Nouvel 401799 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D‘EMPLOI
ISTRUZIONI PER L‘USO
INSTRUCTIONS FOR USE
Pizzaofen
Four à pizza
Forno per pizze
Pizza Oven
Achtung: Offenes Feuer! Das Gerät darf NUR im Freien betrieben werden, da es in
geschlossenen Räumen zu Bränden oder Kohlenmonoxid-Vergiftung kommen kann.
Vorsicht! Zum Anzünden oder Wiederanzünden kein Spiritus oder Benzin verwenden.
Attention : flammes libres ! L‘appareil doit UNIQUEMENT être utilisé en plein air, car un
usage en intérieur dans une pièce fermée peut occasionner des incendies ou une
intoxication au monoxyde de carbone. Attention ! Pour allumer ou rallumer pas utiliser du
l’alcool ou de l’essence.
Attenzione: fiamma libera! L‘apparecchio deve essere utilizzato ESCLUSIVAMENTE
all‘aria aperta perché in ambienti chiusi può portare a incendi o intossicazione da
monossido di carbonio. Attenzione! Per accendere e riaccendere, non utilizzare spirito o
benzina
Caution: open fire! The device may ONLY be used outdoors, as use in enclosed spaces
can lead to fires or carbon monoxide poisoning. Attention! To inflame or relight don’t use
ethyl alcohol or gasoline.
Art. 401799

Allgemeine Informationen
Informations générales
Informazioni generali
General information
Abmessungen: 55 x 78 x 180 cm
Dimensions: 55 x 78 x 180 cm
Dimensioni: 55 x 78 x 180 cm
Dimension: 55 x 78 x 180 cm
Bitte überprüfen Sie bei Lieferung:
• Die Verpackung ist unbeschädigt
• Die Waren entsprechen der Bestellung
• Der Ofen oder Zubehörteile sind nicht beschädigt
• Im Fall von Schäden oder fehlenden Teilen informieren Sie bitte umgehend Ihren Lieferanten.
Eventuelle Reklamationen werden nur in Schriftform und innerhalb von 8 Tagen nach Lieferung
akzeptiert, siehe unsere AGB Art. 9.
Lors de la livraison vérifiez que :
• L‘emballage ne soit pas endommagé
• L‘article corresponde à la commande
• Le four et les accessoires ne soient pas abîmés
• En cas de dommages ou d‘objets manquants, veuillez en informer le livreur.
Les éventuelles réclamations seront uniquement acceptées sous forme écrite et dans un délais de
8 jours après la livraison, voir nos CGV Art. 9.
Alla consegna si prega di verificare:
• che la confezione sia intatta
• che la merce corrisponda all’ordine
• che il forno o gli accessori non siano danneggiati
• in caso di danni o di parti mancati si prega di informare immediatamente il fornitore.
Eventuali reclami verranno accettati solo in forma scritta ed entro 8 giorni dalla consegna, vedere i
termini e condizioni generali all’art. 9.
Upon delivery, please make sure:
• the packaging is undamaged
• the goods comply with the order
• the oven or accessories are undamaged
• In the event of damages or missing pieces, please inform your supplier immediately.
Any complaints are only accepted in writing and within 8 days after delivery as stated in our General
Terms and Conditions sec. 9.

Hinweis
Indication
Indicazione
Indication
Anwendungsbereich: Outdoor cooking
Champ d‘application: Outdoor cooking
Ambito di applicazione: Outdoor cooking
Scope of application: Outdoor cooking
Vor Erstgebrauch
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
Before using the appliance tor the first time
1
Ofen reinigen
Nettoyer le four
Pulitura del forno
Cleaning the oven
2
Gerätebasis reinigen
Nettoyer la base de l‘appareil
Pulire la base dell‘apparecchio
Clean the base unit
Mit heissem Spülwasser waschen, nachtrocknen
Laver à l‘eau chaude avant de bien sécher
Lavare con acqua calda, poi asciugare
Wash with hot dishwater, then dry
Mit heissem Spülwasser waschen, nachtrocknen. Gerät muss
abgekühlt sein.
Laver à l‘eau chaude avant de bien sécher.
L‘appareil laisser refroidir. Éviter le contact avec l’eau courante.
Lavare con acqua calda, poi asciugare. L’apparecchio deve
essere raffreddato.
Wash with hot dishwater, then dry. Device must be cool.
Für die korrekte Pflege und den Erhalt des Ofens überzeugen Sie sich vor dem Entzünden, dass nichts
das Ofenrohr verstopf oder behindert und dass die Asche des vorhergehenden Gebrauchs entfernt
worden ist.
Afin de maintenir votre four en bon état, vérifiez toujours avant de l‘allumer que : le conduit de fumée
ne soit pas obstrué et que les cendres de la dernière utilisation aient été vidées.
Per una cura e un mantenimento del forno corretti, prima dell’accensione assicurarsi, che niente
ostruisca o blocchi la canna del forno e che la cenere dell’uso precedente sia stata rimossa.
To ensure the appropriate care and maintenance of the oven, please make sure that nothing blocks or
interferes with the stove pipe and that the ashes from prior use of the oven have been removed.
!

Herzlich Willkommen! Vielen Dank, Sie haben sich für einen hochwertigen Pizzaofen von Nouvel
entschieden. Dieses Handbuch wird Ihnen helfen, den Ofen perfekt aufzustellen, korrekt zu benutzen
und zu pflegen. Darüber hinaus werden Ihnen wertvolle Hinweise für optimale Resultate bei der
Benutzung gegeben. Um die besten Leistungen und Ergebnisse Ihres Ofens zu erhalten, empfehlen
wir Ihnen, das Handbuch sorgfältig zu lesen.
Bienvenue ! Merci, vous avez fait le bon choix avec ce four à pizza d‘excellente qualité de Nouvel.
Ce manuel va vous aider à installer et utiliser votre four correctement, ainsi qu‘à bien l‘entretenir.
Par ailleurs, nous vous livrerons des conseils judicieux pour de meilleurs résultats durant l‘utilisation.
Afin d‘assurer les meilleures performances et résultats de votre four, nous vous conseillons de lire ce
manuel attentivement.
Benvenuti! Vi ringraziamo per aver scelto un forno per pizze di Nouvel di alta qualità. Questo manuale
vi aiuterà a mettere perfettamente in funzione il forno, ad usarlo correttamente e a prendervene cura.
Verranno inoltre fornite preziose indicazioni al fine di ottenere risultati ottimali durante l’uso. Per
ottenere prestazioni e risultati ottimali con il vostro forno, consigliamo di leggere scrupolosamente il
manuale.
Welcome! Thank you very much for deciding to purchase a pizza oven from Nouvel. This manual will
help you install the oven in an ideal manner and to use it and care for it appropriately. Furthermore,
you get valuable tips for achieving ideal results when using this product. In order to achieve the best
performance and results from your oven, we recommend reading the manual thoroughly.
Das Benutzerhandbuch ist ein integraler Bestandteil des Lieferumfangs. Gleichzeitig dient es den
Sicherheitsbestimmungen. Deshalb wird gebeten – auch für einen eventuellen Besitzerwechsel –
das Handbuch an einem sicheren Ort aufzubewahren. (Jegliche Reproduktion von Text und/oder
Illustration ist untersagt).
Ce manuel d‘utilisation est inclus dans la livraison. Il contribue également à vous informer sur les
consignes de sécurité. C‘est pourquoi nous vous demandons - en cas de changement de propriétaire
– de conserver soigneusement ce manuel. (Toute reproduction de ce texte et/ou des illustrations est
strictement interdite)
Il manuale d’uso è parte integrante del prodotto. Serve al contempo per le norme di sicurezza.
Pertanto si prega di conservare il presente manuale in un posto sicuro anche in caso di passaggio di
proprietà. (È vietata qualunque riproduzione del presente testo e/o illustrazione).
The user’s manual is an integral part of the contents of delivery. At the same time, it serves the safety
regulations. Therefore, we kindly ask you to keep the manual in a safe place – also in the event of a
possible change of ownership. (Any reproduction of text and/or illustrations is prohibited).
Herzlich Willkommen
Bienvenue
Benvenuti
Welcome

Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
!
Lesen Sie bitte aufmerksam die folgenden Informationen, um die korrekte Aufstellung und die
grösstmögliche Leistung Ihres Ofens zu gewährleisten.
1.1 ACHTUNG: Ihr Holzofen ist nur für den Gebrauch im Freien bestimmt!
1.2 ACHTUNG: Positionieren Sie den Ofen auf einer ebenen Fläche und geschützt vor starkem Wind.
1.3 ACHTUNG: Bewegen Sie den Ofen niemals während des Gebrauchs.
1.4 ACHTUNG: Achten Sie darauf, Kinder und Tiere dem Ofen während des Gebrauchs fernzuhalten.
An einigen Stellen können die Temperaturen extrem hoch sein und Verbrennungen verursachen.
1.5 ACHTUNG: Benutzen Sie bitte immer hitzebeständige Utensilien.
1.6 ACHTUNG: Auch wenn der Ofen gut isoliert ist, kann durch unsachgemässe Bedienung die
äussere Oberfläche stark überhitzen. Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen, den Kontakt mit
der Oberfläche während der Benutzung zu vermeiden. Nicht sachgemässe Bedienung des Ofens
kann zu einem Brand führen. Lesen Sie deshalb aufmerksam die Bedienungsanleitung und
benutzen Sie als Brennstoff gut getrocknetes Holz.
1.7 ACHTUNG: Die Flammen können aus der Ofenöffnung herausschlagen. Halten Sie
entzündliche Flüssigkeiten oder Materialien fern. Lesen Sie bitte das Handbuch bevor Sie den
Ofen in Gebrauch nehmen. Eine unsachgemässe Installation könnte Schäden für Gegenstände
und Personen verursachen. Ab 350◦◦◦◦° C kann sich der Chromstahl verfärben. Für weitergehende
Informationen kontaktieren Sie Ihren Händler.
LÖSCHEN SIE NIEMALS DAS FEUER MIT WASSER. Legen Sie das Holz vorsichtig in den
Brennraum, nicht werfen, es könnten im Inneren Schäden entstehen. Benutzen Sie keine
entzündlichen Flüssigkeiten. Benutzen Sie keine künstlichen oder chemischen Anzünder oder Alkohol
zum Entzünden. Benutzen Sie kein künstliches Holz oder andere chemische Brennstoffe. Verbrennen
Sie niemals Plastik, Verpackungsmaterialien etc. im Ofen. IHR OFEN IST KEINE MÜLLVERBREN-
NUNGSANLAGE!
Veuillez lire attentivement les informations qui suivent, afin de garantir une installation correcte de
votre four et d‘en tirer le meilleur parti.
1.1 ATTENTION : Votre four à bois convient uniquement à un usage en plein air.
1.2 ATTENTION : Positionnez votre four sur une surface plate et protégée du vent.
1.3 ATTENTION : Ne jamais déplacer le four durant son utilisation.
1.4 ATTENTION : Veillez à tenir à distance les enfants et les animaux, durant l‘utilisation du four.
À certains endroit, le four peut être extrêmement chaud et peut causer des brûlures.
1.5 ATTENTION : Utilisez uniquement des ustensiles résistants aux fortes chaleurs.
1.6 ATTENTION : Bien que le four soit convenablement isolé il peut, en cas de mauvaise utilisation,
causer une surchauffe de la surface externe. C‘est pourquoi, nous vous conseillons d‘éviter tout
contact avec la surface externe, durant l‘utilisation. Une mauvaise manipulation du four peut
provoquer un incendie. Veuillez lire attentivement les instructions d‘utilisation et n‘utilisez que du
bois bien sec comme combustible.
1.7 ATTENTION : Des flammes peuvent jaillir par l‘ouverture du four. Tenez à distance tous liquides
ou matériaux inflammables. Veuillez lire le manuel avant d‘utiliser le four. Une mauvaise utilisation
peut endommager certains objets et entraîner la mise en danger d‘individus. À partir de 350° C
l‘acier chromé peut changer de couleur. Pour de plus amples informations veuillez contacter votre
revendeur.
NE JAMAIS ÉTEINDRE LE FEU AVEC DE L‘EAU: Placez le bois avec précaution dans le compartiment
de combustion, ne pas le jeter dedans, cela pourrait provoquer des dégâts à l‘intérieur du four.
N‘utilisez aucun liquide inflammable N‘utilisez aucun allume-feu artificiel /chimique et aucun alcool
pour allumer le four. N‘utilisez aucun bois artificiel ou combustible chimique. Ne jamais mettre de

plastique, ou emballage etc. dans le four. VOTRE FOUR N‘EST PAS UN INCINÉRATEUR DE
DÉCHETS !
Si prega di leggere attentamente le informazioni seguenti al fine di garantire una corretta messa in
uso e di ottenere le migliori prestazioni possibili con il vostro forno.
1.1 ATTENZIONE: Il vostro forno a legna è adatto solo all’uso all’aperto!
1.2 ATTENZIONE: Posizionare il forno su una superficie piana e protetta da correnti di vento forte.
1.3 ATTENZIONE: Non muovere mai il forno dalla sua posizione durante l’uso.
1.4 ATTENZIONE: Tenere lontani dal forno bambini e animali durante l’uso. In alcuni punti la
temperatura può risultare estremamente elevata e causare ustioni.
1.5 ATTENZIONE: Si prega di utilizzare solo utensili resistenti al calore.
1.6 ATTENZIONE: Sebbene il forno sia ben isolato, un uso improprio può casare un eccessivo ris-
caldamento della parte superficiale. Per questa ragione si suggerisce di evitare il contatto con la
superficie del forno durante l’uso. Un uso improprio del forno può causare un incendio. Al fine di
evitare ciò leggere attentamente le istruzioni e utilizzare come combustibile legna ben asciutta.
1.7 ATTENZIONE: Aprendo il forno le fiamme potrebbero fuoriuscire. Tenere lontani liquidi e materiali
infiammabili. Si prega di leggere il manuale prima di mettere in funzione il forno. Un’installazione
scorretta potrebbe causare danni a persone o cose A partire da una temperatura di 350° l’acciaio
cromato potrebbe cambiare colore. Per ulteriori informazioni contattare il rivenditore.
NON SPEGNERE MAI IL FUOCO CON L’ACQUA. Adagiare con cautela la legna nella camera del
forno, non gettarla, ne potrebbero risultare danni interni. Non utilizzare liquidi infiammabili.
Non utilizzare accendifuoco artificiali o chimici o alcool per accendere il fuoco. Non utilizzare legna
artificiale o altri combustibili chimici. Non bruciare mai nel forno plastica, materiale da confezione,
ecc. IL FORNO NON È UN INCENERITORE!
To ensure the correct assembly and best possible performance of your oven, please carefully read
the following information.
1.1 CAUTION: Your wood-fired oven is only intended for outdoor use!
1.2 CAUTION: Position the oven on a level surface and where it is protected against strong winds.
1.3 CAUTION: Never move the oven while it is being used.
1.4 CAUTION: Please make sure to keep children and pets away from the oven while it is being
used.
The temperatures can be extremely high in some places and therefore, cause burns.
1.5 CAUTION: Please always use heat-resistant utensils.
1.6 CAUTION: Even though the oven is well insulated, improper use can severely overheat the
external surface. We therefore recommend that you avoid contact with the surface during use.
Improper use of the oven can lead to a fire. Therefore, please carefully read the instructions for
use and use well dried wood as a source of fuel.
1.7 CAUTION: Flames can come out of the oven opening. Keep away flammable liquids or materi-
als. Please read the manual prior to using the oven. Improper installation can lead to damage to
objects and/or persons. The chromium steel can show discoloration as of 350° C. Please contact
your dealer for additional information.
NEVER EXTINGUISH THE FIRE USING WATER. Carefully place the wood into the combustion
chamber, do not throw it in; this can lead to internal damage of the chamber. Do not use any flamma-
ble liquids. Do not use any artificial or chemical igniters or alcohol, to ignite the flame. Do not use any
artificial wood or other chemical fuels. Never burn plastic materials, packaging materials, etc. in the
oven. YOUR OVEN IS NOT AN INCINERATOR!

Folgen Sie den nachfolgenden Anweisungen um das Maximum Ihres Ofens zu erhalten.
Entfernen Sie zunächst den Schutz von allen Teilen aus Edelstahl und setzen Sie das mitgelieferte
Ofenrohr von 140 mm ein. Der Holzofen ist fertig zum Gebrauch.
Anzünden des Feuers
2.1.1 Mit kleineren Stücken Holz auf den Feuerbock mit Anzündwürfel anzünden
2.1.2 Nach und nach – für ca. 20 Minuten – geben Sie dann mittelgrosse Holzstücke dazu, bis eine
Temperatur von ca. 350◦◦◦◦° C erreicht ist.
2.1.3 Fahren Sie kontinuierlich fort, das Feuer mit Holz guter Qualität zu unterhalten, auch während
des Backens oder Garens.
Löschen des Feuers
2.2.1 Um das Feuer zu löschen, schliessen Sie den Ofen mit der mitgelieferten Tür und warten Sie
bis die Glut zu Asche geworden ist.
2.2.2 Wenn die Glut vollständig erkaltet ist, entnehmen Sie die Asche. NIEMALS WASSER ZUM
LÖSCHEN DES FEUERS ODER DER GLUT BENUTZEN!
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Instructions for use
Achtung: Offenes Feuer! Das Gerät darf NUR im Freien betrieben werden, da es in
geschlossenen Räumen zu Bränden oder Kohlenmonoxid-Vergiftung kommen kann.
Vorsicht! Zum Anzünden oder Wiederanzünden kein Spiritus oder Benzin verwenden.
Attention : flammes libres ! L‘appareil doit UNIQUEMENT être utilisé en plein air, car un
usage en intérieur dans une pièce fermée peut occasionner des incendies ou une
intoxication au monoxyde de carbone. Attention ! Pour allumer ou rallumer pas utiliser du
l’alcool ou de l’essence.
Attenzione: fiamma libera! L‘apparecchio deve essere utilizzato ESCLUSIVAMENTE
all‘aria aperta perché in ambienti chiusi può portare a incendi o intossicazione da
monossido di carbonio. Attenzione! Per accendere e riaccendere, non utilizzare spirito o
benzina
Caution: open fire! The device may ONLY be used outdoors, as use in enclosed spaces
can lead to fires or carbon monoxide poisoning. Attention! To inflame or relight don’t use
ethyl alcohol or gasoline.

Veuillez suivre les instructions qui suivent, afin de tirer le meilleur parti de votre four.
Tout d’abord, retirez la protection de chaque élément en acier, puis installez le conduit de fumée de
140 mm. Le four à bois est prêt à l’emploi.
Allumer un feu
2.1.1 Allumez du petit bois et des cubes d’allumage
2.1.2 Peu à peu – pendant env. 20 min – ajoutez des morceaux de bois un peu plus gros jusqu’à
atteindre la température de 350° C.
2.1.3 Continuez à fournir du bois de bonne qualité, même durant la cuisson.
L‘extinction du feu
2.2.1 Pour éteindre le feu, fermez le four avec la porte livrée et attendez que les braises se
transforment en cendres.
2.2.2 Quand les braises sont complètement refroidies, videz les cendres. NE JAMAIS UTILISER
D‘EAU POUR L‘EXTINCTION DU FEU OU DES BRAISES !
Seguire le seguenti istruzioni per ottenere il massimo dal vostro forno.
Per prima cosa rimuovere la protezione da tutte le parti in acciaio e infilare di ca.140 mm la canna del
forno in dotazione. Il forno a legna è pronto all’uso.
Accensione del fuoco
2.1.1 Accendere il fuoco con un accendi-fuoco con piccoli pezzi di legno sull’alare
2.1.2 A poco a poco, per ca. 20 minuti, aggiungere pezzi di legno di media grandezza, fino a
raggiungere una temperatura di ca.350° C.
2.1.3. Continuare costantemente a mantenere vivo il fuoco con legna di buona qualità, anche durante
la cottura.
Spegnimento del fuoco
2.2.1 Per spegnere il fuoco, chiudere il forno tramite l’apposita porta e aspettare finché la brace
diventa cenere.
2.2.2. Una volta che la brace si sarà raffreddata del tutto, rimuovere la cenere. NON UTILIZZARE
MAI ACQUA PER SPEGNERE IL FUOCO!
Stick to the following instructions to get the most out of your oven.
Firstly, remove the protective film from all stainless steel parts and insert the 140 mm stovepipe
provided. The wood-burning oven is now ready to use.
Lighting the fire
2.1.1 Light small pieces of wood with firelighters on the firedog.

2.1.2 Then, little by little, add medium sized pieces of wood for approx. 20 minutes, until a
temperature of approx. 350° C is reached.
2.1.3 Continue to feed the fire with good quality wood, even during the cooking process.
Extinguishing the fire
2.2.1 To extinguish the fire, close the oven using the door included in delivery and wait until the
embers have turned into ashes.
2.2.2 When the embers have completely cooled, remove the ashes. NEVER USE WATER TO
EXTINGUISH THE FIRE OR EMBERS!

Wird der Artikel zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung
für auftretende Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch.
Au cas où article est désaffecté, manié ou réparé d’une manière incorrecte, nous déclinons
la responsabilité de dommages éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie s‘annule.
Nel caso in cui l’articole venga usato a scopi originalmente non previsti, usato o riparato in modo
improprio, non è possibile assumere alcuna responsabilità per eventuali danni. In questo caso
decade la rivendicazione di garanzia.
No warranty for any possible damage can be accepted if the item is used for improper purpose,
wrongly operated or unprofessionally repaired. In such a case, any warranty claim is void.
Artikel stehend auf ebener, stabiler Unterlage betreiben. Artikel vor dem Verstauen abkühlen lassen.
Utiliser l‘article en position verticale sur un sol stable et plat. Laisser refroidir l‘article avant de le
ranger.
Azionare l‘articole in verticale su un supporto piano e stabile. Fare raffreddare l‘articole prima di
riporlo.
Use item in an upright position on a stable surface. Allow item to cool before storing away.
Artikel wird im Betrieb sehr heiss – Nicht anfassen, Verbrennungsgefahr.
L‘article en fonctionnement est brûlant – Ne pas toucher, risque de brûlure.
Durante il funzionamento l‘articole diventa particolarmente caldo – Non toccare: pericolo di ustione.
The item will become very hot during use – Do not touch, otherwise you may burn yourself.
Reparaturen am Artikel nur durch eine Fachkraft. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Les réparations d‘article doivent uniquement être effectuées par des spécialistes. Des réparations
impropres peuvent causer des dangers considérables pour l’usager.
Le riparazioni degli articole devono unicamente essere effettuate da specialisti. Le riparazioni
improprie
possono causare dei pericoli gravi per l’utente.
Only trained personnel should repair item. Unskilled repairs can cause considerable danger to the
user.
Artikel ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht für gewerbliche Nutzung.
L’article est destiné à un usage ménager et non à une utilisation professionnelle.
L’articole è stato costrutio per l’uso domestico.
The item is designed for household use and not for industrial operation.

Die Qualität des Holzes
Jede Art von hartem, trockenem Holz ist der beste Brennstoff; verschiedene Gerichte können mit
unterschiedlichem Holz gegart werden. Insbesondere Obsthölzer wie Apfel, Kirsche, Pfirsich etc.
können delikate Aromen an Speisen abgeben.
Trockenes und hartes Holz verbrennt langsamer und länger mit höherer Temperatur und ist damit
ökonomischer.
Behandeltes Holz oder sogar mit Kunstharzen versiegeltes sollte auf keinen Fall verbrannt werden.
Der Kontakt mit Nahrungsmitteln kann gefährlich für die Gesundheit sein und den Geschmack der
Speisen ruinieren.
Gut zu wissen
Die Asche aus dem kalten Ofen entfernen.
Asche oder Holzstücke nicht über längere Zeit im Brennraum belassen, weil sie Feuchtigkeit anziehen
und diese dem Ofen schaden.
Das Ofenrohr sollte einmal im Jahr gereinigt werden, um zu vermeiden, dass Russ und Asche nicht
in den Ofen zurückfallen. Der Ofen kann jederzeit benutzt werden, jedoch empfiehlt es sich, in der
kalten Jahreszeit das Feuer so langsam und behutsam wie möglich anzufachen, um thermische
Schocks zu vermeiden. Diese könnten dem Ofen schaden und zu Rissen im Material führen.
Sollten Saucen oder Flüssigkeiten während des Garens auslaufen, ist das kein Problem. Es reicht
völlig aus, wenn Sie auf die betreffende Stelle beim nächsten Gebrauch etwas Glut legen. Es ist eine
der effizientesten Möglichkeiten der Selbstreinigung, da die hohen Temperaturen Verunreinigungen
verbrennen.
La qualité du bois
Tous les bois durs et secs, sont de parfaits combustibles ; différents types de plats peuvent être
gardés au chaud avec différents types de bois. En particulier le bois des arbres fruitiers, tel que le
pommier, cerisier etc. pourront apporter des arômes délicats aux plats.
Du bois dur et sec brûle plus lentement et plus longtemps à forte température, ce qui fait de lui un
combustible plus économique.
Le bois traité ou composé de résines synthétiques ne doit en aucun cas être utilisé comme
combustible.
En effet, le contact avec la nourriture peut être dangereux pour la santé et gâcher le goût et les
saveurs du repas.
Bon à savoir
Videz les cendres lorsque le four est froid.
Ne pas laisser les cendres et les braises pour une longue durée dans le compartiment à combustible,
il peuvent en effet, attirer l‘humidité ce qui risque d‘endommager le four.
Le conduit de fumée doit être nettoyé une fois par an, afin d‘éviter que des cendres et de la suie
ne retombent dans le four. Le four peut être utiliser tout au long de l‘année, cependant nous vous
conseillons, durant les saisons froides, d‘allumer le feu lentement et avec précaution afin d‘éviter
tout choc thermique. Cela pourrait provoquer des dégâts et fissurer le matériel. Si de la sauce ou des
liquides s‘écoulent durant la cuisson, ce n‘est pas problématique. Il suffit de recouvrir l‘endroit avec
un peu de cendre lors du prochain usage. Cela est l‘une des meilleures manières de laisser votre four
s‘auto-nettoyer. En effet, les hautes températures brûlent les impuretés.
Gebrauchshinweise
Consignes d‘utilisation
Consigli d’uso
Instructions for use

Qualità della legna
Il combustibile più adatto è un qualunque tipo di legna asciutta e dura; ricette diverse possono
richiedere un tipo di legna diverso. In particolare la legna di alberi da frutta come il melo, il ciliegio,
il pesco, ecc. può conferire alle pietanze delicati aromi.
La legna dura e asciutta brucia lentamente e più a lungo a temperature elevate, per questa ragione è
più economica.
Non bruciare legna trattata con resina artificiale o trattata in genere.
Il contatto con gli alimenti può risultare dannoso per la salute ed alterare il sapore delle pietanze.
Buono a sapersi
Rimuovere la cenere dal forno una volta freddo.
Non lasciare per troppo tempo cenere o pezzi di legno nella camera del forno possono attirare
umidità e danneggiare il forno.
La canna del forno va pulita una volta all’anno al fine di evitare che la fuliggine e la cenere ricadano
nel forno. Il forno può essere utilizzato in qualsiasi momento, tuttavia durante i periodi più freddi
dell’anno si consiglia di attizzare il fuoco il più lentamente e con la maggiore cautela possibile al fine
di evitare schock termici Questi ultimi potrebbe danneggiare il forno e causare crepe nel materiale.
La fuoriuscita di salse o altri liquidi durante la cottura non rappresenta un problema. È sufficiente al
momento del successivo uso, porre della brace sul punto interessato. Questo è uno dei metodi di
auto-pulitura più efficace in quanto le alte temperature bruciano le impurità.
The quality of the wood
The best source of fuel is any type of hard, dry wood; different dishes can be cooked with different
types of wood. In particular, wood from fruit-bearing trees such as apple, cherry, peach, etc. can
produce delicious flavours.
Dry and hard wood burns slower and longer with a higher temperature and is therefore more economic.
Under no circumstances should treated wood or wood sealed with resin burned.
Contact with food can be dangerous to your health and the taste can ruin the food.
Good to know
Remove the ashes from the cold oven.
Do not leave ashes or pieces of wood in the combustion chamber for a longer period of time because
these can cause the formation of moisture and moisture can cause damage to the oven.
The flue should be cleaned once a year, to avoid soot and ashes from falling back into the oven.
The oven can be used anytime, however it is recommended to fan the flames as slowly and carefully
as possible during cold seasons, to avoid thermal shocks. These could damage the oven and lead
to tears in the material. Sauces or liquids escaping during the cooking process are not a problem.
Placing some embers on those spots the next time you use the oven suffices. It is one of the most
efficient ways of self-cleaning, given that the high temperatures burn off any soiling.

Reinigung und Pflege
Nettoyage et entretien
Pulizia e cura
Cleaning and care
Pflege
Für die korrekte Pflege und den Erhalt des Ofens überzeugen Sie sich vor dem Entzünden, dass
Nichts das Ofenrohr verstopf oder behindert und dass die Asche des vorhergehenden Gebrauchs
entfernt worden ist.
Reinigung
4.2.1 Wenn das Feuer erloschen ist und der Ofen abgekühlt ist, entfernen Sie die Asche mit einem
Besen und einem Behälter.
4.2.2 Reinigen Sie den Ofenboden mit einer Bürste und einem feuchten Tuch.
4.2.3 Die äusseren Oberflächen können Sie mit heissem Wasser und Neutralseife reinigen.
4.2.4 Nach Beendigung des Backvorganges empfiehlt es sich, die vorhandene Kohleglut auf der
gesamten Bodenfläche zu verteilen, die Ofentür zu schliessen und zu warten, bis der Ofen
vollständig erkaltet ist; auf diese Weise kann die Bodenfläche sauber und frei von
Verunreinigung gehalten werden. Wenn die Glut komplett erkaltet ist, kann die Asche herausge-
saugt oder -gekehrt werden. So ist Ihr Ofen immer sauber und bereit für die nächste
Benutzung.
Entretien
Afin de maintenir votre four en bon état, vérifiez toujours avant de l‘allumer que :
le conduit de fumée ne soit pas obstrué et que les cendres de la dernière utilisation aient bien été
vidées.
Nettoyage
4.2.1 Quand le feu est éteint et le four froid, vous pouvez alors vider les cendres avec une pelle et
une balayette.
4.2.2 Nettoyez la sole du four avec une brosse et un tissu humide.
4.2.3 La surface externe du four peut être nettoyée avec de l‘eau chaude et du savon.
4.2.4 Après la cuisson, il est conseillé d‘étaler les braises sur toute la sole du four, de fermer la porte
et d‘attendre jusqu‘à ce que le four soit complètement froid, de cette manière la sole du four
reste propre et exempt de toutes impuretés. Quand les braises sont complètement froides,
vous pouvez alors balayer ou aspirer les cendres. C‘est ainsi que vous maintenez votre four
propre et prêt pour le prochain emploi.
Cura
Per una cura e un mantenimento del forno corretti, prima dell’accensione assicurarsi, che niente
ostruisca o blocchi la canna del forno e che la cenere dell’uso precedente sia stata rimossa.
Pulizia
4.2.1 Una volta che il fuoco è spento e il forno si sarà raffreddato rimuovere la cenere con scopa e
paletta
4.2.2 Pulire il fondo del forno con una spazzola e un panno umido.
4.2.3 La superficie esterna può essere pulita con acqua calda e sapone neutro.
4.2.4 Dopo il processo di cottura, si consiglia di spargere la cenere rimasta sull’intera superficie
del fondo, chiudere la porta del forno e aspettare finché il forno non si sarà completamente
raffreddato; in questo modo è possibile mantenere la superficie pulita dalle impurità. Una volta
che la brace sarà completamente raffreddata, è possibile aspirare o spazzare via la cenere In
questo modo il forno sarà pulito e pronto per il prossimo utilizzo.

Care
To ensure the appropriate care and maintenance of the oven, please make sure that nothing Blocks
or interferes with the flue and that the ashes from prior use of the oven were removed.
Cleaning
4.2.1 After the fire has gone out and the oven is cooled off, remove the ashes using a broom and an
appropriate container.
4.2.2 Clean the bottom of the oven using a brush and a damp cloth.
4.2.3 You can clean the external surfaces using hot water and neutral soap.
4.2.4 At the end of the cooking process, it is recommended to spread the existing embers over the
entire bottom surface, to close the oven door and to wait, until the oven is completely cooled
off; this facilitates keeping the bottom surface clean and free of any soiling. When the embers
are completely cooled off, the ashes can be vacuumed up or swept out. Consequently, your
oven is always clean and ready to be used again.
Problemlösungen
Solutions au problèmes
Risoluzione dei problemi
Troubleshooting
Der Ofen produziert zuviel Rauch
• ◦Vergewissern Sie sich, dass das Holz nicht frisch und feucht ist. Das Holz muss trocken und hart
sein.◦
• Sorgen Sie dafür, dass das Feuer nach und nach grösser wird, indem Sie mit kleinen Holzstücken
beginnen und grössere Stücke erst dann auflegen, wenn die Flammen ausreichen. Vermeiden Sie,
dass unverbranntes Holz entsteht.◦
• Stellen Sie sicher, dass eine ausreichende Ventilation im Brennraum herrscht, damit ein korrekter
Rauchabzug gewährleistet ist.◦
Der Ofen wird nicht ausreichend heiss
• ◦Schieben Sie das Feuer und die Glut an die Seite des Brennraumes, entfernt von der Ofenöffnung.
• ◦Entfachen Sie für 20–30 Minuten ein lebhaftes Feuer.
• ◦Benutzen Sie kein frisches oder feuchtes Holz.
• ◦Legen Sie das Holz nur nach und nach auf.

Der Ofen kühlt zu schnell ab
• ◦Der Ofen wurde nach langer Zeit des Nichtgebrauchs in Betrieb genommen.
• ◦Das Feuer ist zu schwach und zu klein, um den Brennraum effektiv zu erhitzen.
• ◦Kontrollieren Sie, ob Wasser oder Feuchtigkeit in den Ofen gedrungen sind.
Die Flammen schlagen aus dem Brennraum heraus
• Vermeiden Sie eine grosse Ausdehnung des Feuer und für den Fall, dass dennoch Flammen
herausschlagen, schliessen Sie die Öffnung mit der Tür, lassen jedoch einen Spalt von 2–3 cm
offen.
Le four produit trop de fumée
• Accertarsi che la legna non sia fresca ed umida. La legna deve essere asciutta e dura.
• Assurez-vous que le bois ne soit pas frais et humide. Le bois doit être sec et dur
• Veillez à ce que le feu grandisse peu à peu, en commençant avec de petits morceaux de bois et
lorsque le feu a bien pris, continuez avec de plus gros morceaux. Veillez à ce que tout le bois brûle.
• Assurez-vous que le compartiment à combustible soit bien ventilé, afin que la fumée soit bien
évacuée par le conduit.
Le four n‘est pas assez chaud
• ◦◦Déplacez le feu et les braises sur le côté du compartiment à combustible mais assez éloigné de
l‘ouverture.
• Allumez un feu vif pendant 20-30 minutes.
• N‘utilisez pas de bois frais ou humide.
• Fournissez en bois, petit à petit.
Le four refroidit trop rapidement
• Le four est remis en fonction après un longue pause.
• Le feu est trop faible et trop petit pour chauffer correctement le compartiment à combustible.
• Vérifiez qu‘il n‘y ait pas d‘eau ou d‘humidité à l‘intérieur du four.
Les flammes jaillissent du compartiment à combustible
• Évitez tout étendue du feu et dans le cas échéant rabattez la porte du four, tout en laissant un
espace de 2-3 cm d‘ouverture.
Il forno rilascia troppo fumo
• Accertarsi che la legna non sia fresca ed umida. La legna deve essere asciutta e dura.
• Far attenzione a far aumentare a poco a poco la fiamma, iniziando con piccoli pezzi di legna e
aggiungendo solo dopo pezzi più grandi, quando la fiamma è già forte abbastanza. Evitare che
rimanga della legna non arsa.
• Assicurarsi che il forno sia ventilato a sufficienza, in modo da garantire la corretta uscita del fumo.
Il forno non si risalda a sufficienza
• ◦◦Spostare il fuoco e la brace sul lato della camera opposto all’apertura del forno.
• Attizzare un fuoco vivo per circa 20-30 minuti.
• Non utilizzare legna fresca o umida.
• Aggiungere la legna a poco a poco.

Il forno si raffredda troppo velocemente.
• ◦Il forno è stato rimesso in funzione dopo un lungo periodo di inutilizzo.
• Il fuoco è troppo debole e piccolo, per riscaldare adeguatamente la camera del forno.
• Controllare che acqua o altri liquidi non siano penetrati nel forno.
Le fiamme fuoriescono dalla camera del forno
• Evitare che il fuoco divampi e nel caso in cui le fiamme continuino a fuoriuscire, chiudere l’apertura
con la porta, lasciando però aperta un fessura si 2-3 cm.
The oven generates too much smoke
• Please make sure that the wood is not fresh and moist. The wood must be dry and hard.
• Make sure that the fire grows gradually by beginning with small pieces of wood and not adding
larger pieces until there are sufficient flames. Avoid allowing unburned wood to accumulate.
• Make sure there is sufficient ventilation in the combustion chamber, to ensure a proper smoke
outlet.
The oven does not get hot enough
• ◦Move the fire and the embers to the side of the combustion chamber, away from the oven opening.
• Spark a vigorous fire for 20–30 minutes.
• ◦Do not use fresh or moist wood.
• Only add wood gradually.
The oven cools off too quickly
• ◦The oven wasn’t used for a long period of time
• The fire is not hot enough and too small to heat up the combustion chamber effectively.
• ◦Please check whether water or moisture has penetrated the oven.
Flames are coming out of the combustion chamber
• Avoid allowing the fire to spread significantly and if the device continues to emit flames, cover the
opening with the door, leaving a 2-3 cm gap.

Garantie-Hinweis
Conseils concernant de garantie
Dichiriazione de garanzia
Guarantee
Für diesen Artikel leisten wir Ihnen 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantieleistung besteht im
Ersatz oder in der Reparatur eines Artikels mit Material- oder Fabrikationsfehlern. Ein Austausch auf
einen neuen Artikel oder die Rücknahme mit Rückerstattung des Kaufbetrages ist nicht möglich. Von
den Garantieleistungen ausgeschlossen sind normale Abnützung, gewerblicher Gebrauch, Änderung
des Originalzustandes, Reinigungsarbeiten, Folgen unsachgemässer Behandlung oder Beschädigung
durch den Käufer oder Drittpersonen, Schäden, die auf äussere Umstände zurückführen oder die
durch Batterien verursacht werden. Die Garantieleistung setzt voraus, dass der schadhafte Artikel mit
der von der Verkaufsstelle datierten und unterzeichneten Garantiekarte oder mit der Kaufquittung auf
Kosten des Käufers eingesandt wird.
Die Öfen haben 2 Jahre Garantie auf das Gewölbe und alle anderen Teile gegen jegliche
Produktionsfehler.
Ausnahmen
Die Garantie gilt nicht unter folgenden Umständen:
• ◦◦◦◦Schäden, die auf Grund falscher Behandlung oder Nachlässigkeit entstanden sind.
• ◦Schäden, die der Transporteur verursacht hat und die nicht umgehend auf dem Lieferschein
vermerkt wurden beim Empfang der Ware.
•◦ Der Ofen wurde nicht sachgemäss montiert, installiert oder bedient.
◦• Der Ofen wurde in beliebiger Art willentlich oder unwillentlich beschädigt.
◦• Der Ofen wurde abgeändert oder manipuliert. Jegliche Veränderung, vorgenommen von einer nicht
autorisierten Person, führt zum Ausschluss der Garantie.
◦• Benutzung von Brennmaterial ausser Holz.
◦• Schäden, die durch die Anwendung chemischer Produkte im Inneren des Ofens und/oder auf
dessen Oberfläche entstanden sind.
Rissbildung, Mini-Adern oder kleine Brüche in der Ofenplatte sind charakteristische Eigenschaften
der Schamottziegel und unterliegen nicht der Garantie.
• Feuer berührende Teile sind ausgeschlossen.
• Chromstahl das sich durch zu hohe Temperaturen verfärbt.
Pour cet article, nous accordons une garantie de 2 ans à compter de la date d‘achat. La prestation
de garantie couvre le remplacement ou la réparation d‘un article présentant des défauts de matériel
ou de fabrication. Tout échange contre un article neuf ou reprise avec remboursement est impossible.
Sont exclus des prestations de garantie l‘usure normale, l‘utilisation à des fins commerciales,
la modification de l‘état d‘origine, les opérations de nettoyage, les conséquences d‘une utilisation
impropre ou un endommagement par l‘acheteur ou des tiers, les dommages provoqués par des
circonstances extérieures ou occasionnés par des piles. La prestation de garantie nécessite que
l‘article défectueux soit retourné aux frais de l‘acheteur, accompagné du bon de garantie daté et
signé par le point de vente ou de la preuve d‘achat.
Les fours ont une garantie de 2 ans, contre tous défauts de production, sur la voûte et tous les autres
éléments.
Exceptions
La garantie n’est pas valable dans les cas suivants :
• Dommages causés par une mauvaise utilisation ou par négligence.
• ◦ Dommages causés par le transporteur, qui ne sont pas signalés immédiatement à la livraison et
inscrits sur le bon de livraison.
•◦_Le four n’a pas été monté, installé ou utilisé comme conseillé dans le mode d’emploi.

◦• Le four a été endommagé volontairement ou involontairement de quelques manières qu’il soit.
◦• Le four a été modifié ou manipulé. Toute modification d’une personne non autorisée n’est pas
couverte par la garantie.
◦• L’utilisation de combustibles autres que du bois.
◦• Dommages causés par l’utilisation de produits chimiques à l’intérieur et à l’extérieur du four.
La formation de fissures ou cassures sur la sole du four résultent de l’utilisation de briques, et ne sont
pas couvertes par la garantie.
• Sont exclus les éléments en contact avec le feu.
• Décoloration de l’acier chromé causée par les hautes températures.
Questo articole è provvisto di una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto. La garanzia
include la sostituzione oppure la riparazione di un
articole
con difetti di materiale o di fabbricazione.
Sono escluse la sostituzione con un nuovo articole oppure la restituzione con rimborso
dell’importo
d‘acquisto. La garanzia è esclusa in caso di normale usura, uso commerciale, modifica
dello stato
originale, lavori di pulizia, conseguenze derivanti da un utilizzo inappropriato oppure danni provocati
dall‘acquirente o da terze persone, danni da ricondurre ad eventi esterni o arrecati da batterie.
La garanzia presuppone che le spese di spedizione dell‘articole danneggiato insieme al certificato
di garanzia firmato e datato dal punto vendita oppure insieme alla ricevuta d’acquisto siano a carico
dell‘acquirente.
I forni sono provvisti di una garanzia di 2 anni sulla volta e su tutte le altre parti per qualunque difetto
di produzione.
Eccezioni
La garanzia non è valida nelle seguenti circostanze:
• Danni derivati da uso scorretto o negligenza.
• Danni causati dal trasportatore e non riportati immediatamente nel documento di trasporto al mo-
mento della ricezione della merce.
•◦ Il forno non è stato montato, installato o utilizzato correttamente.
◦• Il forno è stato in qualche modo, intenzionalmente o non intenzionalmente, danneggiato.
◦• Il forno è stato modificato o manipolato. Qualunque modifica eseguita da una persona non
autorizzata, comporta la decadenza della garanzia.
◦• Utilizzo di combustibile diverso dalla legna.
◦• Danni causati dall’utilizzo di prodotti chimici all’interno del forno e/o sulla superficie esterna dello
stesso.
Imperfezioni, piccole venature o crepe sul piano del forno sono caratteristiche proprie dei mattoni di
argilla e non rientrano nella garanzia.
• • Sono escluse le parti a contatto con il fuoco
• L’acciaio che cambia colore a causa delle temperature troppo alte
With this item you get a 2 year guarantee starting from the date of purchase. Under the
guarantee, in the case of material or manufacturing defects, the item will be replaced or repaired.
Replacement with a new item or money back return is not possible. Excluded from the guarantee
is normal wear and tare, commercial use, alterations to the item as purchased, cleaning activities,
consequences of improper use or damage by the purchaser or a third person, damage, that can be

Entsorgung
Elimination
Smaltimento
Disposal
Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie Irrtümer behalten wir uns vor.
Sous réserve d‘erreurs ou de modifications dans le design, l‘équipement et la fiche technique.
Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonché di eventuali errori.
We reserve the right to make changes in design, equipment, technical data as well as errors.
Kein Hausmüll. Muss gemäss den lokalen Vorschriften entsorgt werden.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Respecter les directives locales concernant la mise en décharge.
Non smaltire tra i rifiuti domestici. Deve essere smaltito secondo le norme locali.
No household waste. Must be disposed of in accordance with local regulations.
attributed to external circumstances or caused by the batteries.The guarantee requires that the faulty
item be returned at the purchaser’s expense along with the retail outlets dated and signed guarantee
card or a sales receipt.
I forni sono provvisti di una garanzia di 2 anni sulla volta e su tutte le altre parti per qualunque difetto
di produzione.
Exceptions
Warranty is excluded under the following circumstances:
• ◦◦◦◦Damage caused by improper handling or carelessness.
• Damage caused by the carrier and which was not noted on the delivery receipt upon receipt of the
merchandise.
•◦ The oven was not properly assembled, installed or operated.
◦• Any type of deliberate or unintentional damage to the oven.
◦• The oven was modified or manipulated. Any modification carried out by an unauthorised individual
leads to the warranty lapsing.
◦• The use of any type of fuel other than wood.
◦• Damage caused to the inside of the oven and/or its external surfaces due to the use of chemical
products.
Cracking, fissures or small breaks in the oven plate are characteristic attributes of the fireclay bricks
and are not subject to warranty.
• Parts which come into direct contact with fire are not included.
• Chromium steel which is discoloured by temperatures that are too high.

Rezepte
Recettes
Ricette
Recipes
Zutaten:
Teig:
500 Gramm Mehl
1 Prise Salz
1 Stück Hefewürfel
250 Milliliter Wasser lauwarm
1 Prise Zucker
8 Esslöffel Olivenöl
Zubereitung:
1. Mehl abwiegen, Salz hinzufügen und in die Küchenmaschine mit den Knethaken geben
2. Wasser, Zucker und den Hefewürfel verrühren und kurz gehen lassen, danach unter Rühren dem
Mehl zugeben
3. Olivenöl dazugeben und mindestens fünf Minuten kneten lassen (mittlere, dann höchste Stufe)
4. Den Teig mindestens 6 h zugedeckt gehen lassen, dann nochmal bei mittlerer Stufe ungefähr zwei
Minuten kneten, anschließend nochmals ungefähr eine halbe Stunde zugedeckt gehen lassen,
dann zügig zu einem dünnen Pizzaboden verarbeiten.
Für den Belag: Zwiebeln un Knoblauch anbraten, passierte Tomaten und jede Menge italienische
frische Gewürze dazu, dann ein wenig köcheln lassen. Darauf kommt eine Mischung aus Emmentaler
und Mozzarella (aus der Packung zum Streuen), darauf noch je nach Gusto Schinken, Gemüse,
Meeresfrüchte, etc und dann noch ein paar Stückchen frischen Mozzarella. Guten Appetit!
Ingrédients :
Pâte :
500g de farine
1 pincée de sel
1 dé de levure boulanger
250 ml d‘eau tiède
1 pincée de sucre
8 cuillères à soupe d‘huile d‘olive
Préparation :
1. Dans un robot pâtissier ajoutez la farine, le sel et mélangez avec le tout avec un crochet à pâte
2. À part, mélangez l‘eau, le sucre et le dé de levure patientez quelques minutes puis ajoutez le
mélange à la farine
3. Ajoutez l‘huile et puis mettez le robot en marche pendant 5 minutes (vitesse moyenne puis rapide)
4. Laissez reposer la pâte au moins 6 h (recouverte d‘un torchon), puis remettez votre robot en
marche pendant deux minutes, et laissez de nouveau la pâte reposer (recouverte) pendant 30
minutes, étalez alors la pâte très finement, sur une plaque de cuisson.
Pour la garniture : Faites revenir à la poêle : oignons, ails, purée de tomates et herbes aromatiques
italiennes laissez mijoter quelques minutes. Et ajoutez du fromage râpé. Étalez la préparation sur la
pâte et garnissez avec ce que vous voulez (légumes, viande, fruits de mer) ajoutez des rondelles de
mozzarella ou autre fromage. Bon appétit !
Table of contents
Other Nouvel Kitchen Appliance manuals