.
• Verbinden Sie den Akku EN-EL3a niemals
mit Geräten, die nicht für die Verwendung
des Akku EN-EL3a vorgesehen sind.
• Lesen Sie sich in der mit dem Akkulade-
gerät bereitgestellten Dokumentation die
Informationen zum Aufladen des Produkts
sowie die weiteren Warnhinweise durch,
die beim Aufladen zu beachten sind.
• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie das
Produkt erstmals verwenden oder wenn
Sie das Produkt längere Zeit nicht mehr
verwendet haben.
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
benutzen möchten sollten Sie ihn vorher
vollständig entladen.
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen
Zeitraum nicht benutzen sollten Sie ihn
mindestens einmal pro Jahr vollständig
aufladen und anschließend wieder voll-
ständig entladen.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladege-
rät längere Zeit nicht in Betrieb nehmen
sollten Sie den Akku aus der Kamera
bzw. aus dem Ladegerät entnehmen.
Auch bei ausgeschalteter Kamera bzw.
ausgeschaltetem Ladegerät fließt zwi-
schen den Polen des Akkus eine minimale
Menge an Strom, was dazu führen kann
dass der Akku sich sehr stark entlädt und
unbrauchbar wird.
• Lagern Sie den Akku immer mit aufge-
setztem Schutzdeckel an einem trockenen
und kühlen Ort.
*Die Umgebungstemperatur bei der Lage-
rung sollte zwischen +15 °C und +25 °C
liegen.
*Setzen Sie den Akku keiner extremen
Kälte oder Hitze aus.
• Beim Aufladen des Akkus sollte die Um-
gebungstemperatur zwischen 0 °C und
40 °C liegen. Eine höhere oder niedrigere
Umgebungstemperatur während des Lade-
vorgangs kann zur Folge haben, dass der
Akku keine vollständige Aufladung erreicht
oder kein einwandfreier Betrieb des Akkus
gewährleistet ist.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits
vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen
kann die Leistung des Akkus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung
oder beim Aufladen. Diese Erwärmung
stellt keine Fehlfunktion dar.
• Bei niedriger Umgebungstemperatur ent-
lädt sich der Akku schneller als bei höheren
Temperaturen. Nikon empfiehlt stets einen
vollständig aufgeladenen Ersatzakku mit-
zuführen.
✔IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de
l’appareil photo afin de le ranger ou
de le transporter, assurez-vous de bien
fixer le cache-contacts fourni avec
l’EN-EL3a. Court-circuiter l’accumula-
teur pourrait provoquer des fuites et
des explosions, ou l’endommager.
• Ne connectez pas la batterie EN-EL3a à un
dispositif qui n’est pas signalée comme
compatible.
• Reportez-vous à la documentation fournie
avec le chargeur de batteries pour obtenir
des informations sur la charge du produit
ainsi que sur les précautions à observer lors
d’une recharge.
•
Rechargez la batterie avant d’utiliser le pro-
duit pour la première fois ou avant de l’utiliser
après une période prolongée sans utilisation.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser
pendant une certaine durée, déchargez
complètement l’accumulateur avant de le
stocker.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nouveau complètement
au moins une fois par an.
✔IMPORTANTE
Después de extraer la batería para su alma-
cenamiento o transporte, asegúrese de co-
locar la tapa de los terminales incluida con
la EN-EL3a. Cortocircuitar la batería puede
ocasionar una fuga, incendio, explosión, u
otros daños a la batería.
• No conecte la EN-EL3a a ningún dispositivo
que no sea compatible con la EN-EL3a.
• Consulte la documentación que se pro-
porciona con el cargador de baterías para
obtener información sobre la recarga del
producto, así como sobre las precauciones
y advertencias adicionales que se deben
observar durante la recarga.
• Recargue la batería antes de utilizar el pro-
ducto por primera vez o antes de utilizarlo
después de que haya transcurrido un largo
periodo de tiempo sin utilizarlo.
• Si no se va a utilizar la batería durante un
tiempo largo, deje que se agote la batería
antes de guardarla.
• Si se va a tener la batería almacenada
durante un período muy largo de tiempo,
recargue la batería y deje que se agote de
nuevo al menos una vez al año.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o
del cargador de baterías cuando no se esté
utilizando. Si se deja instalada, se pueden
producir pequeñas cantidades de flujo de
corriente incluso cuando no está siendo
utilizada, y la batería podría agotarse
excesivamente y dejar de funcionar.
• Acople la cubierta de terminales y almace-
ne la batería en un lugar fresco.
*La batería debe almacenarse en un
lugar seco a una temperatura ambiente
de 15–25ºC.
*No deje la batería en lugares cálidos o
extremadamente fríos.
• Cuando recargue la batería, la temperatura
ambiente debería estar entre 0–40ºC o la
batería puede no cargarse completamente
o puede no funcionar correctamente.
• No intente recargar la batería cuando ya
esté totalmente cargada. Esto disminuiría
el rendimiento de la batería.
• Es posible que note que la batería está
caliente justo después de utilizarla o de
recargarla; esto no significa que esté fun-
cionando mal.
• Aún cuando la batería esté totalmente
cargada, ésta se descargará con más
rapidez en condiciones de temperatura
fría. Se recomienda que siempre tenga a
mano una batería de repuesto totalmente
cargada.
• Un descenso pronunciado en el tiempo de
la recarga completa de la batería, cuando
se utiliza a temperatura ambiente, indica
que la batería necesita ser reemplazada.
Adquiera una nueva batería EN-EL3a.
• Si los terminales de la batería están sucios,
límpielos con un trapo seco y limpio antes
de utilizarla.
Especificaciones
Tipo: Batería recargable de ion
de Litio
Capacidad nominal
:7,4 V/1500 mAh
Dimensiones: Aproximadamente 39,5
mm × 56 mm × 21 mm
(an × pr × al)
Peso: Aproximadamente 80 g,
excluyendo la cubierta de
terminales
Las mejoras que se hagan de este producto
podrían resultar en cambios no anunciados
de estas especificaciones y de la apariencia
externa de la batería.
Li-ionBATTERYP
ACK
+端子
Positive Terminal
Pluspol
Borne positive
Terminal positivo
Pluskontakt
Pluspool
Polo positivo
正极端
正極端
+단자
−端子
Negative Terminal
Minuspol
Borne négative
Terminal negativo
Minuskontakt
Minpool
Polo negativo
负极端
負極端
–단자
端子カバー
Ter minal Cover
Schutzdeckel
Cache-borne
Tapa de terminales
Kontaktlock
Batterijdeksel
Copri-terminali
电池盖
電池蓋
단자커버
Printed in Japan
SB5B10000101(B1)
6MAW25B1--
Italiano
Nederlands
La batteria EN-EL3a è un accumulatore rica-
ricabile destinato esclusivamente all'utilizzo
con le fotocamere digitali Nikon. È possibile
caricare più volte la batteria utilizzando il Ca-
ricabatteria Rapido MH-18a o MH-18 oppure
il Multi Charger MH-19. Prima di utilizzare
questo prodotto, leggere la documentazione
fornita con la fotocamera, per accertarsi che
il prodotto sia utilizzabile con la fotocamera
stessa e per garantire un impiego corretto.
Precauzioni inerenti la sicurezza
Per assicurare un corretto impiego, leggete
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello
stesso, conservatelo in un luogo facilmente
accessibile da tutti coloro che dovranno far
uso del prodotto.
Precauzioni nell’uso
De EN-EL3a is een oplaadbare batterij die ex-
clusief wordt gebruikt door digitale camera's
van Nikon. De batterij kan herhaaldelijk wor-
den opgeladen met een MH-18a of MH-18
snellader of een MH-19 multi-lader. Als u dit
product gebruikt, is het raadzaam de docu-
mentatie van uw digitale camera te lezen om
te controleren of dit product geschikt is voor
uw camera en om het product op de juiste
manier te gebruiken.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze hand-
leiding aandachtig door om zeker te zijn van een
juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding
bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar
is voor iedereen die met het product werkt.
Voorzorgsmaatregelen met be-
trekking tot gebruik
Batterij niet
weggooien, maar
inleveren als KCA.
NL
EN-EL3a 为尼康数码相机专用的充电式
电池。可以使用 MH-18a 或MH-18 快
速充电器或者 MH-19 多功能充电器反
复进行充电。使用本产品时,请先仔细
阅读数码相机的使用说明书,确认本产
品适用于您的相机,并获悉正确的使用
方法。
中文版(简体)
注意!
• EN-EL3a 为可充电电池,仅可以
使用于尼康数码照相机。
• 在为 EN-EL3a 充电时,仅可以使
用MH-18a/MH-18 快速充电器
或MH-19 多功能充电器。
• 不得把电池放在炎热的地方或者
投入到火焰之中。
• 不得对电池进行拆卸或者改造。
• 不得使用项链或钥匙等金属物品
使得电池的正负极终端短路。
不遵照本说明书操作,有可能导致电
池腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对
电池的不良影响。
使用注意事项
Waarschuming
•
De EN-EL3a is een oplaadbaar batte-
rijpakket uitsluitend bestemd voor ge-
bruik bij de Nikon digitale camera.
•
Voor het opladen van de EN-EL3a mag
u alleen de MH-18a/MH-18 snellader
of de MH-19 multi-lader gebruiken.
• Stel de batterij niet bloot aan hitte
of vuur.
• Probeer niet om de batterij de
demonteren of te wijzigen.
• Sluit de pluspool en de minpool van
de batterij niet kort met metalen
voorwerpen zoals halskettingen of
sleutels.
Negeren van deze instructies kan leiden
tot lekkage van corrosieve vloeistoffen,
oververhitting, explosie of andere schade
aan de batterij.
AVVERTENZE
• L’EN-EL3a è una batteria-alimenta-
tore ricaricabile, destinata esclusi-
vamente all’uso con la fotocamera
digitale Nikon.
• Per ricaricare la batteria EN-EL3a,
utilizzate solo il Caricabatteria
Rapido MH-18a o MH-18 oppure il
Multi Charger MH-19.
• Non esponete la batteria a fiamme
o calore eccessivo.
• Non cercate di smontarla o modifi-
carla.
• Non mettete in corto circuito i
terminali positivo e negativo della
batteria, ponendoli a contatto con
oggetti metallici (monili, chiavi,
attrezzi, ecc.).
La mancata osservanza di queste precau-
zioni può causare alla batteria perdite
di liquido corrosivo, surriscaldamento,
esplosione o altri inconvenienti.
• 在室溫下正常使用時,充滿電的電
池若明顯地很快放電的話,代表電
池需要更換。請購買新的 EN-EL3a
電池。
• 萬一電池正負極接點髒了的話,請
在使用之前用乾淨的乾布擦拭。
規格
形式: 可充電鋰電池
功率:
7.4V/1500mAh
體積: 約 39.5mm×56mm×21mm
(W×D×H)
重量: 大約 80g 不包括電池蓋
有可能為了改善產品功能而改變一些規
格和外部形狀,恕不事先通知。
한국어
• Plaats het batterijdeksel op de batterij en
berg de batterij op een koele plaats op.
*De batterij dient te worden opgeborgen
op een droge plaats bij een omgevings-
temperatuur van 15–25°C.
*Laat de batterij niet achter op extreem
koude of warme plaatsen.
• Laadt u de batterij op, dan moet de om-
gevingstemperatuur liggen in het bereik
0–40°C; anders is de batterij mogelijk niet
geheel op te laden of kan hij slecht gaan
functioneren.
• Probeer niet om een volledig opgeladen
batterij op te laden. Het niet in acht ne-
men van deze voorzorgsmaatregel leidt tot
prestatievermindering van de batterij.
• Direct na gebruik of na het opladen kan
de batterij warm aanvoelen. Dit wijst niet
op een storing.
• Zelfs wanneer de batterij volledig opgela-
den is, loopt hij in koude omstandigheden
sneller leeg. Aanbevolen wordt om een
volledig opgeladen reservebatterij bij de
hand te houden.
• Wordt de tijd, die nodig is om de bat-
terij op kamertemperatuur volledig op
te laden, duidelijker langer, dan moet de
batterij worden vervangen. Koop dan een
nieuwe EN-EL3a batterij.
• Indien de batterijpolen vuil raken, veeg ze
dan vóór gebruik schoon met een schone,
droge doek.
Specificaties
Type:
Oplaadbare lithium-ion batterij
Nominaal
vermogen: 7,4 V/1500 mAh
Afmetingen: Circa 39,5 mm × 56 mm × 21
mm (B × D × H)
Gewicht: Circa 80 g, exclusief batterij-
deksel
Productverbeteringen kunnen leiden tot
onaangekondigde veranderingen in de spe-
cificaties en het uiterlijk van het product.
준수할내용의 종류를다음의그림표시로구분하
여설명하고있습니다 .
경고
그림표시의예

기호는금지( 해서는안되는것 )행위를
알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에구체
적인금지내용 ( 왼쪽그림의 경우에는분해
금지 ) 이그려져있습니다 .
 기호는 주의( 경고를 포함 ) 를요하는
내용을알리는것입니다 .그림안이나주변
에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에
는감전주의 ) 이그려져있습니다 .
이번에 Li-ion 충전식 배터리 EN-E L3a 를 구입하
여 주셔서 대단히 감사합니다 . 본제품은 니콘 디
지털카메라전용충전식배터리입니다 .급속충전
기MH-18a,  MH-18 또는 멀티충전기 MH -19 로
반복충전하여사용할수있습니다 .
그리고 EN-EL3a 에 대응하는 카메라에 대해서는
사용중인카메라의사용설명서에서확인하여주십
시오 .
안전상의주의
사용전에「안전상의 주의」를잘읽고나서바르
게사용하여주십시오 .본「안전상의주의」는제
품을 안전하고 바르게 사용하여 사용자나 타인의
위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하기 위하여
중요한내용을기재하고있습니다 .다읽으신후에
는반드시사용자가 언제나 볼 수있는곳에보관
하여주십시오 .
표시와의미는다음과같습니다 .
전지를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
전지를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
분해금지
니콘디지털카메라 전용충전식전지입니
다.EN-EL3a 에 대응하지 않는 기기에는
사용하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
전용충전기를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
이표시를무시하고잘못된취급을하
면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가
능성이높다고예상되는 내용을표시
하고있습니다 .
이표시를무시하고잘못된취급을하
면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가
능성이예상되는내용을 표시하고있
습니다 .
경고
위험
주의
이표시를무시하고잘못된취급을하
면사람이상해를입을가능성이예상
되는내용 및 물적손해의 발생이 예상
되는내용을표시하고있습니다 .
목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운반
하거나보관하지말것
쇼트되어누액 ,발열 ,파열의원인이됩니
다.
휴대할때는단자커버를씌워주십시오 .
위험
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑
은물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니
다.
위험
■사용상의주의
전지는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일삼킨 경우에는즉시 의사와상담하여
주십시오 .
보관주의
물에닿거나적시지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
물닿음금지
변형 · 변색 ,그외에이상한현상이나타
날때에는사용하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전
이완료되지않는경우에는충전을멈출것
누액 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프
등으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면발열 ,파열 ,발화의
원인이됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에
알리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라
서폐기하여주십시오 .
경고
경고
전지누액이피부나의복에묻었을때는바
로맑은물로씻을것
그대로두면 피부에염증이 생기는원인이
됩니다 .
경고
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
주의
• Non utilizzate l’accumulatore EN-EL3a con
apparecchi non compatibili.
• Vedere la documentazione fornita con il
caricabatterie per informazioni sulla rica-
rica del prodotto e per ulteriori precauzioni
da osservare durante la ricarica.
• Ricaricate la batteria prima di utilizzarla
per la prima volta o dopo un prolungato
periodo di inattività.
• Se prevedete di non utilizzare la batteria
per qualche tempo, scaricatela prima di
riporla.
• Durante lunghi periodi di inutilizzo, la
batteria va caricata e scaricata almeno
una volta all’anno.
• Rimuovete sempre la batteria dalla foto-
camera o dal caricabatterie quando non
è in uso. Quando è installata, eroga co-
stantemente un debole flusso di corrente
anche se non viene utilizzata, e quindi
può scaricarsi e non esser più in grado di
alimentare l’apparecchio.
• Montate il copri-terminali e conservate la
batteria in un ambiente fresco.
*La batteria va riposta in luogo asciutto, a
temperatura ambiente di 15–25°C.
*Non tenete la batteria in luoghi caldi o
eccessivamente freddi.
• La ricarica va effettuata a temperature
ambiente comprese tra 0 e 40°C. In caso
contrario la batteria potrebbe non ricari-
carsi completamente o funzionare in modo
non corretto.
• Non cercate di ricaricare una batteria già
completamente carica. La mancata osser-
vanza di questa precauzione ne può ridurre
le prestazioni e la funzionalità.
• Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la
ricarica è normale e non rappresenta un
sintomo di malfunzionamento.
• Anche se completamente carica, la batteria
si esaurisce più rapidamente al freddo. Per
l’impiego a basse temperature, è quindi
consigliabile tenere a portata di mano una
batteria di scorta ben carica.
• Una consistente riduzione della durata di
conservazione della carica, indica che la
vita utile della batteria è prossima alla fine,
e quindi è necessario sostituirla. Acquistate
una EN-EL3a nuova.
• Se i terminali della batteria si sporcano,
prima di utilizzarla puliteli con un panno
asciutto e soffice.
Caratteristiche principali
Tipo: Batteria ricaricabile agli ioni
di litio
Capacità
dichiarata: 7,4 V/1500 mAh
Dimensioni : Circa 39,5 × 56 × 21 mm
(L × P × H)
Peso: Circa 80 g, senza copri-termi-
nali
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi-
glioramenti alle caratteristiche e all’aspetto
del prodotto, senza vincoli di preavviso.
EN-EL3a är ett laddningsbart batteri som en-
dast ska användas tillsammans med Nikons
digitalkameror. Det kan laddas upprepade
gånger med en MH-18a- eller MH-18-snabb-
laddare eller en MH-19-multiladdare. Läs do-
kumentationen som följer med digitalkameran
när du använder den här produkten, för att
försäkra dig om att den här produkten kan
användas tillsammans med din kamera och
att du använder produkten korrekt.
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felaktig
användning. När du har läst bruksanvis-
ningen förvarar du den lättåtkomlig för alla
som använder batteriet.
Svenska
Användningsföreskrifter
VARNING!
• EN-EL3a är ett uppladdningsbart
batteri som endast är avsett att
användas med Nikons digitalka-
meror.
• Använd endast MH-18a-/MH-18-
snabbladdaren eller MH-19-multi-
laddaren när du laddar EN-EL3a.
• Utsätt inte batteriet för eld eller
hög värme.
• Montera aldrig isär eller modifiera
batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och
minuskontakter med något me-
tallföremål, som ett halsband eller
nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar
kan leda till läckage av frätande vätskor,
överhettning, explosion eller annan skada
på batteriet.
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
rumstemperatur betyder det att det måste
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL3a-batteri.
• Om batteriets kontakter blir smutsiga tor-
kar du av dem med ett rent torrt tygstycke
innan du använder batteriet.
Specifikationer
Typ: Uppladdningsbart litium-jon-
batteri
Effekt: 7,4 V/1500 mAh
Mått:
Ca. 39,5 mm × 56 mm × 21
mm (B × D × H)
Vikt:
Ca. 80 g, utan kontaktlock
Förbättringar av denna produkt kan leda till
oannonserade ändringar av specifikationer
och utseende.
✔IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla
fotocamera per riporla o trasportarla,
assicuratevi di montare il copri-termi-
nali in dotazione all’EN-EL3a. Eventuali
corto-circuiti a danno dei terminali pos-
sono provocare fuoriuscite di liquido,
innesco di incendi o altri danni.
✔BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera
voor opslag of transport, schuif dan
het bij de EN-EL3a meegeleverde af-
dekkapje op de batterij om de polen af
te dekken. Kortsluiting van de batterij
kan leiden tot lekkage, brand, explosie
of andere schade aan de batterij.
• Sluit de EN-EL3a niet aan op een niet
compatible apparaat.
• Raadpleeg de documentatie van de bat-
terijlader voor meer informatie over het
opladen van het product. Tevens worden
nog meer waarschuwingen en voorzorgs-
maatregelen beschreven die u tijdens het
opladen in acht moet nemen.
• Laad de batterij op voordat u het product
voor de eerste keer gebruikt of als u het
product gedurende langere tijd niet hebt
gebruikt.
• Als u de batterij gedurende langere tijd niet
gaat gebruiken, laat hem dan leeglopen
voordat u hem opbergt.
•
Als u de batterij gedurende langere tijd op-
slaat, dan dient u hem minimaal één keer per
jaar op te laden en weer te laten leeglopen.
• Verwijder de batterij altijd uit de camera
of de batterijlader wanneer hij niet wordt
gebruikt. Wanneer u de batterij in het ap-
paraat laat, is er sprake van een zeer klein
stroomverbruik, zelfs wanneer de batterij
niet wordt gebruikt, zodat hij overmatig
kan leeglopen en niet langer functioneert.
✔重要事项
从照相机中取出电池之后,应该盖好
EN-EL3a 电池之电池盖,进行收藏或
运送。电池短路有可能造成漏液、失
火或其它对电池的不良影响。
• 不得把EN-EL3a 接驳在任何与
EN-EL3a 不相应的装置上。
• 有关为本产品进行充电,以及在充
电过程中必须注意的事项及警告等
方面的信息,请参阅充电器的使用
说明书。
• 在第一次使用本产品之前,或者长
时间未使用本产品之后再次使用时,
需要为电池充电。
• 如果电池暂时不使用,应该在收藏
之前放电。
• 如果电池收藏时间较长,应该至少
每年先充电 , 然后再放电一次。
• 电池不使用的时候,应该从照相机
中或充电器中取出。如果安装在内
不管,即使不使用也会消耗电流 ,
并且,电池可能因过于放电而失效。
• 盖好电池盖子,放置在阴凉的地方。
*电池应该放置在干燥的地方,温度
在摄氏 15–25 度之间。
*不得把电池放置在过于炎热或寒冷
的地方。
•
在充电时,周围温度环境应该在摄氏
0–40 度之间。否则,电池有可能不
能完全充电或者不能充分发挥作用。
• 不得将充满电的电池再次充电。否
则会造成电池功能减退。
• 使用或充电后的电池会发热,这并
非故障。
• 即使充满电,电池在寒冷的环境下
放电亦会较快。最好预备另外一个
充好电的备用电池。
• 在室温下正常使用时,充满电的电
池明显地会较快放电,代表电池需
要更换。请购买新的 EN-EL3a 电池。
• 万一电池终端脏污的话,请在使用
之前用干净的干布擦拭。
规格
形式: 可充电锂电池
功率: 7.4V/1500mAh
体积: 大约 39.5mm×56mm×21mm
(W×D×H)
重量: 大约 80g 不包括电池盖
我们有可能为了改善产品功能而改变一
些规格和外部形状,恕不作事先通知。
EN-EL3a 為尼康數位相機專用的充電式
電池。可以使用 MH-18a 或MH-18 快
速充電器或者 MH-19 多功能充電器對
其反覆進行充電。使用本產品時,請先
仔細閱讀數位相機的使用說明書,確認
本產品適用於您的相機,並確保正確的
使用方法。
安全注意事項
在使用產品之前,為確認正確的操作方
法,請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,
本說明書應該放在隨手可得的地方,以
便所有使用產品的人可以隨時參閱。
繁體中文
注意!
• EN-EL3a 為可充電式鋰電池,僅
可以使用於尼康數位相機。
• 在為 EN-EL3a 充電時,僅可使用
MH-18a/MH-18 快速充電器或
MH-19 多功能充電器。
• 不得把電池放在炎熱的地方或投
入到火焰之中。
• 不得對電池進行拆解或改造。
• 不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品
碰觸電池的正負極,以免電池短
路。
若不遵照以上規定操作,則可能會導
致電池漏液、過熱、爆炸、或其它對
電池的不良影響。
使用注意事項
✔重要事項
從照相機中取出電池後再進行保存
和搬運時,確保將 EN-EL3a 的電池終
端蓋裝上。電池短路可能引起電池漏
液,起火爆炸或其他電池損傷。
• 不得把
EN-EL3a 與任何與 EN-EL3a
不相容的裝置連接使用。
• 有關為本產品進行充電,以及在充
電過程中必須遵守的警告和注意事
項等方面的資訊,請參閱充電器的
使用說明書。
• 在第一次使用本產品之前,或者長
時間未使用本產品之後再次使用時,
應該為電池充電。
• 電池若長時間不使用,應該在收藏
之前先完全放電。
• 電池在長時間收藏時,應至少每年
完全充放電一次。
• 相機不使用的時候,應該將電池從
照相機或充電器中取出。如果安裝
在內不管的話,即使不使用的狀態
下也會消耗電流,並且電池可能過
度放電而不再起作用。
• 蓋好電池蓋,保存在陰涼的地方。
* 電 池 應該放置在乾燥的地方,溫度
在攝氏 15–25 度之間。
* 不得把電池放置在過於炎熱或寒冷
的地方。
• 在充電時,周圍環境溫度最好在攝
氏0–40 度之間。否則,電池有可
能不能完全充電或者不能充分發揮
作用。
• 已充飽電的電池,不可重複充電。
否則會造成電池功能減退。
• 電池有時會在使用或充電後發熱,
這並非表示故障。
• 既使充滿電,電池在寒冷的環境下
會較快地放電。最好預備另外一個
充好電的備用電池。
카메라에서빼낸 배터리를보관하거나 휴대하는경
우에는 반드시 부속된 단자커버를 씌워 주십시오 .
배터리의단자가쇼트되면누액 ,발열 ,파열 ,파손
의원인이되어위험합니다 .
• EN-EL3a 에대응하지않는기기에는사용또는접
속하지말아주십시오 .
• 충전방법및기타주의사항등에 대해서는사용중
인배터리충전기의사용설명서를참조하여주십시
오.
• 처음사용할때및장시간방치한후에사용할때는
반드시배터리충전기로충전한후에 사용하여 주
십시오 .
• 한동안사용하지않는경우에는 배터리를완전히
사용한상태에서보관하여주십시오 .
• 장기간보관하는경우에는1 년에1 회정도충전한
후 ,완전히사용한상태에서보관하여주십시오 .
• 사용하지않을때는배터리를 디지털카메라나 배터
리충전기에서분리하여주십시오 .장착한채로방치
하면전원이꺼져있어도미소전류가흐르기때문에
과방전이되어사용할수없게될우려가있습니다 .
• 부속된단자커버를씌워서늘한곳에 보관하여주
십시오 .
* 주위온도가15°C~25°C정도의건조한곳을권
장합니다 .
* 더운곳이나극단적으로추운곳은삼가하여주
십시오 .
• 충전은 주위의 온도가 0°C~40°C 의 범위에서 충
전하여주십시오 .이범위를 넘어서충전을 한 경
우에는배터리의성능이떨어지거나고장의원인이
됩니다 .
• 충전이완료된배터리를계속하여재충전하지말아
주십시오 .배터리성능이떨어집니다 .
•
충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는 경우
가있습니다만 ,이는성능기타의이상이아닙니다 .
• 충분히충전되어있어도추운곳에서 사용하는경
우에는배터리를사용할수있는 시간이 짧아집니
다.예비로충전한배터리를준비하실것을권장합
니다 .
• 충분히충전했음에도 불구하고실온에서의사용상
태에서배터리사용시간이극단적으로짧아진경우
에는배터리의수명이다 된것입니다 . 새 충전용
배터리EN-EL3a 를구입하여주십시오 .
• 배터리단자가더러워졌으면마른천으로 닦아단
자를깨끗이한후에사용하여주십시오 .
■주요사양
형식 리튬이온전지
정격용량 7.4V/1500mAh
외형치수 약 3 9 .5  m m × 56  m m × 21  m m
(폭×길이×높이)
질량 ( 무게 ) 약 80g( 단자커버제외 )
• 사양및외관의일부는개량을위하여예고없이 변
경되는경우가있습니다 .
✔VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet från
kameran för att förvara eller flytta
det, måste du alltid sätta tillbaka
kontaktlocket som medföljde EN-
EL3a. Kortslutning av batteriet kan
leda till läckage, brand, explosion
eller annan skada på batteriet.
• Anslut aldrig EN-EL3a till en enhet som inte
är kompatibel med batteriet.
• Läs dokumentationen som följer med bat-
teriladdaren för att få information om hur
du laddar produkten. Dokumentationen
innehåller också ytterligare råd och var-
ningar som måste iakttas vid laddning.
• Ladda batteriet innan du använder produk-
ten första gången, eller innan du använder
produkten när den inte har använts på
länge.
• Om batteriet inte ska används under en
längre tid bör du köra det tomt innan du
lägger undan det.
• Om batteriet ska förvaras under en längre
period laddar du upp det och kör det
sedan tomt minst en gång om året.
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller
batteriladdaren när det inte ska användas. I
annat fall kan små strömmar flöda genom
det även när det inte används vilket kan
leda till att det sakta laddas ur för att slut-
ligen inte fungera.
• Montera kontaktlocket och förvara bat-
teriet på en torr plats.
*Batteriet bör förvaras på en torr plats med
en temperatur på 15–25°C.
*Lämna aldrig batteriet på mycket varma
eller kalla platser.
• Vid laddning av EN-EL3a får bara snabblad-
daren MH-18a eller multiladdaren MH-19
användas.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I
annat fall kan batteriets prestanda försäm-
ras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt ef-
ter uppladdning eller användning. Detta
är helt normalt och inget fel.
• Även om det är helt uppladdat kommer
batteriet att laddas ur snabbare i kalla för-
hållanden. Du rekommenderas att alltid ha
ett fulladdat reservbatteri tillhands.
중요 ❢
소형충전식전지재활용
필요없게된충전식전지는귀중한자원
을 절약하기 위하여 폐기하지 말고 충
전식전지재활용협력점에가져다주십
시오 .
安全注意事项
为了确保运作正常,在使用产品之前,
请仔细阅读本说明书。阅读后,应该放
在伸手可得的地方,以便所有使用产品
的人可以随时参阅。

Other Nikon Camera Accessories manuals

Nikon MD-15 User manual

Nikon

Nikon MD-15 User manual

Nikon DR-4 User manual

Nikon

Nikon DR-4 User manual

Nikon EN-MH2-B2 User manual

Nikon

Nikon EN-MH2-B2 User manual

Nikon AFS NIKKOR 80-400mm f/4.5-5.6G ED VR User manual

Nikon

Nikon AFS NIKKOR 80-400mm f/4.5-5.6G ED VR User manual

Nikon HN-CP12 User manual

Nikon

Nikon HN-CP12 User manual

Nikon EN-EL3e User manual

Nikon

Nikon EN-EL3e User manual

Nikon MC-EU1 User manual

Nikon

Nikon MC-EU1 User manual

Nikon MONARCH Series User manual

Nikon

Nikon MONARCH Series User manual

Nikon SB-400 User manual

Nikon

Nikon SB-400 User manual

Nikon AF-S Fisheye NIKKOR 8-15mm f/3.5-4.5E ED User manual

Nikon

Nikon AF-S Fisheye NIKKOR 8-15mm f/3.5-4.5E ED User manual

Nikon DS-L1 User manual

Nikon

Nikon DS-L1 User manual

Nikon GP-1A User manual

Nikon

Nikon GP-1A User manual

Nikon MC-DC1 User manual

Nikon

Nikon MC-DC1 User manual

Nikon DS-L3 User manual

Nikon

Nikon DS-L3 User manual

Nikon LD-1000 User manual

Nikon

Nikon LD-1000 User manual

Nikon AF DC-Nikkor 105mm f/2 D User manual

Nikon

Nikon AF DC-Nikkor 105mm f/2 D User manual

Nikon AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G... User manual

Nikon

Nikon AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G... User manual

Nikon LD-1000 User manual

Nikon

Nikon LD-1000 User manual

Nikon FTZ User manual

Nikon

Nikon FTZ User manual

Nikon EN-EL15 User manual

Nikon

Nikon EN-EL15 User manual

Nikon MC-EUI User manual

Nikon

Nikon MC-EUI User manual

Nikon SK-6A User manual

Nikon

Nikon SK-6A User manual

Nikon SK-9 User manual

Nikon

Nikon SK-9 User manual

Nikon Slip-in Circular Polarizing Filters User manual

Nikon

Nikon Slip-in Circular Polarizing Filters User manual

Popular Camera Accessories manuals by other brands

Ikelite D90 instruction manual

Ikelite

Ikelite D90 instruction manual

Barco R9832650 installation manual

Barco

Barco R9832650 installation manual

TecnoVideo SSH254 manual

TecnoVideo

TecnoVideo SSH254 manual

Sony FDA-ECF05 operating instructions

Sony

Sony FDA-ECF05 operating instructions

Atomos ZATO CONNECT quick start guide

Atomos

Atomos ZATO CONNECT quick start guide

Hasselblad A12 instruction manual

Hasselblad

Hasselblad A12 instruction manual

iOptron iEQ30 Pro 3000E instruction manual

iOptron

iOptron iEQ30 Pro 3000E instruction manual

ACP-EP Memory EPCF/128 brochure

ACP-EP Memory

ACP-EP Memory EPCF/128 brochure

Brinno Pan Lapse quick start guide

Brinno

Brinno Pan Lapse quick start guide

Photoflex FlexDrop 2 instruction manual

Photoflex

Photoflex FlexDrop 2 instruction manual

Hohem iSteadyPro4 user manual

Hohem

Hohem iSteadyPro4 user manual

NORMAGRUP NormaLux C24 user guide

NORMAGRUP

NORMAGRUP NormaLux C24 user guide

Nilar Home Box 288VDC Quick installation guide

Nilar

Nilar Home Box 288VDC Quick installation guide

PROAIM CG-014-00 instruction manual

PROAIM

PROAIM CG-014-00 instruction manual

KoamTac SKX SmartSled Assembly manual

KoamTac

KoamTac SKX SmartSled Assembly manual

Renogy PHOENIX 200 user guide

Renogy

Renogy PHOENIX 200 user guide

Xantrex 883-0105-12 owner's guide

Xantrex

Xantrex 883-0105-12 owner's guide

Nauticam M28C1R200-M28A1R170 instruction manual

Nauticam

Nauticam M28C1R200-M28A1R170 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.