NORAUTO 2207762 User manual

Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung - Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso - Instruções de utilização
Instrukcja obsługi - Instruction manual (notice original)
Chargeur de batterie - Acculader
Batterieladegerät - Cargador de batería
Caricabatterie - Carregador de bateria
Prostownik do akumulatora - Battery charger
ART: 2207762/NO6700
FR--------------------------------------1
NL------------------------------------12
DE -----------------------------------22
ES------------------------------------33
IT-------------------------------------43
PT------------------------------------54
PL------------------------------------64
EN -----------------------------------74

1
AVANT LA CHARGE, LIRE LES INSTRUCTIONS.
POUR USAGE A L'INTERIEUR OU NE PAS EXPOSER A
LA PLUIE.
DECONNECTER L'ALIMENTATION SECTEUR AVANT DE
BRANCHER OU DE DEBRANCHER LES CONNEXIONS
SUR LA BATTERIE.
MISE EN GARDE: GAZ EXPLOSIF. EVITER LES
FLAMMES ET LES ETINCELLES. ASSURER UNE
AERATION SUFFISANTE PENDANT LA CHARGE.
- Utilisez cet appareil comme décrit dans cette notice
d’emploi. Toute mauvaise manipulation et toute utilisation
autre que prévue dans cette notice d’emploi n’engagera en
aucun cas la responsabilité du fabricant.
- Certains véhicules peuvent comporter des systèmes
électriques et électroniques pouvant être endommages si
soumis à une tension de démarrage ou des pics de tension
élevés. Avant de connecter le chargeur à la batterie,
veuillez lire attentivement la notice de votre véhicule et vous
assurez que ce n’est pas le cas.
- Le non-respect des consignes de sécurité et d’utilisation
peut provoquer un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou des blessures aux personnes.
- Suivez scrupuleusement les instructions de branchement /
débranchement du chargeur données dans ce manuel.
- Cet appareil est prévu uniquement pour une utilisation
domestique en intérieur.
- N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le
fabricant! Ils peuvent endommager l’appareil et/ou
provoquer des blessures.
- DANGER D’ETOUFFEMENT! Gardez le matériel
d’emballage hors de la portée des enfants.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillées ou si des instructions relatives a
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
- Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
CONSIGNES DE SECURITE

2
- N’utilisez pas l’appareil dans un environnement ou des
explosions peuvent se produire, en présence de liquides
inflammables, de gaz et de poussières.
- N’utilisez pas l’appareil près de sources de flammes et
d’étincelles. Ne pas fumer à proximité de l’appareil.
- Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée.
- Gardez l’appareil sec. Ne le plongez pas dans l’eau ni dans
tout autre liquide.
- N’exposez pas cet appareil à des égouttements d’eau ou à
des éclaboussures.
- N’utilisez pas l’appareil dans des endroits exposés à
l’humidité, aux intempéries et dans des lieux mouillés.
- Aucun objet rempli de liquide tel que des vases ne doit être
placé à proximité de l’appareil.
- Ne couvrez pas cet appareil avec des objets tels que des
journaux, torchons, rideaux, etc.
- N’exposez pas l’appareil directement aux rayons du soleil
et à des fortes chaleurs.
- Ne laissez pas le câble pendre sur le bord d'une table, ou
toucher une surface chaude.
- Lorsque vous débranchez l’appareil, utilisez toujours la
prise du câble, ne tirez jamais sur le câble lui-même.
- Si le câble d’alimentation ou les pinces sont abimés,
n’utilisez pas l’appareil.
- Le câble d'alimentation ne peut pas être remplacé. Si le
câble est endommagé, il convient de mettre l'appareil au
rebut.
- Ne modifiez pas le câble ni sa prise. Si le câble et/ou la
prise ne correspondent pas à votre installation électrique,
faites appel à un technicien qualifié.
- Eviter d’utiliser une rallonge. L’utilisation d’une rallonge non
adaptée ou en mauvais état peut conduire à un risque de
choc électrique et à des blessures.
- Ne laissez pas les pinces noire et rouge se toucher entre
elles, cela peut créer des étincelles, une explosion et créer
des dommages.
- Avant tout branchement, vérifiez:
Que l’appareil et ses éléments ne soient pas abîmés.
Dans ce cas-là, n’utilisez pas l’appareil rapportez-le à
votre revendeur pour toute inspection et réparation.
Que la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil corresponde bien à celle de votre installation
électrique.
CONSIGNES DE SECURITE

3
- Risque de mélange gazeux explosif. Au cours de leur
fonctionnement normal, les batteries génèrent des gaz
explosifs. Il est dangereux de travailler près d'une batterie au
plomb-acide. Lors du fonctionnement normal d'une batterie,
des gaz explosifs sont émis. Pour cette raison, il est
primordial de lire et de suivre les instructions de ce manuel
chaque fois que vous utilisez votre chargeur.
- Veuillez vérifier que vos batteries peuvent être chargées
avec ce chargeur. Pour ce faire, référez-vous à la notice
d’emploi du fabricant.
- Assurez-vous que le taux de charge initial de la batterie à
charger ne dépasse pas les recommandations du fabricant
de batterie.
- Les batteries ne doivent pas être mises en fonctionnement
lors de la charge! Ne démarrer pas le moteur pendant la charge.
- Les batteries non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
- Ne rechargez jamais une batterie gelée!
- Portez une protection complète pour vos yeux, ainsi qu’une
tenue vestimentaire appropriée pour vous prémunir de tout
contact avec le liquide de batterie. Evitez de vous toucher les
yeux lorsque vous travaillez sur une batterie. De l’acide, des
particules d’acide ou de la corrosion pourraient entrer dans
vos yeux.
- Positionnez le chargeur de batterie aussi loin que possible de
la batterie.
- Des gaz explosifs peuvent se concentrer à proximité du sol.
Positionnez le chargeur de batterie aussi haut que possible
avant utilisation.
- Ne posez pas le chargeur directement au-dessus de la batterie.
- Ne pas ouvrir le boitier de l'appareil. Aucun des composants à
l’intérieur ne peut ni ne doit être manipulé.
- Ne démontez pas l’appareil vous-même. Tout démontage,
réparation, vérification devront être réalisés exclusivement
par une personne qualifiée.
- La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée
la première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis
loin de la batterie et de la canalisation de combustible. Le
chargeur de batterie doit alors être raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie
du réseau puis retirer la connexion du châssis et enfin la
connexion de la batterie, dans l’ordre indiqué.
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE CONCERNANT LES BATTERIES

4
- Retirez tous les accessoires métalliques de type bague,
bracelet, collier, montre que vous portez lorsque vous
travaillez à proximité d’une batterie. Assurez-vous de réduire
le risque de chute d’objet métallique sur ou à l’intérieur de la
batterie. Risque de court-circuit, voire d’explosion, et de brûlure grave.
- Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la
batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, recherchez en plus une aide médicale. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
- Les batteries usagées doivent être mises au rebut de façon
sûre. Lisez le chapitre « Mise en rebut » pour en apprendre
plus sur le recyclage et la protection de l’environnement.
- Respectez les spécifications techniques des batteries à charger,
ainsi que les recommandations spécifiques de ces batteries
(par exemple: comment insérer et connecter les batteries, le
taux de charge, etc.).
- Ne rechargez pas les piles sèches batteries que l’on utilise
communément dans les appareils domestiques. Elles peuvent
provoquer un incendie et causer des dommages et blessures
aux personnes.
- Cet appareil doit être utilisé exclusivement qu’avec des
batteries de véhicules motorisés ayant une tension de 12V .
Ne connectez pas le chargeur à d’autres systèmes (6V ,
24V , etc.).
- L’appareil doit être utilisé uniquement avec le bloc
d’alimentation fourni avec l’appareil
- MISE EN GARDE : Pour recharger la batterie, utilisez
uniquement le bloc d’alimentation amovible fourni avec cet
appareil.
- L’appareil est alimenté par des piles qui ne peuvent être
remplacées que par des personnes qualifiées.
- L’appareil contient des batteries qui ne sont pas remplaçables.
CONSIGNES DE SECURITE CONCERNANT LES BATTERIES
Conformité aux normes de sécurité appropriées.
Pour usage à l’intérieur uniquement.
Appareil de Classe II. Un raccordement à la terre n’est pas
nécessaire.
Lire et comprendre en totalité la notice avant la mise en route ou
toute opération d’entretien.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets ménagers.
Une unité spécifique distincte est requise pour connecter
l’équipement électrique au secteur.

5
PARAMÈTRE TECHNIQUE
Modèle 2207762/NO6700
Tension d’entrée 220-240V AC
50/60Hz 0.8A
Tension de sortie 6V/12V DC max 2A
12V DC max 4A
Type de batterie Plomb acide, AGM, Gel
PANNEAU DE COMMANDE
AFFICHAGE LCD
1
Cette icône renvoie au taux de charge de 2 A, utilisé pour la charge de batteries de faible capacité
des motos, des ATV, des motoneiges, des motomarines, des tracteurs de jardin et des voiturettes de
golf.
2
Cette icône renvoie au taux de charge de 4 A, utilisé pour la charge rapide de batteries de faible et
grande capacités à décharge profonde et destinées aux véhicules automobiles, marins et tracteurs
agricoles.
3
Cette icône s’affiche à la sélection du mode de charge par temps froid, ce qui impose une hausse
maximale de 0,2 V de la tension de charge normale.
4
« 6V » s’affiche lorsque vous sélectionnez la charge de batteries 6 V.
5
« 12V » s’affiche lorsque vous sélectionnez la charge de batteries 12 V.
6
Cette icône signifie que la charge est en cours.
7
Les chiffres ou les caractères indiquent la tension de la batterie ou le code d’erreur.
TOUCHE DE SÉLECTION DE MODE
Appuyez sur la touche de sélection de mode pour sélectionner l’un des six modes de charge suivants.
Mode 1 : 6 V/2 A (les icônes
1
+
4
s’affichent)
Mode 2 : 6 V/2 A par temps froid (les icônes
1
+
3
+
4
s’affichent)
Mode 3 : 12 V/2 A (les icônes
1
+
5
s’affichent)
Mode 4 : 12 V/2 A par temps froid (les icônes
1
+
3
+
5
s’affichent)
Mode 5 : 12 V/4 A (les icônes
2
+
5
s’affichent)

6
Mode 6 : 12 V/4 A par temps froid (les icônes
2
+
3
+
5
s’affichent)
VOYANT LED D’ALIMENTATION
Indique que la charge est activée.
VOYANT LED D’INVERSION DE POLARITÉ
Indique que les pinces de la batterie ne sont pas connectées comme il se doit.
NOTICE D’EMPLOI
PRÉPARATION POUR LA CHARGE
a. Si vous devez enlever la batterie du véhicule pour la charger, prenez préalablement soin de
débrancher son câble de masse. Vérifiez que tous les accessoires du véhicule sont désactivés, afin
d’éviter toute électrocution.
b. Assurez-vous que le voisinage de la batterie est bien ventilé pendant la charge. Ventez avec un
morceau de carton ou un objet non métallique pour évacuer rapidement le gaz.
c. Nettoyez les bornes de la batterie. Évitez que la corrosion touche vos yeux.
d. Ajoutez de l’eau distillée dans chaque cellule, jusqu’à ce que l’acide dans la batterie atteigne le
niveau fixé par son fabricant. Cette opération aide à purger l’excès de gaz des cellules. Évitez tout
surremplissage. Respectez à la lettre les instructions de recharge du fabricant si la batterie est
dépourvue de bouchons de cellules.
e. Familiarisez-vous avec l’ensemble des mises en garde spéciales du fabricant de la batterie,
notamment celle sur la nécessité de retirer ou non les bouchons des cellules pendant la charge et
celle sur les taux de charge recommandés.
f. Consultez le manuel d’utilisation du véhicule pour connaître la tension de la batterie et assurez-vous
que la tension de sortie est réglée au bon niveau. Si le taux de charge du chargeur est réglable,
commencez la charge au taux le plus faible.
EMPLACEMENT DU CHARGEUR
a. Autant que les câbles de sortie le permettent, éloignez le chargeur de la batterie.
b. Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus d’une batterie en charge, car les gaz provenant
de celle-ci peuvent la corroder et l’endommager.
c. Évitez que l’acide de la batterie tombe sur le chargeur pendant la lecture de la gravité ou le
remplissage de la batterie.
d. Ne manipulez pas le chargeur dans un endroit clos ou à ventilation restreinte de quelque manière que
ce soit.
e. Ne placez jamais la batterie sur le chargeur.
MISES EN GARDE EN MATIÈRE DE BRANCHEMENT DC
a. Ne connectez et reconnectez les pinces de sortie DC qu’après avoir mis les commutateurs du chargeur
sur la position de coupure et débranché le cordon AC. Évitez absolument que les pinces se touchent.
b. Fixez les pinces aux bornes de la batterie et tournez continuellement ou par petits mouvements
d’avant en arrière pour assurer un contact franc. Cela aide non seulement à bien les y accrocher pour
empêcher qu’elles glissent, mais aussi à réduire les risques d’étincelles.
SUIVEZ LES ÉTAPES CI-DESSOUS LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LA VOITURE.
TOUTE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER L’EXPLOSION DE CETTE
DERNIÈRE. AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLES PRÈS DE LA BATTERIE :
a. Placez les cordons AC et DC de manière à éviter qu’ils soient endommagés par le capot, les portières

7
ou une pièce mobile du moteur.
b. Placez-vous à bonne distance des hélices de ventilateurs, des courroies, des poulies et de toute autre
pièce pouvant blesser.
c. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est
généralement supérieur à celui de la borne NÉGATIVE (NÉG, N, -).
d. Déterminez la borne de la batterie à relier à la masse. Si c’est la borne négative (comme c’est le cas
dans la plupart des véhicules), voir le point « e ». Pour la borne positive, voir le point « f ».
e. Pour les véhicules à masse reliée à la borne négative, branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur sur la borne POSITIVE (POS, P, +) non mise à la masse. Branchez la pince NÉGATIVE
(NOIRE) sur un point du châssis du véhicule ou du bloc moteur éloigné de la batterie. Ne la reliez ni
au carburateur, ni aux conduits de carburant, ni aux pièces de tôlerie. Fixez-la sur la partie métallique
épaisse du châssis ou du bloc moteur.
f. Pour les véhicules à masse reliée à la borne positive, branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur sur la borne NÉGATIVE (NÉG, N, -) non mise à la masse. Branchez la pince POSITIVE
(ROUGE) sur un point du châssis du véhicule ou du bloc moteur éloigné de la batterie. Ne la reliez ni
au carburateur, ni aux conduits de carburant, ni aux pièces de tôlerie. Fixez-la sur la partie métallique
épaisse du châssis ou du bloc moteur.
g. Avant de débrancher le chargeur, déconnectez le cordon CA et retirez les pinces sur le châssis du
véhicule et la borne de la batterie respectivement.
h. Voir notice d’emploi pour les informations sur le temps de charge.
SUIVEZ LES ÉTAPES CI-DESSOUS LORSQUE LA BATTERIE EST HORS DE LA VOITURE. TOUTE
ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER L’EXPLOSION DE CETTE
DERNIÈRE. AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLES PRÈS DE LA BATTERIE :
a. Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est
généralement supérieur à celui de la borne NÉGATIVE (NÉG, N, -).
b. Fixez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur sur la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
c. Placez-vous aussi loin que possible de la batterie pour dénuder le bout du câble, puis branchez-y la
pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur.
d. Ne vous placez pas face à la batterie lors du dernier branchement.
e. Pour débrancher le chargeur, suivez toujours à rebours les opérations de branchement, en vous
tenant autant que possible à l’écart de la batterie pour effectuer le premier débranchement.
f. Les batteries de véhicules marins (bateaux) doivent être enlevées et chargées au sol. Leur
chargement en mode embarqué nécessite des équipements marins spéciaux.
INSTRUCTIONS RELATIVES AU BRANCHEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION AC
Branchez la fiche dans une prise correctement installée conformément à la règlementation locale.
DANGER ! Ne modifiez jamais le cordon ou la fiche d’alimentation CA fournie ; si elle n’épouse pas la
prise, faites installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Tout mauvais branchement peut
causer une électrocution.
TEMPS DE CHARGE
Les instructions ci-dessous vous permettent de déterminer le temps nécessaire pour charger
complètement une batterie.
a. Avec un hydromètre ou un testeur électronique avec pourcentage de charge, testez la batterie pour
connaître l’état du chargeur.
b. Déterminez la capacité de la batterie en Ah ou en puissance de réserve. Contactez votre
fournisseur local pour connaître l’intensité de la batterie au cas où celle-ci n’y figurait pas. Utilisez-la
exclusivement pour calculer le temps de charge.
c. N’employez que l’intensité de la batterie, son niveau de charge et l’intensité du chargeur dans la
formule ci-dessous :

8
nombre d’Ah figurant sur la batterie × pourcentage de charge requis × 1,3 = Temps de charge
intensité figurant sur le chargeur
REMARQUE : le temps de charge est approximatif et varie d’une batterie à l’autre. Veuillez respecter
scrupuleusement les instructions de charge spéciales du fabricant.
CHARGE
REMARQUE : veuillez lire intégralement les consignes de sécurité et les instructions relatives aux
branchements. Sinon, vous risquez de provoquer l’endommagement de la batterie, des blessures ou la mort.
• Branchez le chargeur sur la batterie comme prescrit.
• Branchez le chargeur sur une prise AC.
• Sélectionnez le mode de charge indiqué pour votre batterie.
• Si le chargeur ne détecte pas de batterie convenablement branchée, soit le voyant LED d’inversion
de polarité s’allume soit Code d’erreur s’affiche à l’écran LCD jusqu’à la détection d’une batterie bien
branchée. La charge ne peut pas commencer tant que le voyant LED d’inversion de polarité est allumé
ou si le code d’erreur disparaît. L’icône de progression de la charge s’affiche à l’écran LCD dès le
début de la charge.
• À la fin de la charge, débranchez d’abord le chargeur de la prise CA avant d’ôter les pinces du
chargeur sur la batterie.
PHASE DE CHARGE AUTOMATIQUE
Resting
Étape 1 - diagnostic : vérifiez si la batterie est rechargeable ou non ; ne chargez jamais une batterie
défectueuse.
Étape 2 - désulfatation : le chargeur permet de redonner vie aux batteries à plat dont la tension résiduelle
est supérieure ou égale à 1,5 ± 0,5 V.
Étape 3 - précharge : si la tension de la batterie est inférieure à 12 V, veuillez la charger sur des courants
de faible tension, plus favorables pour la batterie.
Étape 4 - démarrage progressif : chargez la batterie sur des courants de tension maximale ; l’opération
doit être progressive et non brusque.
Étape 5 - DC1/DC2/DC3 (courant constant) : en mode de courant constant, le chargeur ajuste
automatiquement le courant par rapport à l’état de la batterie, prolongeant ainsi la durée de vie de celle-ci.
Étape 6 - tension constante : la batterie est chargée presque complètement, et pleine à la tension 14,6 VCC.
Étape 7 - repos : le chargeur se met hors tension et diffuse un message indiquant que la charge est
complète. Le rendement éner gétique est alors à son comble.
Étape 8 - reconditionnement : lorsque la batterie est complètement chargée et se décharge jusqu’à
12,8 V au but de 2 min, le chargeur s’ajuste automatiquement.
Étape 9 - restauration : le chargeur contrôle automatiquement la batterie entièrement chargée. Si la
tension de la batterie passe en dessous des 12,8 VDC, le chargeur répète les étapes 4 à 7.

9
AUTRES FONCTIONNALITÉS
a. PROTECTION ANTI-INVERSION DE POLARITÉ
Lorsque le système détecte une inversion de polarité, le voyant LED d’INVERSION DE POLARITÉ
s’allume ; le système bloque l’acheminement de l’énergie dans les câbles de sortie.
b. PROTECTION ANTICOURT-CIRCUIT
Ce système de protection se déclenche lorsque le chargeur détecte une tension inférieure à 0,5 V au
niveau des pinces et bloque la transmission du courant vers les câbles de sortie. Voir code d’erreur
« Er1 » dans la partie CODES D’ERREURS DU GUIDE DE DÉPANNAGE.
c. PROTECTION ANTISURTENSION
Ce système se déclenche lorsque le chargeur est réglé pour assurer la charge avec une autre tension
que celle détectée pour la batterie. Voir code d’erreur « Er1 » dans la partie CODES D’ERREURS DU
GUIDE DE DÉPANNAGE.
d. FONCTION DE DIAGNOSTIC DE LA BATTERIE
Le chargeur contrôle en permanence l’état de la batterie et signale sous forme de codes d’erreurs les
pannes de charge. Voir codes d’erreurs « Er1 » et « Er2 »dans la partie CODES D’ERREURS DU GUIDE
DE DÉPANNAGE. Les causes d’erreurs sont : la hausse inappropriée de la tension de la batterie pendant la
charge (signe d’un court-circuit au niveau de la cellule), le dépassement du temps de charge maximal, etc.
e. FONCTION DE RECONDITIONNEMENT DE LA BATTERIE
Toute batterie qui se décharge complètement peut devenir sulfatée et rejeter la charge. La fonction
de reconditionnement aide à lutter contre les effets de la sulfatation et à restaurer la batterie afin
qu’elle puisse réadmettre la charge. Lorsque le chargeur détecte une batterie sulfatée, elle active
automatiquement la fonction de reconditionnement. Si la désulfatation réussit, la recharge normale
reprend au terme de celle-ci. Si elle échoue, voir code d’erreur « Er2 » dans la partie CODES
D’ERREURS DU GUIDE DE DÉPANNAGE.
f. PROTECTION ANTISURCHAUFFE
Le chargeur est conçu de manière à réduire la tension du courant de charge, voire à s’éteindre en cas
de surchauffe. Lorsqu’il a refroidi, la charge reprend automatiquement. Voir code d’erreur « Er3 » dans la
partie CODES D’ERREURS DU GUIDE DE DÉPANNAGE.
g. FONCTION DE RAPPEL DE RÉGLAGE DE MODE
Le microprocesseur intégré du chargeur est équipé de la fonction de rappel de réglage de mode, qui
permet au système d’entrer directement dans le dernier mode activé. Cette fonction vient mettre fin aux
inquiétudes des utilisateurs quant à l’oubli de leurs réglages de batteries et réduire les temps de réglages,
pour le plus grand bonheur des utilisateurs.
Le corps du chargeur est étanche (IP 65). Le chiffre « 6 » indique la protection humaine contre tout
contact avec les parties dangereuses au moyen de câbles antipoussière. Le chiffre « 5 » indique la
protection contre les courants d’eau de 12,5 l/min déversée depuis une direction quelconque sur l’objet.
L’indice IP 65 s’applique uniquement au corps de la batterie et non aux pinces et câble d’alimentation AC.

10
CODES D’ERREURS DU GUIDE DE DÉPANNAGE
Code Condition Causes possibles Solutions
Er1
La tension de la batterie e
inférieure à 0,5 V avant la
charge.
La batterie e défectueuse. Remplacer la batterie.
La charge ne démarre pas.
Les pinces sont
déconnectées au niveau de
la batterie.
Les pinces de la batterie se
touchent.
Brancher solidement et
correctement la batterie.
La tension de la batterie ne
correspond pas au mode
sélectionné.
Vérier que la tension de la
batterie correspond au mode
sélectionné.
Er2
La tension de la batterie se
situe entre 0,5 et 1,5 V avant
la charge.
La batterie e défectueuse. Remplacer la batterie.
La tension de la batterie e
inférieure à 11 V après 4 min
de charge.
La batterie n’e pas pleine
au bout de 24 h de charge.
La batterie e défectueuse. Remplacer la batterie.
Un câble peut être connecté
à la batterie.
Déconnecter le câble et
redémarrer la charge.
Le courant de charge e très
faible.
Sélectionner un taux de
charge plus élevé.
La tension de la batterie e
inférieure à 12 V 2 min après
une charge complète.
La batterie e sulfatée
au-delà de la limite de
reconditionnem ent.
Remplacer la batterie.
Er3 Le chargeur surchaue. La température ambiante e
élevée.
Assurer une ventilation
appropriée. Le chargeur
reprendra la charge au terme
du refroidissement.

11
NETTOYAGE, MAINTENANCE ET RANGEMENT
Suivez ces instructions pour garder votre appareil dans un nbon état de propreté. Un appareil propre et
en bon état de marche amènent de meilleurs résultats et allonge sa durée de vie.
A. Nettoyage
ATTENTION! N’utilisez pas de produits qui peuvent endommager l’appareil (produits abrasifs, corrosifs,
alcools, nettoyants vapeur, chiffons rêches, grattoirs, etc.).
L’appareil doit être complètement éteint, débranché et refroidi avant le nettoyage.
N’installez pas l’appareil dans un lave-vaisselle pour le nettoyage!
Pour nettoyer l’appareil, essuyez sa surface avec un chiffon sec et doux.
B. Maintenance
L’appareil ne nécessite pas d’entretien. Si une quelconque maintenance doit être effectuée, celle-ci doit
être apportée par un technicien qualifié.
C. Rangement
Pour éviter tout accident, en particulier avec les enfants, et pour éviter la perte des accessoires, rangez
l’appareil et ces accessoires dans leur boitier fourni. Mettez ce boitier dans un endroit sec et frais, à l’abri
de l’humidité et hors de la portée des enfants.
MISE EN REBUT
Collecte sélective des déchets électriques et électroniques Les produits électriques ne
doivent pas être mis au rebut avec les produits ménagers.
Selon la Directive Européenne 2012/19/UE pour le rebut des matériels électriques et
électroniques et de son exécution dans le droit national, les produits électriques usagés
doivent être collectés séparément et disposés dans des points de collecte prévus à cet eet.
Adressez-vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur pour obtenir des conseils
sur le recyclage.

12
LEES VOOR HET LADEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR GEBRUIK BINNENSHUIS OF NIET BLOOTSTELLEN
AAN REGEN.
DE VOEDING AFKOPPELEN VOORDAT U DE
CONNECTIES MET DE BATTERIJ VERBINDT OF
UITSCHAKELT.
OPGEPAST: ONTPLOFBAAR GAS. VERMIJD VLAMMEN
EN VONKEN.ZORG VOOR VOLDOENDE VERLUCHTING
TIJDENS HET OPLADEN.
- Gebruik dit apparaat zoals beschreven in deze
handleiding. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor elke slechte hantering en elk ander gebruik
dan voorzien in deze handleiding.
- Voertuigen kunnen elektrische en elektronische systemen
hebben (bijv. motormanagementsystemen, GSM’s) die
beschadigd kunnen raken indien onderworpen aan hoge
startspanningen en spanningspieken. Vooraleer het toestel
aan te sluiten op het voertuig moet ude handleiding van het
voertuig lezen om zeker te zijn dat extern opladen
toegelaten is.
- Niet-naleving van deze veiligheidsen gebruiksvoorschriften
kan een risico van elektrische schok, brand en/of
kwetsuren veroorzaken.
- Volg de instructies voor het aansluiten en loskoppelen van
de batterijladerkabels of batterijpolen.
- Dit apparaat is alleen voorzien voor binnengebruik.
- Gebruik geen accessoires die niet zijn aanbevolen door de
fabrikant! Deze kunnen het apparaat beschadigen en/of
kwetsuren veroorzaken.
- VERSTIKKINGSGEVAAR! Houd het verpakkingsmateriaal
buiten bereik van kinderen.
- Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis,
indien ze goed worden bewaakt of de instructies voor het
gebruik van het apparatuur worden gegeven en als de
risico’s werden aangepakt. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De schoonmaak en het onderhoud door
de gebruiker mag niet worden gemaakt door kinderen
zonder toezicht.
- Houd kinderen in het oog om zeker te zijn dat ze niet spelen
met het apparaat.
- Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin zich
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

13
ontploffingen kunnen voordien, in aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen en stofontwikkeling.
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van naakte vlammen
en vonken.
- Gebruik het apparaat in een goed verluchte zone.
- Houd het apparaat droog. Dompel het niet onder in water
en evenmin in enige andere vloeistof.
- Stel dit apparaat niet bloot aan druip- of spatwater.
- Gebruik het apparaat niet op plaatsen die zijn blootgesteld
aan vochtigheid, aan weer en wind en op vochtig plaatsen.
- Geen enkel met vloeistof gevuld voorwerp zoals vazen mag
op het apparaat worden geplaatst.
- Dek dit apparaat niet af met voorwerpen zoals kranten,
dweilen, gordijnen enz.
- Stel het apparaat niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen
en aan grote warmte.
- Laat de kabel niet over de rand van een tafel hangen of een
heet oppervlak raken.
- Als u het apparaat loskoppelt, gebruik dan steeds de
stekker van de kabel; trek nooit aan de kabel zelf.
- Als de kabels beschadigd zijn, gebruik het apparaat dan
niet.
- Pas de kabel en zijn stekker niet aan en beschadig
deze ook niet. Als de kabel en/of het stopcontact niet
geschikt zijn voor uw elektrische installatie,doe dan een
beroep op een bekwame technicus om deze de elektrische
installatie te laten aanpassen.
- Een verlengkabel mag niet worden gebruikt tenzij absoluut
noodzakelijk. Gebruik van een verkeerde verlengkabel kan
een risico van brand en elektrische schok opleveren.
- Breng de zwarte en de rode pooltangen niet met elkaar in
contact. dit kan immers een ongeval zoals een
ontploffing doen ontstaan en schade veroorzaken.
- Voor elke loskoppeling het volgende nagaan:
Of het apparaat en zijn elementen niet beschadigd
zijn. In dit geval het apparaat niet gebruiken en het
terugbrengen naar uw dealer voor inspectie en
eventuele herstelling.
Of de spanning aangegeven op het identificatieplaatje
van het apparaat wel overeenkomt met deze van uw
elektrische installatie.
- Plaats de batterijlader zo ver verwijderd van de batterij als
de kabels dat toelaten.
- Explosieve gassen kunnen zich ophopen bij de grond.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

14
- Risque de mélange gazeux explosif. Au cours de leur
fonctionnement normal, les batteries génèrent des gaz
explosifs. Il est dangereux de travailler près d'une batterie au
plomb-acide. Lors du fonctionnement normal d'une batterie,
des gaz explosifs sont émis. Pour cette raison, il est
primordial de lire et de suivre les instructions de ce manuel
chaque fois que vous utilisez votre chargeur.
- Veuillez vérifier que vos batteries peuvent être chargées
avec ce chargeur. Pour ce faire, référez-vous à la notice
d’emploi du fabricant.
- Assurez-vous que le taux de charge initial de la batterie à
charger ne dépasse pas les recommandations du fabricant
de batterie.
- Les batteries ne doivent pas être mises en fonctionnement
lors de la charge! Ne démarrer pas le moteur pendant la charge.
- Les batteries non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
- Ne rechargez jamais une batterie gelée!
- Portez une protection complète pour vos yeux, ainsi qu’une
tenue vestimentaire appropriée pour vous prémunir de tout
contact avec le liquide de batterie. Evitez de vous toucher les
yeux lorsque vous travaillez sur une batterie. De l’acide, des
particules d’acide ou de la corrosion pourraient entrer dans
vos yeux.
- WAARSCHUWING: Risico van explosieve gassenmengsels.
Werken in de buurt van een lood-zuurbatterij is gevaarlijk.
Batterijen genereren explosieve gassen tijdens het normale
batterijbedrijf. Om deze reden is het uiterst belangrijk telkens
vooraleer u uw batterijladergebruikt u deze handleiding
leest en de instructies precies opvolgt.
- Gelieve te controleren of uw batterijen kunnen worden
opgeladen met deze lader, raadpleeg daarvoor de
handleiding van de fabrikant.
- Zorg dat de aanvankelijke laadsnelheid de vereisten van de
batterijfabrikant niet overschrijdt.
- De batterijen mogen niet in werking worden gesteld tijdens
het laden!
- Niet oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
- Laad een bevroren batterij nooit opnieuw op!
- Verwijder persoonlijke metalen elementen zoals ringen,
armbanden, halskettingen en uurwerken voor het werken
met een lood-zuurbatterij. Let goed op om het risico te
verkleinen van een metalen voorwerp op de batterij te laten
vallen. Dit kan vonken veroorzaken of de batterij of andere
elektrische onderdelen kortsluiten en leiden tot een
ontploffing of ernstige brandwonden.
Plaats de batterijlader zo hoog mogelijk boven het
grondniveau.
- Plaats de batterijlader niet boven op de batterij.
- Open de behuizing niet. Geen door de gebruiker zelf
herstelbare onderdelen aanwezig.
- Demonteer het apparaat niet zelf. Elke demontage, herstelling,
inspectie mag alleen door een ervaren persoon worden
uitgevoerd.
- De pool van de niet met het chassis verbonden batterij
moet als eerste worden aangesloten. De andere aansluiting
moet plaatsvinden op het chassis ver van de batterij en van
de branstofleiding.De batterijlader moet dan worden
aangesloten op het elektriciteitsnet.
Na de laadverrichting de batterijlader loskoppelen van het
stroomnet en dan de aansluiting losmaken van het chassis
en tenslotte de aansluiting van de batterij, in de aangegeven
volgorde.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES IN VERBAND MET BATTERIJEN

15
Conformiteit met de gepaste veiligheidsnormen.
Deze batterijlader is uitsluitend voor binnengebruik bedoeld.
Apparaat van Klasse II. Een aansluiting op de aarde is niet nodig.
Waarschuwing! Om het risico van kwetsuren te verkleinen moet de
gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Elektrische apparaten niet weggooien bij het huishoudelijk afval.
Een specifieke afzonderlijke elektrische voeding is vereist voor het
aansluiten van de elektrische apparatuur op het elektriciteitsnet.
- Draag volledige ogenbescherming en geschikte kleding om
bescherming te verschaffen tegen contact met batterij.
Vermijd de ogen aan te raken tijdens het werken met een
batterij. Zuur, zuurpartikels of corrosieve stoffen kunnen in
de ogen terechtkomen.
- In slechte weersomstandigheden kan vloeistof uit de
batterij worden weggespoten, vermijd elk contact met
deze vloeistof. In geval van ongewild contact met water
reinigen. Als de vloeistof in contact komt met uw ogen,
moet u onmiddellijk medische hulp vragen. De uit de
batterijen wegspuitende vloeistof kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
- Versleten batterijen moeten veilig worden opgeruimd. Lees
het hoofdstuk “Opruiming” om meer te vernemen over de
recyclage en de bescherming van het milieu.
- Respecteer de technische specificaties van de op te
laden batterijen, evenals de specifieke aanbevelingen
van deze batterijen ( bijvoorbeeld: hoe de batterijen
inzetten en uithalen, het laadvermogen enz.).
- Laad geen Droge-celbatterijen op die men normaal gebruikt
in huishoudapparaten. Deze kunnen een brand doen
ontstaan en schade en kwetsuren veroorzaken.
- De lader mag alleen worden gebruikt met batterijen van
motorvoertuigen met een bedrijfsspanning van 12V
gelijkstroom. Sluit de lader niet aan op andere systemen
(6V , 24V enz.).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES IN VERBAND MET BATTERIJEN
- Dit apparaat mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde
elektrische voeding.
- WAARSCHUWING: Gebruik voor het opladen van de batterij
alleen de afneembare elektrische voeding die bij dit apparaat
werd geleverd.
- Dit apparaat bevat batterijen die alleen door bevoegde technici
kunnen worden vervangen.
- Dit apparaat bevat batterijen die niet kunnen worden
vervangen.

16
TECHNISCHE PARAMETERS
Model 2207762/NO6700
Ingangsspanning 220-240V AC
50/60Hz 0.8A
Uitgangsspanning 6V/12V DC max 2A
12V DC max 4A
Type batterij Lead-acide, AGM, Gel
BEDIENINGSPANEEL
LCD-DISPLAY
1
Dit pictogram verwijst naar de laadspanning 2 A, die wordt gebruikt voor het opladen van batterijen
met een lage capaciteit voor motorfietsen, ATV’s, sneeuwscooters, waterscooters, tuintractoren en
golfkarretjes.
2
Dit pictogram verwijst naar de laadspanning 4 A, die wordt gebruikt voor het snel opladen
van diepontladingsbatterijen met lage en grote capaciteit voor motorvoertuigen, boten en
landbouwtractoren.
3
Dit pictogram wordt weergegeven wanneer de laadmodus is geselecteerd bij koud weer, waarvoor
een maximale verhoging van 0,2 V van de normale laadspanning vereist is.
4
“6 V” wordt weergegeven wanneer u 6V-batterijen opladen selecteert.
5
“12 V” wordt weergegeven wanneer u 12V-batterijen opladen selecteert.
6
Dit pictogram betekent dat het opladen bezig is.
7
De cijfers of tekens geven de batterijspanning of de foutcode aan.
MODUSSELECTIEKNOP
Druk op de modusselectieknop om een van de volgende zes oplaadmodi te selecteren.
Modus 1: 6 V/2 A (de pictogrammen
1
+
4
worden weergegeven)
Modus 2: 6 V/2 A bij koud weer (de pictogrammen
1
+
3
+
4
worden weergegeven)
Modus 3: 12 V/2 A (de pictogrammen
1
+
5
worden weergegeven)

17
Modus 4: 12 V/2 A bij koud weer (de pictogrammen
1
+
3
+
5
worden weergegeven)
Modus 5: 12 V/4 A (de pictogrammen
2
+
5
worden weergegeven)
Modus 6: 12 V/4 A bij koud weer (de pictogrammen
2
+
3
+
5
worden weergegeven)
VOEDINGSPANNINGSLED
Geeft aan dat het laden is geactiveerd.
POLARITEITSINVERSIELED
Geeft aan dat de batterijklemmen niet correct zijn aangesloten.
GEBRUIKSAANWIJZING
VOORBEREIDING OP HET LADEN
a. Als u de batterij uit het voertuig moet verwijderen om deze op te laden, moet u eerst de aardingskabel
loskoppelen. Zorg ervoor dat alle voertuigaccessoires zijn uitgeschakeld om elektrische schokken te
voorkomen.
b. Zorg ervoor dat de omgeving van de batterij goed wordt geventileerd tijdens het opladen. Ventileer
met een stuk karton of een niet-metalen voorwerp om het gas snel te evacueren.
c. Reinig de batterijpolen. Vermijd dat corrosievloeistof uw ogen raakt.
d. Voeg gedistilleerd water toe aan elke cel totdat het zuur in de batterij het door de fabrikant
vooropgestelde niveau bereikt. Dit helpt om overtollig gas uit de cellen te verwijderen. Voorkom
overvulling. Volg de oplaadinstructies van de fabrikant tot op de letter als de batterij geen vuldoppen
voor de batterijcellen heeft.
e. Bestudeer alle speciale waarschuwingen van de batterijfabrikant, vooral die met betrekking tot de
noodzaak om de vuldoppen van de batterijcellen tijdens het laden al dan niet te verwijderen en die met
betrekking tot de aanbevolen laadspanning.
f. Raadpleeg de gebruikershandleiding van het voertuig voor de batterijspanning en zorg ervoor dat de
uitgangsspanning op het juiste niveau is ingesteld. Als de laadspanning van de lader instelbaar is,
begin dan met opladen aan de laagste spanning.
PLAATSING VAN DE LADER
a. Plaats de lader zover mogelijk weg van de batterij als de uitgangskabels dit toelaten.
b. Plaats de lader nooit direct bovenop een opgeladen batterij, omdat de gassen ervan kunnen
corroderen en deze kunnen beschadigen.
c. Voorkom dat zuur van de batterij op de lader terechtkomt tijdens het gebruik of het opladen van de batterij.
d. Gebruik de lader op geen enkele manier in een afgesloten ruimte of een ruimte met beperkte ventilatie.
e. Plaats de batterij nooit op de lader.
WAARSCHUWINGEN BIJ AANSLUITING VAN GELIJKSPANNING
a. Sluit de DC-uitgangsklemmen alleen aan en sluit ze alleen opnieuw aan wanneer de lader uit is gezet
en de AC-kabel is losgekoppeld. Zorg ervoor dat de klemmen elkaar niet raken.
b. Bevestig de klemmen aan de batterijpolen en draai ze continu of beweeg ze met kleine bewegingen
heen en weer om een goed contact te garanderen. Dit helpt niet alleen om ze goed te bevestigen om
te voorkomen dat ze loskomen, maar het vermindert ook het risico op vonken.
VOLG DE STAPPEN HIERONDER WANNEER DE BATTERIJ IN DE AUTO WORDT GEÏNSTALLEERD.

18
ELKE VONK IN DE BUURT VAN DE BATTERIJ KAN EEN EXPLOSIE VEROORZAKEN. OM HET
RISICO OP VONKEN IN DE BUURT VAN DE BATTERIJ TE VERMINDEREN:
a. Plaats de AC- en DC-kabels zo dat ze niet worden beschadigd door de motorkap, de deuren of
bewegende delen van de motor.
b. Plaats uzelf ver weg van schroefsystemen, riemen, katrollen en andere voorwerpen die u kunnen
verwonden.
c. Controleer de polariteit van de batterijpolen. De diameter van de POSITIEVE pool (POS, P, +) is over
het algemeen groter dan die van de NEGATIEVE pool (NEG, N, -).
d. Bepaal de batterijpool die moet worden geaard. Zie punt “e” als dit de negatieve pool is (zoals bij de
meeste voertuigen). Zie punt “f” voor de positieve pool.
e. Voor voertuigen met aarding op de negatieve pool, sluit u de POSITIEVE (RODE) klem van de lader
aan op de POSITIEVE (POS, P, +) pool die niet geaard is. Sluit de NEGATIEVE (ZWARTE) klem aan
op een punt op het voertuigchassis of het motorblok weg van de batterij. Sluit deze niet aan op de
carburateur, brandstofleidingen of carrosserieonderdelen. Bevestig deze aan het dikke metalen deel
van het chassis of motorblok.
f. Voor voertuigen met aarding op de positieve pool, sluit u de NEGATIEVE (ZWARTE) klem van de
lader aan op de NEGATIEVE (NEG, N, -) pool die niet geaard is. Sluit de POSITIEVE (RODE) klem
aan op een punt op het voertuigchassis of het motorblok weg van de batterij. Sluit deze niet aan op de
carburateur, brandstofleidingen of carrosserieonderdelen. Bevestig deze aan het dikke metalen deel
van het chassis of motorblok.
g. Voordat u de lader loskoppelt, moet u het netsnoer loskoppelen en de klemmen verwijderen van het
voertuigchassis en de batterijpool.
h. Zie de gebruiksaanwijzingen voor informatie over de oplaadtijd.
VOLG DE STAPPEN HIERONDER WANNEER DE BATTERIJ ZICH BUITEN DE AUTO BEVINDT.
ELKE VONK IN DE BUURT VAN DE BATTERIJ KAN EEN EXPLOSIE VEROORZAKEN. OM HET
RISICO OP VONKEN IN DE BUURT VAN DE BATTERIJ TE VERMINDEREN:
a. Controleer de polariteit van de batterijpolen. De diameter van de POSITIEVE pool (POS, P, +) is over
het algemeen groter dan die van de NEGATIEVE pool (NEG, N, -).
b. Bevestig de POSITIEVE (RODE) klem van de lader op de POSITIEVE pool (POS, P, +) van de batterij.
c. Ga zo ver mogelijk weg van de batterij staan om het uiteinde van de kabel te strippen en sluit
vervolgens de NEGATIEVE (ZWARTE) klem van de lader aan.
d. Ga tijdens deze koppeling niet voor de batterij staan.
e. Volg om de lader los te koppelen altijd de koppelingshandelingen in omgekeerde volgorde, waarbij u
zich zo ver mogelijk van de batterij bevindt bij de eerste loskoppeling.
f. Batterijen voor scheepsvoertuigen (boten) moeten worden verwijderd en op het droge worden
opgeladen. Het laden in de boordmodus vereist speciale uitrusting voor boten.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT DE AANSLUITING VAN DE AC-KABEL
Sluit de stekker aan op een correct geïnstalleerd stopcontact in overeenstemming met de lokale
voorschriften.
WAARSCHUWING! Wijzig nooit de meegeleverde AC-kabel of de stekker. Als de stekker niet in het
stopcontact past, laat dan een geschikt stopcontact installeren door een gekwalificeerde elektricien. Een
onjuiste aansluiting kan elektrische schokken veroorzaken.
OPLAADTIJD
Met de onderstaande instructies kunt u de tijd bepalen die nodig is om een batterij volledig op te laden.
a. Test de batterij met een hydrometer of elektronische tester met laadpercentage om de status van de
lader te achterhalen.
b. Bepaal de batterijcapaciteit in Ah of in reservevermogen. Neem contact op met uw lokale leverancier
om de stroomsterkte van de batterij te achterhalen als deze er niet op vermeld staat. Gebruik deze
uitsluitend om de oplaadtijd te berekenen.
c. Gebruik alleen de stroomsterkte van de batterij, het laadniveau en de sterkte van de lader in de
onderstaande formule:

19
Ah-vermogen vermeld op de batterij × vereist ladingspercentage × 1,3 = Oplaadtijd
de stroomsterkte staat op de lader
OPMERKING: de oplaadtijd is bij benadering en varieert van batterij tot batterij. Volg de speciale
oplaadinstructies van de fabrikant strikt op.
OPLADEN
OPMERKING: lees de veiligheids- en verbindingsinstructies volledig door. Anders kan dit leiden tot
schade aan de batterij, letsel of de dood.
• Sluit de lader aan op de batterij zoals voorgeschreven.
• Steek de lader in een stopcontact.
• Selecteer de laadmodus die wordt aangegeven voor uw batterij.
• Als de lader geen correct aangesloten batterij detecteert, licht de led voor de polariteitsinversie
op of verschijnt er een foutcode op het LCD-scherm totdat een correct aangesloten batterij wordt
gedetecteerd. Het opladen kan niet starten zolang de led voor de polariteitsinversie brandt of totdat
de foutcode verdwijnt. Het pictogram voor de voortgang van het opladen wordt op het LCD-scherm
weergegeven zodra het opladen begint.
• Haal wanneer het opladen is voltooid eerst de lader uit het stopcontact voordat u de klemmen van de
lader van de batterij verwijdert.
AUTOMATISCHE LAADFASE
Resting
Stap 1 - diagnose: controleer of de batterij oplaadbaar is of niet; laad nooit een defecte batterij op.
Stap 2 - desulfatie: de lader kan leven geven aan lege batterijen waarvan de restspanning groter is dan of
gelijk is aan 1,5 ± 0,5 V.
Stap 3 - voorladen: als de batterijspanning lager is dan 12 V, laad deze dan op bij lage spanningsstromen,
dit is gunstiger voor de batterij.
Stap 4 - zachte aanloop: laad de batterij op bij maximale spanningsstromen; de operatie moet progressief
gaan en niet abrupt.
Stap 5 - DC1/DC2/DC3 (constante stroom): in de modus voor constante stroom past de lader automatisch
de stroom aan afhankelijk van de toestand van de batterij, waardoor de levensduur wordt verlengd.
Stap 6 - constante spanning: de batterij is bijna volledig opgeladen en vol bij 14,6 VDC.
Stap 7 - rust: de lader schakelt zichzelf uit en zendt een bericht dat aangeeft dat het opladen is voltooid.
Dit levert de beste energie-efficiëntie.
Stap 8 - reconditionering: wanneer de batterij volledig is opgeladen en zich na 2 minuten tot 12,8 V
ontlaadt, past de lader zich automatisch aan.
Stap 9 - herstel: de lader controleert automatisch de volledig opgeladen batterij. Als de batterijspanning
onder 12,8 VDC daalt, herhaalt de lader stap 4 tot en met 7.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other NORAUTO Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

EINHELL
EINHELL CE-BC 2 M Original operating instructions

eMotorWerks
eMotorWerks Juicebox Pro 32 manual

Cantec Systems
Cantec Systems CHFC-3 Installation and user manual

Admiral
Admiral ADM6026-002 instruction manual

West Mountain Radio
West Mountain Radio CBA Charger operating manual

Manhattan
Manhattan 102155 quick start guide