Novus J-214 User manual

J-214 Li-Ion

/
1
de . Konformitätserklärung: Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieser
NOVUS Elektrotacker den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Produktsicherheitsrichtlinie * entspricht. Das Gerät stimmt überein mit den folgenden
Normen: ** gemäß den Bestimmungen der Richtlinien ***. Ausgabe ****.
en . Declaration of Conformity: We declare under our sole responsibility that this NOVUS
electric stapler meets the pertinent health and safety requirements of the EC Directive on
General Product Safety *. The device complies with the following standards: ** according
to the requirements of directives ***. Issued at ****.
fr . Déclaration de conformité : Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
cette agrafeuse électrique NOVUS répond aux exigences essentielles de sécurité et
de santé prescrites par la directive CE relative à la sécurité générale des produits *.
L‘appareil est conforme aux normes suivantes : ** selon les dispositions des directives ***.
Mise à jour ****.
nl . Conformiteitverklaring: Wij verklaren in onze hoedanigheid als alleen verantwoordelijke
dat deze elektrische tacker van NOVUS aan de betreffende veiligheids- en gezondheidsei-
sen van de EG-productveiligheidsrichtlijn * voldoet. Het apparaat komt overeen met de
volgende normen: ** volgens de bepalingen van de richtlijnen ***. Uitgave ****.
it . Dichiarazione di conformità: Dichiariamo sotto propria esclusiva responsabilità, che
questa aggraffatrice elettrica NOVUS corrisponde alle disposizioni relative alle norme sani-
tarie e alle norme di sicurezza indicate nelle direttive dell’UE sulla sicurezza dei prodotti
*. L’apparecchio corrisponde alle seguenti norme: ** in osservanza delle disposizioni delle
direttive ***. Edizione ****.
es . Declaración de conformidad: Declaramos por propia cuenta que esta grapadora eléctri-
ca NOVUS está fabricada conforme a las correspondientes normas de seguridad y sanidad
de la Directiva CE sobre la Seguridad General de productos *. El aparato se corresponde
con las siguientes normas: **, conforme a las disposiciones de las directivas ***. Edición ****.
pt . Declaração de conformidade: Declaramos, sob exclusiva responsabilidade, que o pre-
sente agrafador eléctrico da NOVUS satisfaz todas as exigências em matéria de segurança
e de saúde previstas na directiva do Parlamento Europeu relativa à segurança geral dos
produtos *. O produto está em conformidade com as normas ou documentos normativos
seguintes: ** de acordo com o disposto nas directivas ***. Emissão ****.
sv . Konformitetsförklaring: Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna
NOVUS Elektrotacker motsvarar tillämpliga säkerhets- och hälsokrav enligt
EG-produktsäkerhetsdirektiv *. Apparaten stämmer överens med följande normer:
** enligt bestämmelserna i direktiven ***. Utgåva ****.

/
1J-214 Li-Ion
da . Overensstemmelseserklæring: Vi erklærer som eneansvarlig, at denne NOVUS elek-
triske hæftemaskine opfylder de relevante sikkerheds- og helbredskrav i EF’s produktsik-
kerhedsdirektiv *. Apparatet er i overensstemmelse med følgende standarder: ** ifølge
bestemmelserne i direktiverne***. Udgave****.
fi . Vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
NOVUS Elektrotacker (sähköinen hakasnaulain) täyttää EY-konedirektiivin * asianomaiset
turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Laite täyttää seuraavat normit: direktiivi-
en ** vaatimusten *** mukaan. Painos ****.
no . Konformitetserklæring: Vi erklærer som eneste ansvarlige at dette apparatet
- NOVUS elektrisk stiftemaskin - oppfyller de gjeldende sikkerhets- og helsekrav i
EF-produktdirektivet *. Apparatet er i samsvar med følgende standarder: ** i henhold
til bestemmelsene i rådsdirektivene ***. Utgave ****.
el . ήλωση Συόρφωση: ηλώνουε ε αποκλειστική ευθύνη α ότι αυτό το ηλεκτρικό
συρραπτικό NOVUS ανταποκρίνεται στι σχετικέ απαιτήσει ασφάλεια και υγεία τη Οδηγία
περί ασφάλεια προϊόντων τη ΕΚ *. Η συσκευή ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα: **
σύφωνα ε του κανονισού των Οδηγιών ***. Εκδοση ****.
tr . Uygunluk Deklarasyonu: Firmamız kendi sorumlulugu altında NOVUS elektrikli zımba ürü-
nünün AB Ürün Güvenlik Direktifinin * geçerli olan İş Güvenliği ve İş Sağlığı Yönetmeliklerine
uygun olduğunu beyan eder. Alet, *** nolu direktifin ** nolu normlarına uygundur. Basım ****.
pl . Deklaracja zgodności: Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy
zszywacz elektryczny firmy NOVUS odpowiada odnośnym wymogom bezpieczeństwa
i ochrony zdrowia dyrektywy WE w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji wyrobów *.
Urządzenie jest zgodne z następującymi normami: ** zgodnie z postanowieniami dyrek-
tyw ***. Wydanie ****.
sk . Prehlásenie o zhode: Prehlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že je táto elektrická zoší-
vačka NOVUS v súlade s príslušnými bezpečnostnými požiadavkami a predpismi ochrany
zdravia smernice ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov *. Tento prístroj je v súlade s nasle-
dujúcimi normami: ** podľa predpisov smerníc ***. Vydanie ****.
cs . Prohlášení o shodě: Ve výhradní zodpovědnosti prohlašujeme, že tento elektrický spon-
kovač NOVUS odpovídá příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES
o obecné bezpečnosti výrobků *. Přístroj odpovídá následujícím normám: ** podle ustano-
vení směrnic ***. Vydání ****.

/
1
hu . Megfelelőségi nyilatkozat: Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
NOVUS elektromos tűzőgép eleget tesz az EK-termékbiztonsági irányvonal * vonatkozó
biztonsági- és egészségügyi követelményeinek. A készülék összhangban van az alábbi szab-
ványokkal: ** irányvonalak rendelkezései szerint ***. Kiadás ****.
ro . Declaraie de conformitate: Noi declarăm pe propria răspundere că acest capsator elec-
tric NOVUS corespunde cerinelor de sigurană şi sănătate ale liniei directoare referitoare
la sigurana produselor CE *. Aparatul corespunde următoarelor norme: ** conform preve-
derilor liniilor directoare***. Ediia ****.
sl . Izjava o skladnosti: Izjavljamo z lastno odgovornostjo, da ta električni pribijač NOVUS
odgovarja veljavnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam smernice EU o varnosti proi-
zvodov * . Naprava je v skladu s sledečimi normami: ** v skladu z določbami smernic ***.
Izdaja ****.
hr . Izjava o usklađenosti: Izjavljujemo s punom odgovornošću da ovaj NOVUS električni
pištolj za spajanje odgovara dotičnim zahtjevima za sigurnost i zdravlje prema smjernici
EZ-e o sigurnosti proizvoda *. Uređaj odgovara sljedećim normama:
** u skladu s odredbama smjernica ***. Izdanje ****.
et . Vastavusdeklaratsioon: Ainsa vastutavana teeme teatavaks, et käesolev NOVUS elektri-
line klammerdaja vastab asjakohastele masinate EÜ direktiivide * ohutus- ja tervisenõue-
tele. Toode on vastavuses *** direktiivide järgnevate normidega: **. Väljaanne: ****.
lt . Atitikties deklaracija: Su visiška atsakomybe pareiškiame, kad šis NOVUS elektrinis
takeris atitinka specialius EB direktyvų * apie mašinas saugos ir sveikatos reikalavimus.
Prietaisas atitinka toliau nurodytas normas: ** pagal direktyvų nurodymus ***.
Išleidimas ****.
lv . Atbilstības deklarācija: Ar pilnu atbildību paziņojam, ka šī NOVUS elektriskā skavu pis-
tole atbilst attiecīgajām drošības tehnikas un veselības aizsardzības prasībām saskaņā ar
EK direktīvu par preču vispārējo drošību *. Ierīce atbilst sekojošām normām:
** saskaņā ar direktīvu *** prasībām. Izdevums ****.
ru . : Настоящим, со всей ответственностью заявляем, что дан-
ный электрический степлер марки NOVUS отвечает всем требованиям по безопасности
и защите здоровья, установленным в директиве ЕС об общей безопасности продукции *.
Настоящий прибор соответствует требованиям следующих норм: ** согласно предписа-
ниям директив ***. Выдано: ****.

/
1J-214 Li-Ion
* //EG
** EN -, EN --, EN -, EN --,
EN -, EN -, EN --, EN --
*** //EG, //EU, //EU, //EU
Typ/Type: NOVUS J- Li-Ion
Ab Baujahr/ From year of manufacture: ➞
Herstellergarantie/Guarantee: Jahre/ Years
Technische Unterlagen bei:/ Novus Dahle GmbH & Co.KG, Breslauer Str. -,
Technical file at: Dokumentationsbevollmächtigter/
Authorised person for documents
D- Lingen (Ems)
**** Lingen, -- Rev
Novus Dahle GmbH & Co. KG •Breslauer Str. - •D- Lingen (Ems)
uk . : Даним ми з усією відповідальністю заявляємо, що цей
електричний степлер марки NOVUS відповідає всім вимогам відносно безпеки і захисту
здоров’я, встановленим в Директиві ЄС про загальну безпеку продукції.* Цей пристрій
відповідає наступним стандартам: ** згідно з положеннями директив ***. Видання ****.
bg . : Ние декларираме на наша отговорност, че този
електрически такер NOVUS отговаря на съответните здравни изисквания и изисквания
за безопасност на Директивата за сигурността на продуктите на ЕО *. Уредът отговаря
на следните норми: ** по разпоредбите на Директиви ***. Издание ****.
zh 1.1 一致性声明 : 我方全权负责声明本款 NOVUS 电动钉枪符合欧盟产品安全指令 *
的相关安全及健康要求。设备符合下列标准 :** 根据指令规定 ***。版本 ****。
****
Lin
ge
n
,
-
-
Frank Indenkämpen, Geschäftsführer
Managing Director
Directeur Gérant
Daniel Sobhan-Sarbandi, Geschäftsführer
Managing Director
Directeur Gérant

/
1
de Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
en Translation of the original operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
fr Traduction de la version originale du mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
nl Vertaling van de originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
it Traduzione delle istruzioni per l'uso originali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
es Traducción de las instrucciones originales para el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pt Tradução do manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sv Översättning av original driftsanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
da Oversættelse af original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
no Oversettelse av original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
el Μετάφραση του πρωτοτύπου οδηγιών λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
tr Orijinal kullanım kılavuzunun tercümesi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sk Preklad originálneho návodu na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
cs Překlad originálního návodu k obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
hu Az eredeti Kezelési Utasítás fordítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ro Traducere a instruciunilor de utilizare originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sl Prevod originalnih navodil za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
hr Prijevod originalnih uputa za uporabu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
et Originaalkasutusjuhendi tõlge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
lt Originalios naudojimo instrukcijos vertimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
lv Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
uk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
bg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
zh 原运行说明的翻译 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/
1J-214 Li-Ion
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnis bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen und Fol-
gen haben. Diese Bedienungsanleitung ist zum
späteren Gebrauch aufzubewahren.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . .
. Sicherheits- und Warnhinweise . . . . . . . . . . . .
. Piktogrammlegende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Normalbetrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Magazin öffnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Heftmittel einlegen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Schlagkraftregulierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Akku einstecken, LED einschalten. . . . . . . . .
. Entsichern, Schuß auslösen. . . . . . . . . . . . . . .
. Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./
Wartung/Störungsbeseitigung . . . . . . . . .
. Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Ersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät wird zum Befestigen von Karton,
Isoliermaterial, Textilien, Folien, Leder, Holz und
ähnlichen nicht spröden Materialien auf Holz-
oder holzähnlichen Oberflächen eingesetzt. Auf
eine geeignete Werkstückgröße ist zu achten.
Das Gerät darf nur für den vom Hersteller vorgese-
henen Zweck verwendet werden.
de Originalbetriebsanleitung 1.3 Sicherheits- und Warnhinweise
Dieses Gerät ist nach den geltenden Regeln der
Technik gebaut und geprüft. Es hat das Werk
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand
verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und
einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, sind
vom Anwender die Hinweise und Warnvermerke
zu beachten, die in der Bedienungsanleitung ent-
halten sind.
• Dieses Gerät ist nicht für den industriellen
Einsatz gedacht.
• Das Gerät ist kein Spielzeug und ist vor dem
Zugriff von Kindern zu sichern.
• Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät auf korrek-
ten Zustand überprüfen.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtli-
chen Gebrauch zu sichern.
• Nicht am Kabel ziehen oder zum Tragen des
Geräts verwenden. Mit einem beschädigten
Netzkabel darf das Gerät nicht betrieben wer-
den.
• Manipulationen, wie das Entfernen oder
Blockieren von Teilen am Gerät, sind nicht zuläs-
sig und führen zum Verlust der Garantie.
• Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, dass
die Energiequelle die zulässigen Werte, entspre-
chend den technischen Daten, nicht überschrei-
tet.
• Richten Sie das Gerät nicht auf sich, andere
Personen oder Tiere.
• Verarbeiten Sie nur Orignal NOVUS Heftmittel.
• Verletzungsgefahr an Spitzen und Kanten von
Heftmitteln, die in das Magazin eingelegt wer-
den, die nicht komplett eingetrieben wurden
oder nach einer Störung im Magazin klemmen.

/
1
• Beim Einfachschlagen mit Schuss/Min.
muss das Gerät nach Minuten bzw. bei
Mehrfachschlagen nach Min. abkühlen, da es
nur für den Kurzbetrieb ausgelegt ist.
• Vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
• Ziehen Sie den Stecker nach der Arbeit. Lassen
Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es an
die Stromversorgung angeschlossen ist.
• Das Gerät ist bei Bedarf mit einem weichen
Pinsel zu reinigen.
• Nach je ca. Schuss ist der Klammer-
austritt mit einem Tropfen dünnflüssigen Öls
zu schmieren.
• Ein Öffnen des Gerätes ist nur durch geschultes
Servicepersonal zulässig.
Benutzerinformation/
Sicherheitshinweise lesen
ACHTUNG
Gerät von der Stromzufuhr
trennen
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Wichtige Information
Normalbetrieb
Wartungshinweise /
Störungsbeseitigung
Gerät an Stromzufuhr
anschliessen
Übereinstimmung mit
den jeweils maßgeblichen
EU-Sicherheitsrichtlinien
Intertek bescheinigt, dass das Pro-
dukt dem Geräte- und Produktsi-
cherheitsgesetz entspricht.
Schutzklasse II (Doppelisolierung,
es wird kein geerdeter Stecker
benötigt.)
Nicht im Hausmüll entsorgen.
1.4 Piktogrammlegende

/
J-214 Li-Ion
1
1.5 Technische Daten
Akkutacker
• Nennspannung: , V DC
• Impulsfolge: max. Schuss/Min, S Min
• Temperaturbereich: °C bis °C
• Abmessungen: mm hoch, mm lang,
mm breit
• Gewicht: g
• Geräuschemission:
ermittelt entsprechend EN -
A-bewerteter Schalldruckpegel LpA = dB(A);
Unsicherheit KpA = dB(A)
A-bewerteter Schallleistungspegel
L
WA = dB(A); Unsicherheit Kwa = dB(A)
Gehörschutz tragen!
• Vibration:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entspre-
chend EN -
Schwingungsemissionswert ah = , m/s;
Unsicherheit K = , m/s
Akku
• Kennwerte: , V DC; Li-Ion (Lithium-Ionen);
mAh; , Wh
Ladegerät
• Nennspannung:
Input: V - V AC / Hz;
Output: V DC mA
• Temperaturbereich: °C bis °C
• Gewicht (Netzteil): g
• Der angegebene Schwingungsemissionswert
und der angegebene Geräuschemissionswert
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen ver-
wendet werden.
• Der angegebene Schwingungsemissionswert
und der angegebene Geräuschemissionswert
können auch zu einer vorläufigen Einschätzung
der Belastung verwendet werden.
Warnung:
• Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbe-
sondere, welche Art von Werkstück bearbeitet
wird.
• Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer
Abschätzung der Schwingungsbelastung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (berücksichtigen Sie alle Anteile des
Betriebszyklus, beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und sol-
che, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Technische Änderungen und Verbesserungen, die dem Fortschritt unserer Geräte dienen, behalten wir uns vor.

/
1
Read all safety precautions and
instructions.
Any failure to follow these safety pre-
cautions and instructions may result
in electric shock, fire and/or severe injuries and
consequences.
Keep these operating instruction in a safe place
for future reference.
Contents
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Safety precautions and warnings. . . . . . . . .
. Pictogram legend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Normal operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Opening magazine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Inserting fasteners. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Adjusting impact power . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Fitting rechargeable battery,
switching on LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Releasing the trigger, firing a shot . . . . . . . .
. Recharging battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./
Maintenance/troubleshooting . . . . . . . . .
. Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Replacement parts list. . . . . . . . . . . . . . . . ./
1.2 Intended use
This device is used for fastening cardboard, insula-
tion material, textiles, foils, leather, wood and similar
non-brittle materials to wood or wood-like surfaces.
Make sure the workpiece is appropriate in size.
This device must only be used for the purpose
intended by the manufacturer.
en Translation of the original
operating instructions 1.3 Safety precautions and
warnings
This device has been manufactured and tested in
accordance with the applicable code of practice. It
left the factory in safe and proper working order.
To maintain this condition and ensure safe oper-
ation, the user must follow the precautions and
warnings given in the operating instructions.
• This device is not intended for industrial use.
• This device is not a toy and must be kept out of
children's reach.
• The device must always be checked for proper
working order before it is used.
• If it is to be assumed that safe use is no longer
possible, the device must be taken out of opera-
tion and prevented from being used inadvertently.
• Do not pull on the power cord or use it for carry-
ing the device. The device must not be operated
if the power cord is damaged.
• Manipulations, such as the removal or blockage
of parts on the device, are not permissible and
will result in the warranty becoming null and
void.
• Before switching on, make sure the power
source does not exceed the permissible values
given in the technical specifications.
• Do not aim the device at yourself, other persons
or animals.
• Only use genuine NOVUS fasteners.
• Tips and edges of fasteners being inserted
in the magazine, not driven all the way in or
becoming jammed in the magazine after a
malfunction can cause injury.
• As the tacker is only rated for short-time duty,
it should be allowed to cool down after
minutes when fired at a rate of shots/min. in
single-stroke mode, and after min. when used
in multiple-stroke mode.
• Protect from moisture and wetness.

/
J-214 Li-Ion
1
• As the tacker is only rated for short-time duty,
it should be allowed to cool down after
minutes when fired at a rate of shots/min. in
single-stroke mode, and after min. when used
in multiple-stroke mode.
• Clean the device with a soft paintbrush as ne-
cessary.
• Unplug the device after you finish working with
it. Do not leave the device unattended while it
is connected to the power supply.
• After approximately every shots, lubricate
the staple outlet with a drop of light oil.
• The device must only be opened by trained
service personnel.
Read user information/
safety precautions
ATTENTION
Disconnect device from power
supply
Wear eye and hearing protection
Important information
Normal operation
Maintenance information /
troubleshooting
Connect device to power supply
Conformity with applicable
EU safety directives
Intertek certifies that the
product complies with the
German Equipment and
Product Safety Act .
Protection class II (double
insulation, no earthed plug
required.)
Do not dispose of as household
waste.
1.4 Pictogram legend

/
1
1.5 Technical specifications
Cordless tacker
• Rated voltage: . V DC
• Pulse repetition rate: maximum of
shots / min, S min
• Temperature range: °C to °C
• Dimensions: mm high, mm long,
mm wide
• Weight: g
• Noise emissions:
measured in accordance with EN -
A-weighted sound pressure level
L
pA = dB(A); uncertainty KpA = dB(A)
A-weighted sound power level
L
WA = dB(A); uncertainty Kwa = dB(A)
Wear ear protection!
• Vibration:
Total vibration value measured
in accordance with EN -
Total vibration value measured
in accordance with EN
Vibration emission value ah = . m/s;
uncertainty K = . m/s
Rechargeable battery
• Characteristic values: . V DC;
Li-Ion (lithium-ion); mAh; . Wh
Charger
• Rated voltage:
Input: V - V AC / Hz;
Output: V DC mA
• Temperature range: °C to °C
• Weight (power supply unit ): g
• The total vibration value stated and the noise
emission level stated were measured on the
basis of a standardised testing method and
can be used for comparing one power tool with
another.
• The total vibration value stated and the noise
emission level stated can also be used for mak-
ing a preliminary estimate of load.
Warning:
• While actually using the power tool, vibration
and noise emissions may vary from the values
stated. This will depend on the way in which
the power tool is used, in particular the type of
workpiece it is being used for.
• To protect the operator, define additional safety
measures based on an estimate of vibration
load under actual operating conditions (tak-
ing into account all parts of the operating
cycle, such as cycles in which the power tool is
switched off, and cycles in which it is switched
on but not operating under load).
We reserve the right to make technical modifications and improvements in the interest of advancing our products.

/
J-214 Li-Ion
1
Veuillez lire attentivement l'ensemble
des consignes de sécurité.
Le non-respect des consignes de sécu-
rité peut provoquer une décharge élec-
trique, un incendie et / ou de graves blessures ou
avoir d'autres conséquences.
Veuillez conserver ce mode d'emploi pour une
utilisation future.
Sommaire
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Déclaration de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Consignes de sécurité et avertissements . .
. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . .
. Légende des pictogrammes . . . . . . . . . . . . . .
. Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Ouvrir le magasin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Insérer les agrafes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Réglage de la puissance de frappe. . . . . . . .
. Connecter l'accumulateur, allumer LED . .
. Déverrouiller, déclencher . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Charger l'accumulateur. . . . . . . . . . . . . . . ./
Entretien / élimination des défauts . . . . . .
. Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Liste des pièces de rechange. . . . . . . . . . ./
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour la fixation de carton,
de matériau isolant, de textiles, de feuilles, de
cuir, de bois ou d'autres matériau similaires non
cassant sur du bois ou des surfaces similaires au
bois. Veiller à des dimensions convenables de la
pièce à travailler.
Utiliser l'appareil uniquement pour les utilisations
prévues par le fabricant.
fr Traduction de la version
originale du mode d'emploi 1.3 Consignes de sécurité et
avertissements
Cet appareil est fabriqué et testé selon les règles
techniques en vigueur. L'appareil quitte l'usine
dans un état de sécurité impeccable. Afin de
préserver cet état et de garantir un service sûr,
l'utilisateur est tenu de respecter les consignes de
sécurité et les avertissements contenus dans le
mode d'emploi.
• Cet appareil n'est pas prévu pour une utilisation
industrielle.
• Cet appareil n'est pas un jouet et doit être gardé
hors de portée des enfants.
• Avant chaque utilisation, veuillez contrôler l'état
impeccable de l'appareil.
• Au cas où une utilisation sans danger ne paraît
plus possible, l'appareil doit être mis hors ser-
vice et sécurisé pour éviter toute utilisation
involontaire.
• Ne pas tirer sur le câble ou l'utiliser pour porter
l'appareil. Ne pas mettre en service l'appareil
lorsque le câble secteur est endommagé.
• Il est interdit de retirer ou de bloquer des pièces
de l'appareil. Le non-respect de cette consigne
entraîne une perte de garantie.
• Avant la mise en service, vérifier que la source
d'énergie ne dépasse pas les valeurs autorisées
indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Ne pas viser avec l'appareil sur soi-même, sur
d'autres personnes ou sur des animaux.
• Utiliser uniquement des agrafes originales
NOVUS.
• Danger de blessures en raison de pointes ou
arêtes d'agrafes placées dans le magasin et pas
entièrement enfoncées ou bloquées dans le
magasin à la suite d'un défaut.
• Après minutes à une fréquence de
déclenchements / minute laisser refroidir
l'appareil parce que celui-ci est prévu pour un
service de courte durée.
• Protéger contre l'eau et l'humidité.

/
1
• Retirer la prise après utilisation. Lorsque l'appa-
reil est connecté au réseau, ne pas le laisser
sans surveillance.
• Nettoyer l'appareil en cas de besoin au moyen
d'un pinceau doux.
• Lubrifier la sortie d'agrafes avec une goutte
d'huile fluide après environ déclenche-
ments.
• Uniquement le personnel SAV instruit est auto-
risé à ouvrir l'appareil.
Information utilisateur /
Lire les consignes de sécurité
ATTENTION
Couper l'appareil de l'alimentation
en courant
Utiliser des lunettes de protection
et un casque
Informations importantes
Service normal
Indications d'entretien /
Elimination des défauts
Connecter l'appareil au réseau
Conformité avec les directives
de sécurité UE respectivement
déterminantes
Intertek certifie que le produit
correspond à la loi sur la sécurité
des appareils et produits.
Classe de protection II (isolation
double, une fiche avec prise de
terre n'est pas nécessaire.)
Ne pas éliminer avec les ordures
ménagères.
1.4 Légende des pictogrammes

/
J-214 Li-Ion
1
1.5 Caractéristiques techniques
Agrafeuse sans fil
• Tension nominale : , V CC
• Intervalle d'impulsions : déclenchements /
minute max., S minutes
• Zone de température : °C à °C
• Dimensions : hauteur mm,
longueur mm, largeur mm
• Poids : g
• Emission de bruits :
établie selon la norme EN -
Niveau de pression acoustique
A LpA = dB(A); incertitude KpA = dB(A)
Niveau de puissance acoustique A
LWA = dB(A); incertitude Kwa = dB(A)
Porter un casque
à coquilles anti-bruit !
• Vibration :
Valeur totale de vibrations établie
selon EN -
Valeur d'émission de vibrations ah = , m/s ;
incertitude K = , m/s
Accumulateur
• Paramètres caractéristiques : , V CC ;
Li-Ion (ion-lithium) ; . mAh ; , Wh
Chargeur
• Tension nominale :
input: V - V AC / Hz;
output: V DC mA
• Zone de température : °C à °C
• Poids (bloc secteur) : g
• La valeur d'émission des vibrations et la valeur
d'émission de bruits indiquées ont été mesu-
rées en employant une méthode de test nor-
malisée et peuvent être utilisées afin de pou-
voir comparer un outil électrique avec un
autre.
• La valeur d'émission des vibrations et la valeur
d'émission de bruits indiquées peuvent être
également utilisées afin de pouvoir évaluer
temporairement l'exposition.
Attention :
• Les émissions des vibrations et de bruits
peuvent diverger des valeurs indiquées lors
de l'utilisation réelle de l'outil électrique en
fonction de la manière dont est utilisé l'outil
électrique, et en particulier, du type de maté-
riau travaillé.
• Déterminez des mesures de sécurité supplé-
mentaires destinées à protéger l'utilisateur
reposant sur une évaluation de l'exposition
aux vibrations pendant les conditions d'utili-
sation réelles (veuillez tenir compte de tous les
séquences du cycle opérationnel, comme, par
exemple, les moments où l'outil électrique est
hors tension et ceux où il est sous tension tout
en fonctionnant sans sollicitation).
Sous réserve de modifications techniques et d'améliorations au service du progrès de nos appareils.

/
1
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
instructies. Het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften en instructies
kan een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel veroorzaken en gevolgen hebben.
Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Inhoud
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Conformiteitverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Gebruik volgens de voorschriften. . . . . . . . .
. Veiligheidsinformatie en
waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Legende pictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Inbegrepen bij de levering . . . . . . . . . . . . . . . .
Normaal bedrijf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Magazijn openen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Hechtmiddelen plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Regeling slagkracht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Accu insteken, led inschakelen. . . . . . . . . . . .
. Ontkoppelen, nieten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./
Onderhoud/verhelpen van storingen . . . .
. Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Verhelpen van storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Overzicht onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . ./
1.2 Gebruik volgens de
voorschriften
Dit apparaat wordt gebruikt voor het bevestigen
van karton, isolatiemateriaal, textiel, folie, leer,
hout en dergelijke, niet poreuze materialen aan
hout of op hout lijkende oppervlakken. Let op een
geschikte werkstukgrootte.
Het apparaat mag uitsluitend voor het door de
fabrikant bedoelde doeleinde worden gebruikt.
1.3 Veiligheidsinformatie en
waarschuwingen
Dit apparaat werd volgens de geldende techni-
sche regels geproduceerd en getest. Het heeft de
fabriek in een veiligheidstechnisch onberispelijke
staat verlaten. Om deze staat te handhaven en een
risicoloos bedrijf te garanderen, moet de gebruiker
de voorschriften en waarschuwingen die in de
handleiding staan opvolgen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor industriële
toepassingen.
• Het is geen speelgoed en moet buiten bereik
van kinderen worden gehouden.
• Controleer voor iedere ingebruikneming of het
apparaat in correcte staat verkeert.
• Wanneer ervan uitgegaan kan worden dat een
risicoloos bedrijf niet meer mogelijk is, moet
het apparaat buiten gebruik worden gesteld en
worden beveiligd tegen abusievelijk gebruik.
• Niet aan het snoer trekken; gebruik het snoer
ook niet om het apparaat aan te dragen. Het
apparaat mag niet met een beschadigd net-
snoer worden gebruikt.
• Veranderingen zoals het verwijderen of blok-
keren van apparaatdelen zijn niet toegestaan,
hierdoor vervalt de garantie.
• Controleer voor het inschakelen of de ener-
giebron de geoorloofde waarden (volgens de
technische gegevens) niet overschrijdt.
• Richt het apparaat nooit op uzelf, andere perso-
nen of dieren.
• Gebruik uitsluitend originele NOVUS hechtmid-
delen.
• Er bestaat letselgevaar aan punten en randen
van hechtmiddelen die in het magazijn worden
geplaatst, die niet volledig werden ingeslagen
of die na een storing vastklemmen in het maga-
zijn.
nl Vertaling van de originele
handleiding

/
J-214 Li-Ion
1
• Het apparaat moet bij x nieten/min. na
minuten afkoelen, aangezien het alleen voor
kortstondig gebruik is ontworpen.
• Beschermen tegen vochtigheid en regen.
• Trek na de werkzaamheden de stekker uit het
stopcontact. Laat het apparaat nooit zonder
toezicht achter als het is aangesloten op het
stroomnet.
• Steeds na ca. x nieten moet de nietjes-
uitgang met een druppeltje dunvloeibare olie
worden gesmeerd.
• Het apparaat indien nodig met een zachte
kwast reinigen.
• Het apparaat mag alleen door hiervoor opgeleid
servicepersoneel worden geopend.
Lees de gebruikersinformatie/
veiligheidsvoorschriften
OPGELET
Stekker uit het stopcontact
nemen
Oog- en gehoorbescherming
gebruiken
Belangrijke informatie
Normaal bedrijf
Onderhoudsvoorschriften/
verhelpen van storingen
Apparaat op het stroomnet
aansluiten
Voldoet aan de betreffende
EU-veiligheidsrichtlijnen
Intertek certifies that the product
complies with the German Equip-
ment and Product Safety Act .
Veiligheidsklasse II (dubbel
geïsoleerd, geen geaarde stekker
vereist.)
Niet bij het huisvuil doen.
1.4 Legende pictogrammen

/
1
1.5 Technische gegevens
Accutacker
• Nominale spanning: , V DC
• Impulsreeks: max. nieten/min, S min.
• Temperatuurbereik: °C tot °C
• Afmetingen: mm hoog, mm lang,
mm breed
• Gewicht: g
• Geluidsemissie:
berekend volgens EN -
A-gewogen geluidsdrukniveau LpA = dB(A);
mogelijke afwijking KpA = dB(A)
A-gewogen geluidsvermogenniveau
LWA = dB(A); mogelijke afwijking
Kwa = dB(A)
Gehoorbescherming gebruiken!
• Vibratie:
totale trilwaarde berekend
volgens EN -
trillingsemissiewaarde ah = , m/s;
mogelijke afwijking K = , m/s
Accu
• Waarden: , V DC; Li-ion (lithium-ionen):
. mAh; , Wh
Oplader
• Nominale spanning:
input: V - V AC / Hz;
output: V DC mA
• Temperatuurbereik: °C tot °C
• Gewicht (netadapter): g
• De opgegeven trillingsemissiewaarde en de
opgegeven geluidsemissiewaarde werden in een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en
kunnen worden gebruikt voor de vergelijking van
elektrisch gereedschap onder elkaar.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde en de
opgegeven geluidsemissiewaarde werden in een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en
kunnen ook worden gebruikt voor een voorlo-
pige inschatting van de belasting.
Waarschuwing:
• De trillings- en geluidsemissie kunnen tijdens
het daadwerkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap afwijken van de opgegeven waar-
den, afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt en met name door
het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
• Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen vast
ter bescherming van de bediener, die gebaseerd
zijn op een inschatting van de trillingsbelasting
onder daadwerkelijke gebruiksomstandigheden
(neem daarbij alle aspecten van de bedrijfs-
cyclus in acht, zoals tijden dat het elektrische
gereedschap niet is ingeschakeld, evenals tijden
waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar niet
wordt belast).
Technische veranderingen en verbeteringen in het kader van de vooruitgang van onze apparaten zijn voorbehouden.

/
J-214 Li-Ion
1
Leggete tutte le avvertenze e indica-
zioni relative alla sicurezza.
Il mancato rispetto delle avvertenze
e indicazioni relative alla sicurezza
potrebbe provocare folgorazioni, incendi e/o gravi
lesioni e comportare ulteriori conseguenze.
Questo manuale di istruzioni per l'uso deve venire
conservato per l'utilizzo successivo.
Sommario
Generalità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . .
. Utilizzo adeguato allo scopo. . . . . . . . . . . . . .
. Indicazioni e avvertenze relative alla
sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Legenda dei pittogrammi . . . . . . . . . . . . . . . .
. Volume di fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funzionamento normale . . . . . . . . . . . . . . .
. Apertura magazzino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Inserimento del mezzo di fissaggio. . . . . . .
. Regolazione della forza d'urto . . . . . . . . . . . .
. Introduzione dell'accumulatore,
accensione del LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Sbloccaggio della sicura, sparo. . . . . . . . . . . .
. Caricamento dell'accumulatore . . . . . . ./
Manutenzione/Eliminazione dei guasti . .
. Pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Distinta dei pezzi di ricambio. . . . . . . . . ./
1.2 Utilizzo adeguato allo scopo
Questo apparecchio viene impiegato per il fissag-
gio di cartone, materiale isolante, tessuti, pellicole,
pelle, legno e materiali simili non fragili su super-
fici di legno o affini al legno. Si deve badare che le
dimensioni del pezzo in questione siano adeguate.
L'apparecchio deve venire utilizzato esclusivamen-
te per lo scopo previsto dal suo costruttore.
it Traduzione delle istruzioni .
per l'uso originali 1.3 Safety precautions and
warnings
Questo apparecchio è stato costruito e provato
secondo le regole della tecnica vigenti. Esso è par-
tito dallo stabilimento del costruttore in perfette
condizioni per quanto riguarda la tecnica della
sicurezza. Ai fini di mantenere queste condizioni e
garantire un utilizzo privo di pericoli, l'utente deve
rispettare le indicazioni e le avvertenze contenute
nel manuale di istruzioni per l'uso.
• Questo apparecchio non è destinato all'impiego
industriale.
• L'apparecchio non è un giocattolo e deve essere
pertanto tenuto lontano dalla portata dei bam-
bini.
• Prima della messa in esercizio controllate che
l'apparecchio sia in perfette condizioni.
• Se vi è ragione di supporre che un utilizzo sicuro
dai pericoli non sia più possibile, si deve met-
tere fuori uso l'apparecchio e assicurarlo contro
l'utilizzo involontario.
• Non tirate il cavo dell'apparecchio e non tras-
portatelo prendendolo per il cavo. Se il cavo
di rete è danneggiato l'apparecchio non può
venire utilizzato.
• Manipolazioni come la rimozione o il bloccaggio
di parti dell'apparecchio non sono consentite e
comportano pertanto la perdita della garanzia.
• Prima dell'accensione si deve garantire che la
fonte di energia non superi i valori ammissibili
indicati nei dati tecnici.
• Non dirigete l'apparecchio verso Voi stessi, altre
persone o animali.
• Lavorate solo mezzi di fissaggio originali della
NOVUS.
• Pericolo di ferimento con punte e bordi di mezzi
di fissaggio che vengono inseriti nel magazzino,
che non sono stati completamente introdotti o
che in seguito ad un guasto rimangono incas-
trati nel magazzino.

/
1
• Si consiglia di raffreddare l'apparecchio utiliz-
zato a spari/min. dopo minuti, in quanto
esso è predisposto solo per il funzionamento di
breve durata.
• Proteggete l'apparecchio da umido e bagnato.
• A lavoro ultimato staccate la spina. Non lasciate
l'apparecchio incustodito quando è collegato
all'alimentazione elettrica.
• Dopo ogni spari circa si deve lubrificare
l'uscita delle graffette applicando una goccia di
olio fluido.
• L'apparecchio deve venire pulito in caso di neces-
sità con un pennello morbido.
• L'apertura dell'apparecchio è consentita solo a per-
sonale di assistenza debitamente addestrato.
Informazioni per l'utente/
Leggete le avvertenze relative
alla sicurezza
ATTENZIONE
Separate l'apparecchio dall'ali-
mentazione di corrente
Utilizzate protezioni per gli occhi
e per le orecchie
Informazioni importanti
Funzionamento normale
Indicazioni per la manutenzione /
Eliminazione dei guasti
Collegate l'apparecchio all'alimen-
tazione di corrente
Coincidenza con le direttive di
sicurezza UE inerenti e vigenti
L'Intertek certifica che il prodotto
è conforme alla legge sulla
sicurezza degli apparecchi e dei
prodotti.
Classe di protezione II (isolamen-
to doppio, non è necessaria una
spina collegata a terra.)
Non smaltite l'apparecchio
assieme ai rifiuti domestici.
1.4 Legenda dei pittogrammi
Other manuals for J-214
1
Table of contents
Languages:
Other Novus Power Tools manuals