Novus J-155 User manual

J-155
J-155A

870-0559
870-0558
(J-155A)
(J-155)
870-0318
860-0556
800-0872
420-0288
870-0020
870-0028
870-0714
810-0632
870-0715
800-0872
(J-155A) 420-1195
860-0556
820-0708
220-1248
220-1273
220-1251
420-0906
810-1018
830-0123
420-1445
800-1184
830-0124
220-1316
220-1253
860-1026
420-0964
830-0064
830-0297
860-1055
820-0714
420-0921
860-1692
860-0099
420-1043
220-1264
420-0907
820-0701
820-0705
830-0163
820-0708
420-0905
420-0904
800-2093
860-0556
810-0924
860-0841
870-0377
870-0351
870-0353
860-0556
420-0575
860-0825
420-1097
830-0114
800-2099
830-0180
870-0509 (J-155A)
820-0846
860-0880
810-0925
420-1098
420-0930 (HK-53F/...)
420-0908 (HK-53/....)
420-0922 (HK-4/.....)
820-0956 (J-155A)
800-3812
810-3510
220-1458
220-1459
870-0755
870-0258
870-0756
850-3424 (J-155)
850-3423 (J-155A)
J-155
J-155A
220-1462
220-1431
230V~/50Hz
max. 20 lmp.min.
S2:30min.
NOVUS GmbH & Co.KG
D-49803 Lingen
Germany
J-155
J-155 A
230V~/50Hz
max. 20 lmp.min.
S2:4min.
NOVUS GmbH & Co.KG
D-49803 Lingen
Germany
J-155
J-155A
A
53 F/
8
10
12
14*
D
53/
8
10
12
14
16
18 18*
J/
19
E
C
4/
18
15
12
*
Paneelklammer
A
53 F/
8
10
12
14*
D
53/
8
10
12
14
16
18 18*
J/
19
E
C
4/
18
15
12
*
Paneelklammer
870-0559
870-0558
(J-155A)
(J-155)
870-0318
860-0556
800-0872
420-0288
870-0020
870-0028
870-0714
810-0632
870-0715
800-0872
(J-155A) 420-1195
860-0556
820-0708
220-1248
220-1273
220-1251
420-0906
810-1018
830-0123
420-1445
800-1184
830-0124
220-1316
220-1253
860-1026
420-0964
830-0064
830-0297
860-1055
820-0714
420-0921
860-1692
860-0099
420-1043
220-1264
420-0907
820-0701
820-0705
830-0163
820-0708
420-0905
420-0904
800-2093
860-0556
810-0924
860-0841
870-0377
870-0351
870-0353
860-0556
420-0575
860-0825
420-1097
830-0114
800-2099
830-0180
870-0509 (J-155A)
820-0846
860-0880
810-0925
420-1098
420-0930 (HK-53F/...)
420-0908 (HK-53/....)
420-0922 (HK-4/.....)
820-0956 (J-155A)
800-3812
810-3510
220-1458
220-1459
870-0755
870-0258
870-0756
850-3424 (J-155)
850-3423 (J-155A)
J-155
J-155A
220-1462
220-1431
230V~/50Hz
max. 20 lmp.min.
S2:30min.
NOVUS GmbH & Co.KG
D-49803 Lingen
Germany
J-155
J-155 A
230V~/50Hz
max. 20 lmp.min.
S2:4min.
NOVUS GmbH & Co.KG
D-49803 Lingen
Germany
870-0559
870-0558
(J-155A)
(J-155)
870-0318
860-0556
800-0872
420-0288
870-0020
870-0028
870-0714
810-0632
870-0715
800-0872
(J-155A) 420-1195
860-0556
820-0708
220-1248
220-1273
220-1251
420-0906
810-1018
830-0123
420-1445
800-1184
830-0124
220-1316
220-1253
860-1026
420-0964
830-0064
830-0297
860-1055
820-0714
420-0921
860-1692
860-0099
420-1043
220-1264
420-0907
820-0701
820-0705
830-0163
820-0708
420-0905
420-0904
800-2093
860-0556
810-0924
860-0841
870-0377
870-0351
870-0353
860-0556
420-0575
860-0825
420-1097
830-0114
800-2099
830-0180
870-0509 (J-155A)
820-0846
860-0880
810-0925
420-1098
420-0930 (HK-53F/...)
420-0908 (HK-53/....)
420-0922 (HK-4/.....)
820-0956 (J-155A)
800-3812
810-3510
220-1458
220-1459
870-0755
870-0258
870-0756
850-3424 (J-155)
850-3423 (J-155A)
J-155
J-155A
220-1462
220-1431
230V~/50Hz
max. 20 lmp.min.
S2:30min.
NOVUS GmbH & Co.KG
D-49803 Lingen
Germany
J-155
J-155 A
230V~/50Hz
max. 20 lmp.min.
S2:4min.
NOVUS GmbH & Co.KG
D-49803 Lingen
Germany

5
1
3
3
2
2
6
7
4
VI
VII 7

A
53 F/
8
10
12
14*
D
53/
8
10
12
14
16
18 18*
J/
19
E
C
4/
18
15
12
*
Paneelklammer
A
53 F/
8
10
12
14*
D
53/
8
10
12
14
16
18 18*
J/
19
E
C
4/
18
15
12
*
Paneelklammer
A
53 F/
8
10
12
14*
D
53/
8
10
12
14
16
18 18*
J/
19
E
C
4/
18
15
12
*
Paneelklammer
A
53 F/
8
10
12
14*
D
53/
8
10
12
14
16
18 18*
J/
19
E
C
4/
18
15
12
*
Paneelklammer
I
I II III
I

A
53 F/
8
10
12
14*
D
53/
8
10
12
14
16
18 18*
J/
19
E
C
4/
18
15
12
*
Paneelklammer
A
53 F/
8
10
12
14*
D
53/
8
10
12
14
16
18 18*
J/
19
E
C
4/
18
15
12
*
Paneelklammer
A
53 F/
8
10
12
14*
D
53/
8
10
12
14
16
18 18*
J/
19
E
C
4/
18
15
12
*
Paneelklammer
A
53 F/
8
10
12
14*
D
53/
8
10
12
14
16
18 18*
J/
19
E
C
4/
18
15
12
*
Paneelklammer
II
III
IV V
7
6

Konformitätserklärung: Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieser Novus Elektrotacker den einschlägigen
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Produktsicherheitsrichtlinie * entspricht. Das Gerät stimmt überein
mit den folgenden Normen: ** gemäß den Bestimmungen der Richtlinien ***. Ausgabe ****.
Declaration of Conformity: We declare under our sole responsibility that this Novus electric stapler meets the pertinent
health and safety requirements of the EC Directive on General Product Safety *. The device complies with the following
standards: ** according to the requirements of directives ***. Issued at ****.
Déclaration de conformité : Nous déclarons sous notre propre responsabilité que cette agrafeuse électrique Novus répond
aux exigences essentielles de sécurité et de santé prescrites par la directive CE relative à la sécurité générale des produits *.
L‘appareil est conforme aux normes suivantes : ** selon les dispositions des directives ***. Mise à jour ****.
Conformiteitverklaring: Wij verklaren in onze hoedanigheid als alleen verantwoordelijke dat deze elektrische tacker van
Novus aan de betreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-productveiligheidsrichtlijn * voldoet. Het apparaat
komt overeen met de volgende normen: ** volgens de bepalingen van de richtlijnen ***. Uitgave ****.
Dichiarazione di conformità: Dichiariamo sotto propria esclusiva responsabilità, che questa aggraffatrice elettrica Novus
corrisponde alle disposizioni relative alle norme sanitarie e alle norme di sicurezza indicate nelle direttive dell’UE sulla sicurezza
dei prodotti *. L’apparecchio corrisponde alle seguenti norme: ** in osservanza delle disposizioni delle direttive ***. Edizione ****.
Declaración de conformidad: Declaramos por propia cuenta que esta grapadora eléctrica Novus está fabricada conforme
a las correspondientes normas de seguridad y sanidad de la Directiva CE sobre la Seguridad General de productos *.
El aparato se corresponde con las siguientes normas: **, conforme a las disposiciones de las directivas ***. Edición ****.
Konformitetsförklaring: Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna Novus Elektrotacker motsvarar tillämpliga
säkerhets- och hälsokrav enligt EG-produktsäkerhetsdirektiv *. Apparaten stämmer överens med följande normer:
** enligt bestämmelserna i direktiven ***. Utgåva ****.
Overensstemmelseserklæring: Vi erklærer som eneansvarlig, at denne Novus elektriske hæftemaskine opfylder de
relevante sikkerheds- og helbredskrav i EF’s produktsikkerhedsdirektiv *. Apparatet er i overensstemmelse med følgende
standarder: ** ifølge bestemmelserne i direktiverne***. Udgave****.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä Novus Elektrotacker (sähköinen
hakasnaulain) täyttää EY-konedirektiivin * asianomaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Laite täyttää
seuraavat normit: direktiivien ** vaatimusten *** mukaan. Painos ****.
Konformitetserklæring: Vi erklærer som eneste ansvarlige at dette apparatet - Novus elektrisk stiftemaskin - oppfyller de
gjeldende sikkerhets- og helsekrav i EF-produktdirektivet *. Apparatet er i samsvar med følgende standarder: ** i henhold
til bestemmelsene i rådsdirektivene ***. Utgave ****.
Prohlášení o shodě: Ve výhradní zodpovědnosti prohlašujeme, že tento elektrický sponkovač Novus odpovídá příslušným
bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES o obecné bezpečnosti výrobků *. Přístroj odpovídá následujícím
normám: ** podle ustanovení směrnic ***. Vydání ****.
Deklaracja zgodności: Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy zszywacz elektryczny firmy NOVUS
odpowiada odnośnym wymogom bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji
wyrobów *. Urządzenie jest zgodne z następującymi normami: ** zgodnie z postanowieniami dyrektyw ***. Wydanie ****.
* Prod SRL 2001/95EG
** EN 60745-1, EN 50144-2-16, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50366
*** 98/37 EG, 73/23 EWG, 89/336/EWG
**** Lingen, 26.01.2007
Armin Rutenberg, Geschäftsführer Bruno Ghibely, Geschäftsführer
NOVUS GmbH & Co. KG •Breslauer Str. 34-38 •D-49803 Lingen
D
PL
N
FIN
DK
S
E
I
NL
F
GB
CZ

Achtung!
Interessante Anwendungshinweise hält Ihr Händler im kostenlosen NOVUS Tackerhandbuch für Sie bereit. Bei Bestellung
von Ersatzteilen sind unbedingt die Bestell-Nr. des Ersatzteiles und die Fabrikations-Nr. des Gerätes anzugeben!
Ausgabe 2007: Änderungen vorbehalten!
Attention!
Valuable tips regarding tacker jobs are available, free of charge, in our booklet »TACKER ABC«.When ordering spare parts
always state the order no. of the spare part and also the serial number of the machine.
Issue 2007: Modifications reserved!
Attention!
Des conseils importants sur l`agrafage se retrouvent dans notre manuel de l`agrafage à votre disposition.
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer le numéro de pièce et le numéro de série de l`appareil.
Editie 2007: sous réserve de modifications.
Bij het bestellen van onderdelen is het dringend gewenst de betreffende bestelnummers, alsmede het
serie-nummer van de machine op te geven.
Edition 2007: wijzigingen voorbehouden.
Per l`ordinazione di ricambi indicare assolutamente il numero di ordinazione del
ricambio e il numero di fabbricazione dell `Atrezzo.
Edizione 2007: si riserva il diritto di Modificazione.
En Pedidos de piezas de recambio hay que indicar siempre el número de pedido
de la pieza y el número de fabricación de aparato.
Edición 2007: Reservado el derecho a modificaciones.
Vid beställning av reservdelar skall delens beställningsnummer och apparatens
fabrikationsnummer anges!
Publicerad 2007: Ändringar förbehälles!
Ved Bestilling af reservedele skal rerservedelens bestillingsnr. og aggregatets
fabrkations-nr. ubetinget angives!
Udgave 2007: Aendringer forbiholdt!
Varaosia tilattaessa on välttämätöntä ilmoittaa varaosan tilausnumero ja laitteen
valmistusnumero!
Julkaisu 2007: Pidätämme oikeuden muutoksiin!
Ved bestilling af reservedeler er det nødvendig å oppgi reservedelsnr. og fabrikasjonsnr.
på utstyret.
Utgave 2007: Endringer forbeholdes!
Pozor! Zajímave možnosti použití se můžete dozvědět v přírucce NOVUS-Tacker, kterou obdržíte bezplatně od
prodejce. Při objednávce náhradních dílů uvádějte bez vyjímky objednací cisla náhradních dílů a výrobní císlo
přístroje! Vydání 2007: Změny vyhraženy!
Uwaga! Interesujące wskazówki co do możliwych zastosowan ma przygotowane Wasz handlowiec w bezpłatnym
podrÍczniku techniki spinania firmy NOVUS. Przy zamawianiu części zapasowych należy koniecznie podawac nr
zamówienia części zapasowej i numer fabryczny przyrządu!
Wydanie 2007: zastrzega siÍ prawo dokonywania zmian!
D
PL
N
DK
E
I
NL
F
GB
CZ
FIN
S
´
´

D
3. Zuordnung und Einbau der zum
Heftmittel passenden Stirnplatte und
Einstellen des Klammernmagazines
1. Einbau der Stirnplatte (siehe Bild IV):
Das eingeprägte Symbol auf der Stirnplatte (siehe
Bild I, II oder III) muß mit dem gewählten Heftmittel
übereinstimmen. Zum Wechseln der Stirnplatte (7) das
Klammernmagazin(2)herausziehen,denSpannverschluß
(6) entriegeln, die gewünschte Stirnplatte auf den Kanal
aufsetzen und wieder verriegeln.‑
2. Verstellen des Klammernmagazines:
Das Heftmittelsymbol im Sichtfenster auf der
Unterseite des Klammernmagazines muß mit dem
gewählten Klammerntyp übereinstimmen (siehe Bild
V). Das Magazin bis zum Anschlag herausziehen, die
Verstellplatte leicht anheben, Klammernsymbol durch
Rechts‑/Linksver‑schiebung der Verstellplatte einstel‑
len, Verstellplatte einrasten lassen und Magazin bis zum
Einrasten zurückschieben.
4. Laden des Klammernmagazines
Die Geräte sind als Unterlader ausgelegt. Magazin‑
verriegelung (3) drücken und Magazin (2) bis zum Anschlag
herausziehen.
a) NOVUS‑Heftklammern mit dem Rücken nach unten in
die Magazinführung einlegen (siehe Bild VI).
b)NOVUS‑Nägel mit dem Kopf am Boden der Magazin‑füh‑
rung einlegen. Die richtige Seite wird aus der vertieften
Nagelführunginder Stirnplatte (7)ersichtlich.Anschließend
Magazin schließen und Magazinverriegelung einrasten
lassen.
5. Elektronische Schlagkraftregulierung
Das Stellrad (4) im hinteren Bereich des Gerätegriffs dient
der stufenlosen Schlagkraftregulierung. Die Schlagkraft
nimmt mit zunehmender Pfeilstärke zu. Damit ist
gewährleistet, daß je nach Härte des Heftgutes (Hartholz,
Weichholz usw.) und nach Länge der Heftmittel (Klammern
oder Nägel) die richtige Eintreibkraft eingestellt werden
kann.
6. Arbeitshinweise
Erklärung der Gesamtabbildung (siehe 3. Seite)
(1) Klammernaustritt (Nase)
(2) Klammernmagazin
(3) Magazinverriegelung
(4) Stellrad
(5) Auslöseschalter
(6) Stirnplatten ‑ Spannverschluss
(7) Stirnplatte
1. Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme der Geräte ist unbedingt die Betriebs-
anleitung zu lesen!
NOVUS Elektro‑Tacker sind für eine Wechselspannung
von 230 Volt, 50 Hz ausgelegt. Eine Netzabsicherung von
mind. 10 Ampère mittelträge ist ausreichend. Die Geräte
sind schutzisoliert ensprechend der Schutzklasse II . Die
Geräte sind für Kurzzeitbetrieb (s. Techn. Daten) ausgelegt.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und um unnötigen Verschleiß
an den Geräten zu vermeiden, sollten die Geräte nach den
angegebenen Zeiten abkühlen!
Vor der Arbeit mit den Geräten sollte die korrekte Funktion
der Sicherheits‑ und Auslösevorrichtung sowie der feste
Sitz von Muttern, Schrauben und Bolzen überprüft werden!
Die Geräte werden durch Fingerdruck auf den Auslöser
aktiviert. Einige Geräte sind mit einer zusätzlichen
Aufsetzsicherung (s. Arbeitshinweise) versehen.
Manipulationen, wie das Entfernen oder Blockieren von
Teilen an den Geräten, sind unvorschriftsmäßig! Ebenso
sollte man ein im Betrieb befindliches Gerät niemals auf
sich selbst oder eine andere Person richten oder in den
freien Raum auslösen. Im Falle eines Austritts von Befesti‑
gungsmitteln aus dem Gerät kann es zu Verletzungen,
besonders an Händen, Kopf und Augen kommen. Wenn
erforderlich, sollten Personenschutz‑einrichtungen, wie
Schutzbrille oder auch Gehörschutz getragen werden.
Die Geräte sind von Kindern fernzuhalten!
Die Geräte sind vor Nässe zu schützen!
Bei Arbeiten an den Geräten, wie Wechseln der Stirnplatte,
des Magazines oder bei Verklemmung der Befestigungs‑
mittel, bei sichtbarer Beschädigung des Gerätes oder
der Netzzuleitung, ist unbedingt das Gerät von der
Energiequelle zu trennen.
Benutzen Sie das Kabel nicht zum Tragen des Gerätes,
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen!
Schützen Sie das Kabel vor scharfen Kanten, um einen
Kurzschluß und die damit verbundene Brandgefahr zu
vermeiden! Defekte oder nicht ordnungsgemäß funktion‑
ierende Geräte sollten sachgemäß durch eine Kunden‑
dienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden.
2. NOVUS Heftmittel
Die Geräte‑Grundausstattung der NOVUS Elektro‑Tacker
J‑155 und J‑155 A verarbeitet NOVUS Heftklammern
53/8 ‑18 mm und NOVUS‑Nägel J/19 (siehe Bild I)
Zur Verarbeitung von NOVUS Flachdrahtklammern
53F/8‑12mm, 53F/14D‑18D und Schnalrückenklammern
4/12‑18mm ist jeweils eine andere Stirnplatte erforderlich
(siehe Bild II und III).

a) Gerät laden (Punkt 4)
b) Netzstecker anschließen!
c) NOVUS Elektro‑Tacker J‑155 und J‑155 A sind mit
einer Aufsetzsicherung versehen. Die Nase (1) der
Geräte ist fest auf dem Heftgut zu fixieren, d.h.,
während des Heftvorganges muß das beweglich
angelenkte Magazin an dem Gerätekörper anliegen.
Bei dem NOVUS Elektro‑Tacker J‑155 kann bei fest
aufgesetztem Gerät, durch mehrmaliges Betätigen
des Auslöseschalters (5) ohne zwischenzeitliches
Absetzen des Gerätes, ein NACHSCHLAGEN bei
nicht ganz eingetriebenen Heftmitteln erfolgen.
Beim NOVUS Elektro‑Tacker J‑155 A, der mit einer
komfortablen Abschertechnik (K.A.T‑Technik) ausge‑
rüstet ist, wird das Gerät beim Planaufsetzen des
Gerätemagazins fest gegen das Gehäuse gepreßt,
was folgendes bewirkt:
1. Die vordere Klammer bzw. Nagel wird vom Stab
abgeschert.
2. Durch das Festhalten des Magazins am Gehäuse
funktioniert die automatische bündige Eintreibung
ohne hohen Kraftaufwand des Anwenders.
Die Handhabung des Gerätes wird so wesentlich
erleichtert.
Weiter ist der NOVUS J‑155A mit einer automatisch‑
en Mehrschlagauslösung ausgestattet. Das heißt,
das Gerät schlägt automatisch mehrmals (max. 4
Schläge) auf das Heftmittel ein, bis dieses restlos im
Heftgut versenkt ist.
Somit ist bei beiden Geräten in jedem Fall gewähr‑
leistet, daß die Heftmittel auch bei sehr hartem
Heftgut vollständig eingetrieben werden.
d) Evtl. Schlagkraft nachregulieren!
Wichtiger Hinweis:
Das Betätigen des Auslöseschalters bei leerem Magazin
und ohne Heftgut ist zu vermeiden!
Achtung: Leerschüsse und zu große Schlagkraft
= großer Verschleiß
= geringe Lebensdauer!
7. Wartung der Geräte
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit den Magazinraum von Staub
und sonstigen Rückständen. Gelegentlich ein Tropfen Öl auf
das Stoßmesser gebracht, schadet nicht (siehe Bild VII).
Ein Tip für Kenner:
Sollten Sie überwiegend Nägel verarbeiten, bringt ein
Feilenstrich wieder scharfe Kanten ans Stoßmesser.
Dazu:
a) Netzstecker ziehen!
b) DurchdieBohrung am oberenKopfendeeinenStab von
mindestens 150 mm Länge schieben. Gerät umdrehen
und auf den Stab stellen. Mit leichtem Gegendruck wird
das Stoßmesser aus dem Klammernaustritt gedrückt!
c) Die gerundeten Kanten mit einer Feile leicht schärfen.
8. Garantie
NOVUS Elektro‑Tacker sind Präzisionsgeräte! Wir
übernehmen 2 Jahre Garantie bei sachgemäßer Behandlung
und Verwendung von Original‑NOVUS‑Heftklammern und
Original‑NOVUS‑Nägeln. Bei Garantieanspruch bitte Nach‑
weis des Liefertages (Kassenbeleg, Rechnung oder Liefer‑
schein) beifügen. Die Garantie erlischt, wenn Änderungen
oder Umbauten an den Geräten vorgenommen wurden.
9. Technische Daten
Körper: Hochwertiges Kunststoffgehäuse aus
schlagfestem Qualitätskunststoff
Abmessungen: 198 mm hoch, 226 mm lang,
58 mm breit
Gewicht: 1600 g
Metallteile: brüniert/eloxiert
Ladesystem: Unterlader
Klammernaustritt: an der Stirnseite der Geräte
aus 15 mm langer Nase
Fassungsvermögen: 155 Stück NOVUS Heftklammern
53/8‑18 mm
85 Stück NOVUS Heftklammern
53F/8‑12mm, 53F/14D‑18D
100 Stück NOVUS Heftklammern
4/12‑18 mm
93 Stück NOVUS Nägel J 19 mm
Elektr. Impulsgeber: im Gerät untergebracht, funkentstört
Elektr. Zuleitung: Kabel ca. 3,50 m lang, 2‑adrig
(2 x 1 mm
2
)
Spannung: 230 V Wechselspannung bei 50 Hz
Netzabsicherung: mind. 10 Ampère mittelträge
Kurzzeitbeitrieb: J‑155: S2 30 min.
J‑155 A:
Einfachschlagen: S2 30 min.
Mehrfachschlagen: S2 4 min.
Schußfolge: max. 20 Schuss/min.
Geräuschemission: Der typische A‑bewertete:
Einzelergebnis Schalldruckpegel ist
L
pAmax, 1s, 1m
= 79 dB
arbeitsplatzbezogener Wert ist
L
pAmax, 1s, 1m
= 88 dB
(EN ISO 4871, DIN EN 12549)
Vibration: Die typische bewertete
Beschleunigung ist 3,2 m/s
2
(ISO/WD 8662‑11, DIN‑NALS C 7.4)
10. Verwendung eines Verlängerungskabels
Die Leistungsangabe auf dem Typenschild bezieht sich auf
eine normgerechte Installation der elektrischen Zuleitung.
Die Leistung des Tackers ist daher von der Länge der ver‑
wendeten Zuleitung und von deren Querschnitt abhängig.
Um einen deutlichen Leistungsabfall zu vermeiden, emp‑
fiehlt es sich, falls notwendig, ein Verlängerungskabel von
mind. 1,5mm
2
Querschnitt und einer max. Länge von 10m zu
verwenden.
D

3. Selection of suitable front plate for
staples/nails and adjustment of
staple magazine
1. Insertion of front plate (see IV).
The symbol of staple/nail embossed on the front plate
(see I, II or III) must correspond to the selected type of
staple or nail. For changing the front plate (7) pull out
staple magazine (2), loosen the toggle type fastener (6)
put desired plate on the channel and secure.
2. Adjustment of staple magazine
The symbol of the staple or nail shown in the inspection
window at the lower side of the staple magazine must
correspond to the selected staple/nail (see V). Pull out
staple magazine until stop, slightly lift adjusting plate,
set staple/nail symbol by moving adjusting plate to the
right or to the left, secure adjusting plate and repush
magazine until lock.
4. Loading of staple magazine
This machine is loaded from below. Press magazine
lock (3)and pull out magazine (2) until stop.
a) Insert NOVUS staples into the magazine guide with top
to bottom (see VI).
b) Insert NOVUS nails by placing them with the head into
the groove on the bottom of the magazine guide. The
correct side can be recognized by the recessed nail
guide in the front plate (7) . Shut magazine and secure
magazine lock.
5. Electronic control of impacting force
The control wheel (4) below the supply line is used for
the stepless control of impacting force. The impacting
force increases with increasing force normal to chord. This
ensures that the correct driving‑in force can be adjusted,
in dependence on the hardness of the material for stapling
(hard or soft wood) and the length of the stapling means
(staples or nails)
1. Safety instructions
It is absolutely necessary to study the operating manual
before starting the machine.
NOVUS electric stapling guns are designed for a connec‑
tion to 230 volts a.c., 50 Hz. A mains fuse of at least 10
amps medium‑slow is adequate. The machines have pro‑
tected insulation corresponding to protection class II .
They are designed for brief operation (see technical data).
For your own safety and to avoid unnecessary wear of the
equipment, you are recommended to let them cool down
for the times stipulated!
Before starting work do not fail to check the proper function
of the safety and release switch as well as the tightness of
nuts, screws and bolts. The machines are activated by
pressing down the trigger. Some machines are equipped
with an additional safety device (see operating instructions).
Modifications to the machines such as removal or block‑
ing of parts are contrary to regulations. The machine must
never be pointed at yourself or at any other person, nor
must it ever be triggered / fired into the air.
Staples or nails leaving the nose are dangerous and may
cause injuries. For further protection use safety precau‑
tions, for example eye protectors or ear plugs.
Keep stapling guns away from children.
Protect the product against damp.
For maintenance to the machine, such as changing the
front plate or magazine, clearance of faults caused by
jammed staples/ nails or any visible damage to the prod‑
uct or mains cable, ALWAYS disconnect mains plug.
Never use the cable to carry the apparatus or to pull out
the mains plug.
Protect the cable from sharp edges in order to avoid a
short circuit and fire risk.
All defective or non‑working machines should be repaired
only by fully trained technicians.
2. NOVUS staples
The basic equipment is designed for the use of NOVUS
staples 53/8‑18 mm and NOVUS nails J 19 (see I). When
using the NOVUS flat wire staples 53F/8‑12mm, 53F/14D‑
18D or the staples 4/12‑18 mm you always have to change
the front plate (see II and III).
GB

6. Operation with safety triggering
Explanation of the general view (see page 3)
(1) staple outlet
(2) staple magazine
(3) magazine locking
(4) control wheel
(5) control switch
(6) front plate toggle type fastener
(7) front plate
a) load apparatuses (cf. item 4)
b) connect mains plug
c) NOVUS Electro Tacker J‑155 and J‑155 A have a con‑
tact security device. The nose of the apparatuses must
be fixed firmly on the material for stapling ‑ i.e., the
pivotally mounted magazine must bear against the body
during the stapling operation.
With the NOVUS Electro Tacker J‑155, when the appara‑
tus is firmly applied, if the stapling means have not been
fully driven in, PAST‑IMPACTING can be performed by
several actuations of the triggering switch (5), without
putting down the apparatus in the meantime.
In the case of the J‑155 A NOVUS Electro‑Tacker,
actuating the trigger once with the tool firmly in place
will automatically produce multiple striking for staples
which have not been driven right in. This means that
the tacker will automatically continue striking (max. 4
strikes) the staple until it is fully embedded in the mate‑
rial being stapled.
With either apparatus, therfor, this ensures in any case
that the stapling means can be fully driven in, even
when very hard material is to be stapled.
d) If necessary redjust the impacting force.
Important hint:
Avoid actuating the triggering switch with the magazine
empty and without material for stapling!
N.B.: Blank shots and excessive impacting force
= heavy wear
= shorter life!
7. Maintenance of the tacker
Clean the magazine space of dust and other resifues from
time to time. An occasional drop of oil on the pinion‑type
cutter does no harm (see VII).
A hint for the knowledgeable:
If you should mainly use nails, a touch with a file resharp‑
ens the blade edges.
For this purpose:
a) Pull out the plug
b) Push a rod at least 150 mm long through the bore at the
upper head end. Invert the apparatus and place on the
rod. The blade is forced out of the staple exit by a slight
counterpressure.
c) Sharpen the rounded edges lightly with a file.
8. Warranty
NOVUS Electro Tacker is a high‑presicion apparatus! We
give a 2 year waranty, on condition of appropriate treat‑
ment and use of Original NOVUS Staples and Original
NOVUS Nails. When making claims under the guarantee,
please add proof of date of delivery, in the form of a
receipt, invoice or delivery note! The guarantee is can‑
celled if the apparatus has been altered or reconstructed.
9. Technical Data
Body: Hight‑quality,impact‑resistant
plastics casing
Dimensions: 198 mm high, 226 mm long,
58 mm wide
Weight: 1600 g
Metal parts: Nickel‑plated
Loading system: Bottom loader
Staple exit: On the front side of the stapler
from 15 mm long nose
Capacity: 155 NOVUS staples 53/8‑18
85 NOVUS staples 53F/8‑12,
53F/14D‑18D
100 NOVUS staples 3/12‑18
93 NOVUS nails J19
Electric pulse Housed in stapler handle,
transmitter: Radio screened
Electric supply: Cable 3,50 m long,
2‑core (2 x 1mm
2
)
Voltage: 230 V a.c. at 50 Hz
Mains fuse: Min. 10 amps medium‑slow
Brief operation: J‑155: S2 30 Min.
J‑155 A:
Single strike: S2 30 Min.
Multiple strike: S2 4 Min.
Shooting sequence: max. 20 Shots/min.
Sound emission: Typical A‑weighted single event
sound power level
L
pAmax, 1s, 1m
= 79 dB
single event emission sound
pressure level at work station:
L
pAmax, 1s, 1m
= 88 dB
(EN ISO 4871, DIN EN 12549)
Vibration: Typically weighted vibration
acceleration: 3.2 m/s
2
(ISO/WD 8662‑11, DIN‑NALS C 7.4)
10. Hint of lengthening cable is used
The power stated on the type plate refers tothe installation to
Standard of the electric supply line. The power of the tacker
therefore depends on the length of the supply line used and
its cross‑section. To avoid a marked drop in power, it is
recommended to use if necessary a lengthening cable of
minimum 1,5 mm2crosssection and a maximum length of 10 m.
GB

3. Mise en place des plaques frontales
correspondantes aux projectiles devant
être utilisées. Réglage du magasin
1. Mise en place de la plaque frontale (voir IV):
La référence gravée sur la plaque frontale (voir I, II ou III)
doit correspondre à la référence de l´agrafe ou du clou
sélectionné.
Pour changer la plaque frontale, (7) retirer le magasin
(2), desserrer la fermeture à genouillère à placer la
plaque frontale correspondante et verrouiller le sys‑
tème.
2. Réglage du magasin:
La référence de l´agrafe ou du clou apparaissant au
niveau du voyant doit correspondre à la référence du
projectile utilisé (voir V).
Faire coulisser le magasin, enlever le capuchon de
réglage, positionner la référence du projectile en dépla‑
çant la plaque frontale de droite à gauche. Verrouiller et
bloquer le magasin.
4. Chargement du magasin
L´appareil se charge par le bas. Déverrouiller (3) et faire
coulisser le magasin (2) jusqu´à l´arrêt.
a) Introduire les agrafes NOVUS dans le guide magasin en
plaçant le côté plat de l´agrafe vers le bas (voir VI).
b) Introduire les clous NOVUS afin qu´ils reposent bien sur
le fond du magasin. Il est possible de se repérer par rap‑
port à l´encoche située sur la plaque frontale (7). Fermer
et verrouiller le magasin.
5. Réglage électronique de la puissance
de frappe
Le potentiomètre (4) sous le câble d´alimentation sert à
régler en continu la puissance de frappe.
La puissance de frappe augmente par l´augmentation de la
force selon la marque de flèche. Cette fonction garantit un
réglage optimum de la puissance de frappe pour la dureté
du matériel à agrafer (bois dur ou tendre) et la longueur
des projectiles (agrafes ou clous).
6. Manière de procéder
Explication du schéma général:
(1) sortie des agrafes/clous
(2) magasin à agrafes/clous
(3) verrouillage du magasin
(4) potentiomètre
(5) interrupteur de commande
(6) fermeture à genouillère de la plaque frontale
(7) plaque frontale
1. Consignes de sécurité
Il est recommandé d´étudier le mode d´emploi avant la pre-
mière utilisation des appareils.
Les agrafeuses électriques NOVUS sont utilisables avec
un courant alternatif de 230 volts, 50 Hz. Une protection
secteur de 10 A à action demi‑retardée est suffisante. Les
appareils présentent une double protection conforme à la
classe II .
Ils sont conçus pour un temps d´utilisation court (voir
caracéristiques techniques). Pour garantir la sécurité de
l´utilisateur, et éviter une usure inutile des appareils, nous
recommandons de les laisser refroidir à l´issue des temps
d´utilisation conseillés.
Avant de mettre l´appareil en marche, il faut contrôler le
fonctionnement du système de sécurité et son déclenche‑
ment, ainsi que le bon serrage des écrous et des vis.
Les appareils fonctionnent par simple pression sur le
déclencheur. Quelques appareils sont équipés d´un dis‑
positif de sécurité additionnel (voir manuel d´utilisation).
Toutes modifications concernant le blocage ou la sup‑
pression des éléments de sécurité sont à proscrire. Il faut
également faire attention qu´un appareil en service ne soit
pas dirigé vers vous, ou une autre personne lorsque le
déclencheur est activé. Porter si nécessaire des moyens
de protection, par exemple lunettes, ou protège‑oreilles.
Les appareils sont à tenir à l´écart des enfants!
Protéger les appareils de l´humidité!
Pour les opérations concernant le changement de plaque
frontale, le chargement du magasin, le dégagement des
agrafes et des clous coincés ou en cas de dommage
évident de l´appareil ou du câble, débrancher toujours la
prise secteur.
Ne pas utiliser le câble pour porter l´appareil ou pour
débrancher la prise secteur!
Protéger le câble des arêtes vives pour éviter un court
circuit et le danger d´incendie.
Seul un spécialiste doit procéder à la réparation ou à
l´échange de pièces défectueuses.
2. Agrafes NOVUS
L´équipement de base de l´agrafeuse J‑155 est conçue
pour l´utilisation des agrafes NOVUS 53/8‑18 mm et des
clous NOVUS J 19 (voir I).
Pour l´utilisation des agrafes NOVUS 53F/8‑12mm,
53F/14D‑18D et NOVUS 4/12‑18 mm mettre la plaque
frontale appropriée (voir II + III).
F

a) Charger l´appareil (voir chargement du magasin)
b) Raccorder la fiche secteur.
c) Les agrafeuses électriques NOVUS J‑155 et J‑155 A
sont des appareils équipés d´un système de sécurite. Il
convient de fixer correctement le talon des appareils (1)
sur le matériau à agrafer. En d´autres termes, le maga‑
sin articulé doit coller au corps durant l´agrafage.
En cas de positionnement correct de la NOVUS
J‑155, un déclenchement répété du commutateur (5),
sans repose intermédiaire de l´appareil, peut engen‑
drer UN SECOND COUP si les agrafes n´ont été
qu´insuffisamment enfonçées.
L´agrafeuse Electronique NOVUS J‑155 A qui est équi‑
pée d´une technique de coupe confortable (K.A.T.) est
conçue de façon à ce que le chargeur soit bien fixé
contre le corps de la machine ce qui a pour résultat:
1. Seule la première agrafe ou le premier clou est coupé
de son support.
2. Par la fixation du chargeur au corps de la machine, la
pénétration automatique fonctionne sans effort de la
part de l´utilisateur.
Le maniement de l´appareil en devient plus aisé. En
plus, la NOVUS J‑155 A est équipée d´un système de
répétition automatique. Ceci veut dire que la machine
frappe automatiquement plusieurs fois (max. 4 coups)
sur l´agrafe jusqu´à ce que celle‑ci ne dépasse plus du
matériau agraphé. De cette façon, les deux appareils
garantissent une pénétration parfaite des agrafes,
également dans des matériaux très durs.
d) Régler éventuellement la puissance de frappe.
Remarque importante:
Eviter d´actionner le commutateur de déclenchement
quand le magasin est vide et quand il n´y a pas de matériau
à agrafer.
Attention: Coups à vide et puissance de frappe trop importante
= usure accrue
= longévité réduite.
7. Entretien des appareils
Nettoyer de temps en temps le magasin en enlevant la
poussière et les autres résidus. Une goutte d´huile occasi‑
onnelle sur la lame profilée est la bienvenue (voir VII).
Un conseil pour les spécialistes:
En cas d´utilisation principale de clous, un coup de lime
sur la lame lui redonne une arête vive.
Pour cette opération:
a) Débrancher la fiche secteur.
b) Engager dans l´alésage de l´extrémité supérieure un
objet allongé de 150 mm min. Retourner l´appareil et le
mettre sur l´objet allongé. La lame profilée est repous‑
sée par une légère contre‑pression hors de l´ouverture
de sortie des agrafes.
c) Rectifier légèrement les bords émoussés à l´aide
d´une lime.
8. Garantie
Les agrafeuses électriques NOVUS sont des appareils
de précision. Nous assurons 2 ans de garantie en cas de
manipulation correcte et d´utilisation des agrafes et clous
NOVUS d´origine. En cas de demande de garantie, prière
de joindre un document attestant la date de livraison (bon
de caisse, facture ou bon de livraison). Le droit de garan‑
tie disparaît en cas de modifications ou de changements
apportés aux appareils.
9. Caractéristiques techniques
Corps: boîtier de haute qualité en matière
plastique résistant aux chocs.
Dimensions: hauteur 198 mm, longueur 226 mm,
largeur 58 mm
Poids: 1600 g
Pièces métalliques:acier nickelé
Système de
chargement: chargeur par le bas
Sortie d´agrafes: sur la face frontale de l´appareil
par un talon de 15 mm de long
Tiroir‑chargeur: 155 pcs.agrafes NOVUS 53/8‑18
85 pcs.agrafes NOVUS 53F/8‑12
53F/14D‑18D
100 pcs.agrafes NOVUS 4/12‑18
93 pcs.clous NOVUS J 19
Générateur d´im‑
pulsions électrique:logé dans la poignée de l´appareil,
antiparasité
Alimentation élec.: câble de 3,50 m, 2 fils (2 x 1 mm
2
)
Tension: alternative 230 V, 50 Hz
Protection secteur: 10 A min. à action semi‑retardée
Utilisation rapide: J‑155: S2 30 min.
J‑155 A:
Coup unique: S2 30 min.
Coups répétés: S2 4 min.
Ordre des coups: 20 enchlenchements max./min.
Niveau d’émission: Valeur pondérée A typique par
l’événement individuel du niveau
de puissance sonore:
L
pAmax, 1s, 1m
= 79 dB
du niveau de pouvoir émissif
sonore à la place de travail:
L
pAmax, 1s, 1m
= 88 dB
(EN ISO 4871, DIN EN 12549)
Vibration: Valeur pondérée typique de
l’accélération de vibration: 3,2 m/s
2
(ISO/WD 8662‑11, DIN‑NALS C 7.4)
10. Utilisation d´un prolongateur
L´indication de puissance portée sur la plaquette de fabri‑
cation se réfère à une installation des câbles d´alimentation
conforme aux normes. La puissance de l´appareil est donc
fonction de la longueur du câble utilisé et de sa section.
Pour éviter une perte de puissance importante, utiliser si
nécessaire un prolongateur d´une section min. de 1,5 mm
2
et d´une longueur de 10 m maximum.
F

3. In- en ombouw van de kopplaat,
passend bij de te gebruiken niet en
het instellen van het nietenmagazijn
1. Inbouw van de kopplaat (zie IV).
Het ingestempelde symbool op de kopplaat (zie I, II ,III)
moet met de gekozen hechters overeenstemmen. Voor
het wisselen van de kopplaat (7) het nietenmagazijn
(2) eruit trekken, de spansluiting (6) ontgrendelen, de
gewenste kopplaat op het kanaal zetten en weer ver‑
grendelen.
2. Verstellen van het nietenmagazijn:
Het hechtersymbool in het kijkvenster aan de onderkant
van het nietenmagazijn moet met de gekozen soort
hechters overeenstemmen (zie V). Het magazijn tot aan
de aanslag eruit trekken, de verstelkap iets optillen,
hechtersymbool door verschuiving van de verstelplaat
instellen, verstelplaat vast laten klikken en het magazijn
tot het vastklikt terugschuiven.
4. Laden van het nietenmagazijn
Het apparaat is als onder‑lader ontworpen. Magazijn‑ver‑
grendeling (3) indrukken en het magazijn (2) tot aan de
aanslag eruit trekken.
a) NOVUS nieten met de rug naar onder in de magazijnge‑
leiding leggen (zie VI).
b) NOVUS nagels met de kop op de bodem van demaga‑
zijngeleiding inleggen. De juiste kant is de verzonken
nagelgeleiding in de kopplaat. Vervolgens magazijn
sluiten en magazijn‑vergrendeling vast laten klikken.
5. Elektronische regeling van de
slagsterkte
Het instelwieltje (4) onder de toevoer dient voor het trap‑
loos regelen van de slagsterkte. Naarmate het pijltje breder
wordt, zullen de slagen krachtiger worden. Op die manier
kan steeds de juiste penetratiedruk worden ingesteld,
afhankelijk van de hardheid van het vast te zetten mate‑
riaal (hard of zacht hout) en de lengte van de te gebruiken
nieten of nagels.
6. Werkwijze
Verklaring van de afbeeldingen
(1) nieten‑uitgang
(2) nietenmagazijn
(3) magazijnvergrendeling / schuifstang
(4) instelwieltje
(5) bedieningsschakelaar
(6) kopplaten ‑ spansluiting
(7) kopplaat
1. Veiligheidsinstrukties
Het is absoluut noodzakelijk voor ingebruikname van het
apparaat de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen!
NOVUS elektrotackers zijn bedoeld voor wisselspanning
230 V, 50 Hz. Een trage zekering van tenminste 10A is
voldoende. Deze tackers zijn dubbelgeïsoleerd volgens
veiligheidsklasse II en zijn ontworpen voor kortstondig
gebruik (zie technische details). Voor Uw eigen veiligheid,
en om onnodige slijtage te vermijden, wordt dringend
aangeraden om deze apparaten na de aangegeven tijden
af te laten koelen.
Voor ingebruikname moet gecontroleerd worden of de
veiligheidspal en de trekker goed funktioneren, en tevens
of moeren, schroeven en bouten goed vast zitten. Deze
apparaten worden geaktiveerd door het indrukken van de
trekker. Sommige apparaten zijn voorzien van een extra
aandrukbeveiliging (zie handleiding).
Verandering van de apparaten, zoals verwijderen of blok‑
keren van onderdelen, is strikt verboden. Eveneens moet
de gebruiker vermijden om het in gebruik zijnde apparaat
op zichzelf of op een ander persoon te richten of om de
nieten in de vrije ruimte af te schieten. Wanneer men
krammen of nieten met een tacker schiet, kunnen deze
verwondingen veroorzaken, in het bijzonder aan de han‑
den, hoofd of ogen. Indien vereist moeten persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals veiligheidsbril of oorbes‑
cherming, gedragen worden.
Houd tackers altijd buiten bereik van kinderen!
Bescherm tackers altijd tegen vocht.
Bij werk aan de tacker, zoals het wisselen van frontplaat of
magazijn of bij vastzittende krammen/nieten, alsmede bij
zichtbare beschadiging van het apparaat of de kabel, altijd
zorgen dat de stekker uit het stopkontakt is.
Gebruik nooit de kabel om de tacker te dragen, of om de
stekker uit het stopkontakt te trekken!
Bescherm de kabel altijd tegen scherpe kanten om kortslui‑
ting, en daaruit voortvloeiend brandgevaar, te vermijden.
Defekte of niet goed funktionerende machines altijd laten
repareren of vervangen door een specialist.
2. NOVUS befestigings middelen
De basisuitvoering van het apparaat NOVUS‑Electro‑
Tacker J‑155 en J‑155 A verwerkt NOVUS nieten 53/8‑18
mm en NOVUS nagels J 19 (zie I). Voor het verwerken van
NOVUS nieten 53F/8‑12mm, 53F/14D‑18D en 4/12‑18 mm
is ombouw van een kopplaat nodig (zie II + III).
NL

a) De machine laden (zie onder 4)!
b) Stekker in het stopcontact!
c) NOVUS‑Electro‑Tacker J‑155 en J‑155 A zijn voorzien
van een veiligheidsblokkering . De neus van de machine
(1) vast aandrukken op het te bevestigen materiaal,
d.w.z. zo, dat tijdens het hechten het scharnierende
magazijn strak tegen de machine aan komt te liggen.
Tevens is hierdoor een nagel of niet van de strip afge‑
schoven en ligt nu vrij in de loop.
Met de NOVUS‑Electro‑Tacker J‑155 kunnen, indien de
machine vast tegen het materiaal gedrukt blijft, op een
nagel of niet, welke niet voldoende is binnenge‑dron‑
gen, nog EXTRA SLAGEN worden afgeschoten, dit is
handmatige meerslagtechniek.
Bij de Elektro‑tacker NOVUS J‑155 A die met een kom‑
fortabele afsnijtechniek (K.A.T. Techniek) uitgerust is,
wordt het magazijn vast tegen het huis aangedrukt door
middel van een hefboom.
Dit heeft het volgende effekt:
1. Enkel de voorste niet of nagel wordt van de strip
afgesneden.
2. Door het gemakkelijk aandrukken van het magazijn
tegen het lichaam van de machine, werkt het automa‑
tisch binnendringen zonder inspanning van de gebrui‑
ker.
Het hanteren van het toestel wordt er eenvoudiger
door. Bovendien is de NOVUS J‑155 A uitgerust met
een automatisch meerslagsysteem. Dit wil zeggen dat
het toestel automatisch meerdere malen slaat (max. 4
slagen) tot de niet helemaal in het materiaal steekt.
d) Zonodig de slagsterkte bijstellen
Belangrijk:
Het apparaat niet met leeg magazijn of zonder vast te
hechten materiaal in werking stellen
Attentie: Lege schoten of te krachtige slagen
= grotere slijtage
= een kortere levensduur
7. Onderhoud
Van tijd tot tijd dient de magazijnruimte te worden gereinigd
van stof en andere resten. Af en toe een druppeltje olie op
het slagmes kan geen kwaad (zie VII).
Tip: Wanneer u overwegend met nagels werkt, kunt u de
kanten van het slagmes weer aanscherpen door er even
met een vijl langs te strijken!
Hiervoor:
a) Stekker uit het stopcontact!
b) Door het gat aan de voorkant boven op de kop van de
machine schuift u een staaf van min 150 mm lengte.
U keert de machine oderste‑boven, zodat deze op de
staaf komt te rusten. Door lichte tegendruk te geven
drukt u het slagmes uit de nietuitgang!
c) De ronde kanten van het slagmes met een vij licht aan‑
scherpen.
8. Garantie
De NOVUS‑Electro‑Tacker is precisie‑apparatuur. Bij oor‑
deelkundig gebruik en verwerking van uitsluitend originele
NOVUS‑nieten en NOVUS‑nagels geven wij 2 jaar garantie.
9. Technische gegevens
Huis: schokbestendige kunststof
van hoge kwaliteit
Afmetingen:hoogte: 198 mm,lengte: 226 mm,
breedte: 58 mm
Gewicht: 1600 g
Metalen delen: vernikkeld
Laadsysteem: onderlader
Nietuitgang: aan de voorkant van de
machine uit een 15 mm
lange neus
Magazijncapaciteit: 155 st. NOVUS‑nieten 53/8‑18
85 st. NOVUS‑nieten
53F/8‑12mm, 53F/14D‑18D
100 st. NOVUS‑nieten 4/12‑18
93 st. NOVUS‑nagels J19
Elektr. impulsgever: in de handgreep ingebouwd,
radio‑en TV‑ontstoord.
Elektriciteitstoevoer: 2‑adrig (2 x 1 mm
2
)
kabel,3,5 meter lang
Netspanning: 230 V wisselstroom, 50 Hz
Zekering van het lichtnet: min. 10 amp. middelmatig
reagerende zekering
Gebruikstijden: J‑155: S2 30 min.
(korte perioden) J‑155 A :
Eenmalige slagen: S2 30 min.
Meermalige slagen: S2 4 min.
Aantal slagen: max. 20 schoten/min.
Sound emission: Typical A‑weighted single event
sound power level
L
pAmax, 1s, 1m
= 79 dB
single event emission sound
pressure level at work station:
L
pAmax, 1s, 1m
= 88 dB
(EN ISO 4871, DIN EN 12549)
Vibration: Typically weighted vibration
acceleration: 3.2 m/s
2
(ISO/WD 8662‑11, DIN‑NALS C 7.4)
10. Belangrijk bij gebruik van
een verlengkabel
De capaciteit als aangegeven op het typeplaatje heeft
betrekking op een normale elektriciteitsaanvoer. Lengte en
diameter van een eventuele verlengkabel zouden dus een
rol kunnen gaan spelen. Om te voorkomen, dat de capa‑
citeit teveel afzwakt, moet de kern van een te gebruiken
verlengkabel min. 1,5 mm
2
zijn en mag de kabel niet langer
zijn dan 10 meter.
NL

3. Coordinamento e montaggio della
piastra frontale adatta per il mezzo di
fissaggio e regolazione del magazzino
punti meccanici
1. Montaggio della piastra frontale (vedi IV).
Il simbolo stampato sulla piastra frontale (verdi I, II, III)
deve corrispondere al mezzo di fissaggio desiderato.
Per la sostituzione della piastra frontale (7) estrarre il
magazzino punti meccanici (2), aprire la chiusura di
tensione (6) ed inserire la piastra desiderata sul canale
e chiudere nuovamente il tutto.
2. Regolazione del magazzino punti meccanici:
Il simbolo del mezzo di fissaggio rilevabile dalla fin‑
estrella situata nella parte interferiore del magazzino,
deve concordare con il tipo di punto meccanico scelto
(vedi V). Estrarre quindi il magazzino sino al suo arresto,
sollevare leggermente la cappa di regolazione, e rego‑
lare il simbolo spostando a destra/sinistra la piastra di
regolazione, posizionare la piastra stessa e spingere il
magazzino nella sua posizione bi base.
4. Caricamento dei punti metallici
L´apparecchiodeve essere caricato dalla parte sottostante.
Premere il bloccaggio del magazzino (3) ed estrarre il
magazino (2) sino al suo punto di arresto.
a) Inserire i punti meccanici NOVUS con il dorso verso il
basso nella guidovia del magazzino (vedi VI).
b) Inserire i chiodi NOVUS con la testa nel fondo della
guidovia del magazzino. La posizione esatta e rilevabile
dal guida chiodi posizionato piu in basso nella piastra
frontale (verdi I). Successivamente chiudere il maga‑
zzino e fare scattare il suo bloccaggio.
5. Régolazione elettronica della forza di
percussione
La forza di percussione (4) viene regolata con il regolatore
sotto il cavo elettrico. Girando il regolatore in direzione
della freccio, aumenta la forza di percussione.
La regolazione continua assicura la giusta forza di percus‑
sione per i rispettivi materiali (legno duro, legno tenero) e
la lunghezza dei chiodi o delle graffe.
Attenzione: La percussione a vuoto aumenta il grado di
usura e riduce la durata dell´aggraf‑fatrice!
6. Indicazioni per la lavorazione:
Indicazioni generali (vedi ultima pagina).
(1) uscita punti meccanici
(2) magazzino punti maccanici
(3) bloccaggio magazzino
(4) forza di percussione
1. Istruzioni di sicurezza
E´assolutamente necessario di legere le istruzioni di servizio
prima della messa in servizio dei dispositivi!
Le aggraffatrici elettriche NOVUS sono progettate per una
tensione alternata di 230 Volt 50 Hz. Una protezione di
rete di almeno 10 Ampere medio‑inerte è sufficiente. Gli
apparecchi sono dotati di isolamento di protezione sec‑
ondo la classe di protezione II . Essi sono progettati per
un´esercizio a breve tempo (vedasi Dati Tecnici). Per la Vs.
propria sicurezza e per evitare logoramento inutile degli
apparecchi essi dovrebbero essere lasciati raffreddare per
i tempi indicati!
Prima del lavoro con gli apparecchi dovrebbe essere con‑
trollato, se il dispositivo di sicurezza e di riscatto funziona
correttamente e se i dadi, viti e bulloni sono serrati. Gli
apparecchi vengono attivati premendo lo sganciatore.
Alcuni apparecchi sono dotati di un dispositivo di posa
addizionale (vedasi istruzioni di lavoro).
Manipolazioni come l´eliminazione o il bloccaggio di parti
sono contro le istruzioni. Altrettanto un´apparecchio in fun‑
zionamento dovrebbe mai essere diretto verso l´operatore
o un´altra persona o riscattare verso il vuoto. Nel caso di
un´uscita di mezzi di fissaggio dall´apparecchio si possono
avere lesioni, particolarmente alle mani, alla testa ed agli
occhi. Se necessario, dispositivi di protezione personali,
come occhiali protettivi o anche una protezione dell´udito
devono essere usate.
Tenere gli apparecchi lontani da bambini!
Proteggere gli apparecchi da umidità!
A lavori agli apparecchi, come sostituzione della piastra
frontrale, del magazzino o per il serraggio dei mezzi di
fissaggio, a danneggiamento visibile dell´apparecchio
o dell´alimentazione di rete, l´apparecchio deve essere
assolutamente separato dalla sorgente d´energia.
Non usare il cavo per portare l´apparecchio o per rimuo‑
vere la spina dalla presa.
Proteggere cavo da bordi marcati per evitare un cortocir‑
cuito e quindi il pericolo d´incendio connesso a ciò!
Difetti o apparecchi non regolarmente funzionanti devono
essere riparati o sostituiti espertamente da un´officina di
servizio tecnico.
2. Mezzo di fissagio
L´esecuzione base degli apparecchi della serie NOVUS
J‑155 e J‑155 A lavora punti maccanici NOVUS 53/8‑18mm
e chiodi NOVUS J 19 (vedi I). Per la lavorazione dei punti
meccanici 53F/8‑12mm, 53F/14D‑18D oppure 4/12‑18 mm
è necessario cambiare di volta in volta la piastra frontale
(vedi II + III).
I

(5) interruttore di servizio
(6) chiusura di tensione/trazione ‑ piastre frontali
(7) piastra frontale
a) caricare le aggraffatrici(vedi 4)
b) inserire la spina nella presa elettrica
c) Le aggraffatrice J‑155 e J‑515 A sono munite di una
sicurrezza apposita. Lápparecchiatrua é da tenere fissa‑
ta sul materiale, cioé durante lóperazione l´aggraffatrice
deve essere addossata al corpo dell´ attrezzatura.
Con l´aggraffatrice ellettrica NOVUS J‑155 è possi‑
bile effettuare ulteriori colpo su graffe o chiodi non
perfettamente inseriti senza la nuova posizionatura
dell´apparecchio, azionando più volte l´interruttore.
Il NOVUS‑Electro‑Tacker J‑155 A è munito di un autom‑
atismo pluriscatti nel caso che le graffe non siano inser‑
ite perfettamente al primo colpo. Con l´aggraffatrice
elettrica NOVUS J‑155 A, dotata di un´agevole tec‑
nica di stacco (tecnica K.A.T.), collocando il carica‑
tore orizzontalmente e in modo saldo contro il corpo
dell´apparecchio si ottiene:
1) lo stacco della graffa /chiodo anteriore dall´apposita bar‑
retta.
2) Tenendo stretto il caricatore contro l´apparecchio,
l´avanzamento automatico forzato delle graffe / chiodi
avviene senza che l´utente debba esercitare una forza
eccessiva.
In tal modo viene semplificato l´uso dell´apparecchio.
Inoltre il NOVUS J‑155 A è dotato di un automatismo
pluriscatto. Ciò significa che l´apparecchio batte auto‑
maticamente varie volte (max. 4 colpi) finché le graffe /
chiodi non siano completamente inserite nel materiale.
In entrambi i casi si ha la garanzia che le graffe o i chiodi
vengano perfettamente inseriti anche in materiale molto
duro.
d) regolare eventualmente la forza di percussione.
Attenzione:
L´uso è da evitare in caso che il caricatore sia vuoto!
Percussione a vuoto o forza di percussione troppo ele‑
vata significano alto grado di usura e riducono la durata
dell´utensile!
7. Manutenzione
Di tanto in tanto, pulire il caricatore ed applicare eventual‑
mente un goccio di olio sullo spintore.
Il nostro consiglio:
In caso di impiego con prevalenza di chodi, affilate gli
spigoli dello spintore (vedi VII).
a) staccare la spina dalla presa di corrente!
b) inserire una barra di almeno 150 mm di lunghezza attra‑
verso l´alesaggio sulla testa. Capovolgere l´aggraffatrice
e posarla sulla barra. Esercitando una leggera contro‑
pressione, il dispositivo di spinta esce dall´apertura di
scarico delle graffe.
c) affilare gli spigoli a mezzo di una lima.
8. Garanzia
Le aggraffatrici NOVUS‑Electro‑Tacker sono utensili di
precisione! Durante il periodo di 2 anni, rispondiamo a
eventuali danni in caso di uso corretto e d´ impiego delle
graffe e chiodi NOVUS originali.
In caso di reclamo allegare fattura, bolletta di consegna o
altro documento. Il diritto di garanzia scade nel momento
in cui vengono effettuate modifiche sull´aggraffatrice.
9. Dati tecnici
corpo: materia plastica di alta qualità,
resistente all´urto
dimensioni: altezza 198 mm, lunghezza:
226 mm, larghezza: 58 mm
peso: 1.600 g
parti metalliche: nichelate
sistema di carico: dalla parte inferiore
scarico delle graffe: dall´orecchietta sulla parte
frontale, lunghezza 15 mm
capacità del
caricatore: 155 graffe NOVUS 53/8‑18
85 graffe NOVUS 53F/8‑12mm,
53F/14D‑18D
100 graffe NOVUS 4 /12‑18
93 chiodi NOVUS J 19
generatore
d´impulsi: nell´ impugnatura
alimentazione elett.: cavo 3,50 m, a due fili
(2 x 1 mm
2
)
tensione: 230 V, 50 Hz, corrente alternata
protezione rete: 10 A, semiritardata
servizio di breve durata: J‑155: S2 30 min.
J‑155 A:
scatti singoli: S2 30 min.
scatti multipli: S2 4 min.
scatti: mass. 20/min.
Sound emission: Typical A‑weighted single event
sound power level
L
pAmax, 1s, 1m
= 79 dB
single event emission sound
pressure level at work station:
L
pAmax, 1s, 1m
= 88 dB
(EN ISO 4871, DIN EN 12549)
Vibration: Typically weighted vibration
acceleration: 3.2 m/s
2
(ISO/WD 8662‑11, DIN‑NALS C 7.4)
10. Utilizzo del cavo di prolunga
L´indicazione della capacità sulla targhetta si riferisce ad
una istallazione elettrico secondo le norme vigenti.
La capacità è consizionata, quindi, dalla lunghezza del
cavo di alimentazione elettrica e della sua sezione.
Per evitare una riduzione della potenza, si consiglia l´uso di
una prolunga di min. 1,5 mm
2
di sezione e di una lunghezza
mass. di 10 mtl.
I

3. Selección de la placa frontal adecuada
para las distintas grapas o clavos y
ajuste del depósito de las grapas
1. Instalación de la placa frontal (consulte el punto IV). El
símbolo grabado en la placa frontal (consulte los pun-
tos I,II, o III) debe corresponderse con el de las grapas
o los clavos utilizados. Para sustituir la placa frontal (7)
saque el depósito de las grapas (2), desbloquee la cer‑
radura del depósito (6) coloque la place frontal deseada
sobre el canal y vuélvala a bloquear.
2. Ajuste del depósito de las grapas:
El símbolo de las grapas o los clavos utilizados vísible
a través de la apertura en la parte inferior del depósito
de las grapas debe corresponderse con el del tipo
de grapa o clavo seleccionade (consulte el punto V).
Saque el depósito hasta el tope, eleve ligeramente el
regulador, ajuste el simbolo requerido girando el regula‑
dor a la derecha o a la izquierda, engarce el regulador e
introduzca de nuevo el depósito hasta que se engarce.
4. Carga del depósito de grapas y clavos
La grapadora‑clavadora se carga por la parte inferior.
Presione para ello el bloqueo del depósito (3) y saque el
depósito (2) hasta el tope.
a) Introduzca las grapas NOVUS con el lado posterior
hacia abajo en la conducción del depósito.
b) Introduzca los clavos NOVUS con la cabeza sobre el
suelo de la conducción del depósito. El lado correcto es
deducible a partir de la conducción ahondada de clavos
en la placa frontal (consulte el punto I).Cierre a continu‑
ación el depósito y engarce el bloqueo del depósito.
5. Regulación electrónica de la potencia de
impulso
La ruedecilla de ajuste situada debajo de la linea de ali‑
mentación sirve para regular sin escalonamiento la poten‑
cia de impulso, la cual aumenta con una fuerza vectorial
creciente. De esta forma se asegura que, según sea la
dureza del material (madera dura, blanda etc.) y en fun‑
ción de la longitud del elemento de fijación (grapa, clavo),
se pueda ajustar la potencia correcta.
6. Trabajo con conexión de seguridad
Erklärung der Gebrauchsanleitung:
(1) Salida de las grapas
(2) Depósito de las grapas y los clavos
(3) Bloqueo del deoósito de las grapas
(4) Ruedecilla de ajuste
(5) Tecla de accionamiento
(6) Cerradura de presión de la placa frontal
(7) Placa frontal
1. Instrucciones de manejo
para grapadoras eléctricas
¡Las grapadoras eléctricas NOVUS están dimensionadas
para tensiones alternas de 230 voltios y 50 Hz. Un cortacir‑
cuito de la red de 10 amperios (como mínimo) de acción
semirretardada es suficiente. Los aparatos disponen de
aislamiento protector, según la clase de protección II .
Los aparatos están dimensionados para trabajos de
tiempo corto (véase los datos eléctricos).¡Para mayor
seguridad y para evitar desgastes innecesarios se debería
dejar enfriar los aparatos según los períodos indicados!
¡Antes de utilizar los aparatos se debería controlar el cor‑
recto funcionamiento del dispositivo de seguridad y del
mecanismo disparador, así como el asiento fijo de los
tornillos, tuercas y pernos! Los aparatos se activan por la
presión del dedo sobre el disparador. Unos aparatos están
dotados de un protector adicional sobreponible (véase las
instrucciones de trabajo).
¡Manipulaciones técnicas, como quitar o bloquear partes
componentes del aparato, son contrarias a las prescrip‑
ciones! Asimismo, con un aparato en funcionamiento no
se debería apuntar nunca sobre el cuerpo propio o sobre
otras personas, ni dispararlo en espacio libre. Medios de
sujeción que salgan del aparato pueden causar heridas,
especialmente, en las manos, en la cabeza y los ojos. En
caso necesario, se deberían utilizar medios de protec‑
ción individual, p. ej.: gafas de protección o protectores
auditivos.
¡Hay que mantener los aparatos alejados de los niños!
¡Hay que preservar los aparatos de la humedad!
¡Trabajos de reparación y mantenimiento, necesarios para
el cambio de la placa frontal y del cargador, o en caso
de atascamiento de los medios de sujeción, en caso de
daños visibles del aparato o de la línea de alimentación
eléctrica, se deben efectuar sólo cuando el aparato esté
desconectado de la fuente de electricidad.
No utilice el cable para transportar el aparato o para sacar
la clavija de la caja de enchufe!
¡Proteja el cable contra cantos agudos, para evitar corto‑
circuitos y peligros de incendio!
Defectos, o aparatos que no funcionen correctamente, se
deberían reparar o cambiar de forma adecuada, por un
taller de servicio postventa.
2. Grapas y clavos
La versión básica de la grapadora clavadora NOVUS J‑
155 y J‑155 A utiliza grapas NOVUS 53/8‑18 mm y clavos
NOVUS J 19 (consulte el punto I). Si se utilizan grapas
NOVUS 53F/8‑12mm, 53F/14D‑18D o clavos 4/12‑18 mm
se require el uso de una placa frontal (consulte los puntos
II y III).
E

a) cargue el aparato (véade pos.4)
b) enchufe
c) Los aparatos J‑155 y J‑155 A están provistos de un
seguro. El talón o lengüeta de estos aparatos se deberá
acoplar fuertemente al material; esto es, durante el
proceso de fijación el cargador articulado móvil deberá
reposar sobre el cuerpo.
En el caso del modelo J‑155, se podrá hacer un
IMPULSO ULTERIOR, estando el aparato fuertemente
engarzado, presionando repetidamente el dispara‑dor
sin necesidad de retirar el aparato, cuando los elemen‑
tos de fijación no hayan penetrado totalmente.
En posición de superpuesta, y al actuar el interrup‑
tor disparador una sola vez, la máquina grapadora
La NOVUS J‑155 A está equipada con una práctica
técnica de corte. Cuando el aparato se encuentra colo‑
cado firmemente encima del material qu ha de grapar,el
depósito hace presión sobre la herramienta de la car‑
casa, activando las siguientes funciones:
1) La grapa o clavo se corta desde la banda.
2) El contacto entre el depósito y la herramienta de
la carcasa proporciona un funcionamiento fácil de
grapado automático. Este mecanismo fasilita consid‑
erablemente el manejo del aparato.
Adicionalmente, la J‑155 A incluye un sistema automáti‑
co de multi‑tachuela produciendo un golpeteo múltiple
sobre los clavos o grapas que aún no hayan sido com‑
pletamente clavados. Esto significa, que la máquina
seguira automáticamente golpeando la grapa o clavo
(máx. 4 veces) hasta que haya penetrado totalmente en
el material que se quire grapar.
Se consigue asi en ambos modelos, que los elementos
de fijación penetren siempre en su totalidad, incluso
cuando se trabaja con materiales muyduros.
d)
regule la potencia de impulso o de golpe si fuese necesario.
Indicación importante:
evitese accionar el disparador cuando el cargador esté
vacio o no haya material que fijar.
Atención:
Los disparos en vacio producen un gran
desgaste y acortan por tanto la vida del aparato.
7. Mantenimiento de los aparatos
Limpie el cargador de cuando en cuando, quitando el
polvo y otros residuos. No vendrá mal echar una gota
de aceite alguna que otra vez a la lengüeta(consulte el
punto VII).
Una recomendación: Si trabaja Vd. fundamentalmente con
clavos, dele una pasada con la lima a la lengüeta para
afilar sus cantos; para ello,
a) desenchufe
b) introduzca una varilla de al menos 150 mm de ongitud a
través del taladro existente en el extremo superior.
Gire el aparato y colóquelo sobre la varilla. Por medio
de una leve contrapresión, la lengüeta apa recerá por la
ranuza de salida de grapas expulsada de la salida de
grapas.
c) afile un poco con una lima los cantos romos.
8. Garantia
Los aparatos NOVUS‑Electro‑Tacker son aparatos de pre‑
cisión. Concedemos 2 años de garantia siempre que la
máquina sea manipulada correctamente y que se utilicen
siempre clavos y grapas originales NOVUS. Presente un ticket
de caja, factura o nota de entrega donde vaya consignada le
fecha de entrega del aparato. La garantia no surtirá efecto si
se realizaron reformas o modificaiones en los aparatos.
9. Datos técnicos
Cuerpo:
carcasa de plástico de alta calidad fab‑
ricado en plástico a prueba de golpes.
Medidas: 198 mm de alto, 226 mm de
largo y 58 mm de ancho.
Peso: 1600 gramos.
Partes metálicas: niqueladas.
Sistema de carga: cargador inferior.
Salida de grapas: en la parte frontal del aparato, a partir
de un talón de 15 mm de largo.
Capacidad: 155 grapas NOVUS 53/8‑18
85 grapas NOVUS 53F/8‑12mm,
53F/14D‑18D
100 grapas NOVUS 4/12‑18
93 clavos NOVUS J 19
Impulsor eléctrico: alojado en el asa del aparato.
Antiparásitario.
Alimentación: cable de 3,50 m de longitud de dos
almas (2 x 1mm
2
)
Tensión: 230 V, 50 Hz.
Fusible: min. 10 A.
Funcionamiento a
intervalos cortos: 155: S2 30 min.
J‑155A: golpes sencillos: S2 30 min
golpes múltiples: S2 4 min.
Momento de disparo: máx. 20 imp./min.
Sound emission: Typical A‑weighted single event
sound power level
L
pAmax, 1s, 1m
= 79 dB
single event emission sound
pressure level at work station:
L
pAmax, 1s, 1m
= 88 dB
(EN ISO 4871, DIN EN 12549)
Vibration: Typically weighted vibration
acceleration: 3.2 m/s
2
(ISO/WD 8662‑11, DIN‑NALS C 7.4)
10. Indicación para cuando se utilice un
cable alargador
La indicación de rendimiento consignada en la placa de
características se refiere a una instalacion de la línea de
alimentación ‑ efectuada con arreglo a las normas. Por
consiguiente, el rendimiento del aparato dependerà de la
longitud de la línea utilizada y de la sección de la misma.
Para evitar una notable caída en el ‑ rendimiento se reco‑
mienda, siempre que sea necesario utilizarla, emplear
un cable alargador de 1,5 mm
2
de sección y de 10 m de
longitud máxima.
E

3. Sopivan etulevyn valinta sinkilöille/
nauloille ja sinkilämakasiinin asennus
1. Etulevyn asennus (katso IV).
Etulevyssä olevan tunnuksen sinkilä/naula (kasto I,II
tai III) tulee vastata valitun sinkilän/naulan tyyppiä.
Vaihtaaksesi etulevyn (7) vedä ulos sinkilämakasiini (2),
löysää viputyyppinnen kiinike (6) työnnä valittu etulevy
paikalleen ja kiinnitä.
2. Sinkilämakasiinin asennus.
Sinkilän tai naulan tyyppi näkyy tarkistusaukosta maka‑
siinin alapinnalla. Asenna käytettävän sinkilän tai naulan
tyyppi siirtämällä asennuslevyä oikealle tai vasemmalle
nostamalla sitä hieman ylöspäin. Käytettävän sinkilän
tai naulan tyyppien on oltava sama kuin merkitty (katso
V). Sulje makasiini työntämällä kunnes se lukkiutuu.
4. Makasiin täyttö
Sinkilöiden lataus tapahtuu koneen alapuolelta. Paina
makasiinin lukkoa (3) ja vedä makasiini täysin ulos.
a) Asenna NOVUS sinkilät makasiiniin selkä pohjaa
vasten (kuva VI).
b) Asenna NOVUS naulat selkä vasten makasiinin pohjalla
olevaa uraa. Oikea asennus voidaan varmistaa etulevys‑
sä näkyvästä naulaurasta (7). Sulje makasiini varmistaen
lukitus.
5. Elektronisesti valvottu iskunvoimakkuus
Säädintä (4) käytetään portaattoman iskuvoiman säätöön.
Iskuvoimaa voidaan muuttaa normaalista voimakkaaseen
iskuun. Tämä varmistaa että sopiva voimakkuus voidaan
säätää riippuen työskenneltävän materiaalin kovuudesta
(kovat tai pehmeät puut) sekä käytettävien sinkilöiden tai
naulojen pituudesta.
6. Käyttö varmuuskatkaisijalla
Kuvien selitykset:
(1) Nokka
(2) Sinkilä/naula makasiini
(3) Makasiinin suljin
(4) Säädin
(5) Laukaisin
(6) Etulevyn kiinnitin
(7) Etulevy
1. Käyttöohjeisiin tutustuminen on
ehdottomasti välttämätöntä ennen
koneen käynnistämistä
Sähkökäyttöiset NOVUS‑sinkiläkoneet on valmistettu vaih‑
tovirtajännitteelle 230V, 50 Hz (sulake vähintään 10 Amp).
Koneiden eristys vastaa suojausluokkaa II . Koneet on
suunniteltu lyhytaikaista käyttöä varten (ks tekniset tiedot).
Omaa turvallisuuttasi silmälläpitäen ja koneen turhan kulu‑
misen välttämiseksi suositellaan, että koneiden annetaan
jäähtyä määrätty aika!
Ennen työn aloittamista muista tarkistaa turvatoimet ja
laukaisimen toiminta sekä ruuvien, muttereiden ja pulttien
kireys. Kone käynnistetään painamalla sormella liipaisinta.
Jotkut koneet on varustettu erityisellä turvalaitteella (ks
käyttöohjeet).
On määräysten vastaista suorittaa minkäänlaisia muutok‑
sia koneisiin esimerkiksi osia poistamalla tai niiden toim‑
intaa estämällä. Käyttäjä ei koskaan saa suunnata konella
itseään tai ketään muuta kohti, eikä konetta myöskään
saa laukaista suoraan ilmaan. Koneesta lentelevät sinkilät
tai naulat ovat vaarallisia ja voivat aiheuttaa vahinkoja.
Suojautuaksesi käyttänet esimerkiksi silmälaseja tai kor‑
vasuojuksia.
Pidä nitojat pissa lasten ulottuvilta.
Suojaa kone kosteudelta.
Kytke kone AINA irti sitä huoltaessasi, esim. vaihtaessasi
etulevyä, lisätessäsi sinkilöitä tai poistaessasi tukkeumia.
Älä koskaan kanna konetta pitäen kiinni johdosta, äläkä
irrota pistoketta johdosta vetämällä.
Suojaa johto teräviltä reunoilta välttyäksesi oikosululta ja
mahdolliselta palovaaralta!
Kaikki vialliset ja pysähtyneet koneet tulisi jättää ammat‑
titaitoisten teknikoiden korjattavaksi.
2. NOVUS sinkilät
Perusvarustuksellaan koneessa käytetään NOVUS
sinkilöitä 53/8‑18 mm ja NOVUS nauloja J 19 mm (katso
I). Käytettässä leveämpiä NOVUS sinkilöitä 53F/8‑12mm,
53F/14D‑18D mm ja 4/12‑18 mm vaihda etulevy (katso II
ja III).
FIN
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Novus Power Tools manuals