Novus J-165 EAD User manual

J-165 EAD
Vertrieb – Sales
STEINEL Vertrieb GmbH Tel.: + () / - Zentrale
Dieselstraße - Fax: + () / -
Garantie-Service Deutschland
Service Tel.: + () / -
www.novus.de
850-7860 Rev01-00
Alle Rechte vorbehalten.
NOVUS GmbH & Co. KG
Postfach
D- Lingen
Tel.: + () /-
Fax: + () /-
E-Mail: info@novus.de
© Copyright by NOVUS GmbH & Co. KG

/ /
J-165 EAD
D.. Konformitätserklärung: Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieser
NOVUS Elektrotacker den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Produktsicherheitsrichtlinie * entspricht. Das Gerät stimmt überein mit den folgenden
Normen: ** gemäß den Bestimmungen der Richtlinien ***. Ausgabe ****.
GB .. Declaration of Conformity: We declare under our sole responsibility that this NOVUS
electric stapler meets the pertinent health and safety requirements of the EC Directive on
General Product Safety *. The device complies with the following standards: ** according
to the requirements of directives ***. Issued at ****.
F.. Déclaration de conformité : Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
cette agrafeuse électrique NOVUS répond aux exigences essentielles de sécurité et
de santé prescrites par la directive CE relative à la sécurité générale des produits *.
L‘appareil est conforme aux normes suivantes : ** selon les dispositions des directives ***.
Mise à jour ****.
NL .. Conformiteitverklaring: Wij verklaren in onze hoedanigheid als alleen verantwoorde-
lijke dat deze elektrische tacker van NOVUS aan de betreffende veiligheids- en gezond-
heidseisen van de EG-productveiligheidsrichtlijn * voldoet. Het apparaat komt overeen met
de volgende normen: ** volgens de bepalingen van de richtlijnen ***. Uitgave ****.
I.. Dichiarazione di conformità: Dichiariamo sotto propria esclusiva responsabilità, che
questa aggraffatrice elettrica NOVUS corrisponde alle disposizioni relative alle norme sani-
tarie e alle norme di sicurezza indicate nelle direttive dell’UE sulla sicurezza dei prodotti
*. L’apparecchio corrisponde alle seguenti norme: ** in osservanza delle disposizioni delle
direttive ***. Edizione ****.
E.. Declaración de conformidad: Declaramos por propia cuenta que esta grapadora eléc-
trica NOVUS está fabricada conforme a las correspondientes normas de seguridad y sani-
dad de la Directiva CE sobre la Seguridad General de productos *. El aparato se correspon-
de con las siguientes normas: **, conforme a las disposiciones de las directivas ***. Edición
****.
P.. Declaração de conformidade: Declaramos, sob exclusiva responsabilidade, que o pre-
sente agrafador eléctrico da NOVUS satisfaz todas as exigências em matéria de segurança
e de saúde previstas na directiva do Parlamento Europeu relativa à segurança geral dos
produtos *. O produto está em conformidade com as normas ou documentos normativos
seguintes: ** de acordo com o disposto nas directivas ***. Emissão ****.
S.. Konformitetsförklaring: Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna
NOVUS Elektrotacker motsvarar tillämpliga säkerhets- och hälsokrav enligt
EG-produktsäkerhetsdirektiv *. Apparaten stämmer överens med följande normer:
** enligt bestämmelserna i direktiven ***. Utgåva ****.
DK .. Overensstemmelseserklæring: Vi erklærer som eneansvarlig, at denne NOVUS elek-
triske hæftemaskine opfylder de relevante sikkerheds- og helbredskrav i EF’s produktsik-
kerhedsdirektiv *. Apparatet er i overensstemmelse med følgende standarder: ** ifølge
bestemmelserne i direktiverne***. Udgave****.
FIN .. Vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
NOVUS Elektrotacker (sähköinen hakasnaulain) täyttää EY-konedirektiivin * asianomaiset
turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Laite täyttää seuraavat normit: direktiivi-
en ** vaatimusten *** mukaan. Painos ****.
N.. Konformitetserklæring: Vi erklærer som eneste ansvarlige at dette appara-
tet - NOVUS elektrisk stiftemaskin - oppfyller de gjeldende sikkerhets- og helsekrav i
EF-produktdirektivet *. Apparatet er i samsvar med følgende standarder: ** i henhold
til bestemmelsene i rådsdirektivene ***. Utgave ****.
GR .. Δήλωση Συμμόρφωσης: ηλώνουε ε αποκλειστική ευθύνη α ότι αυτό το ηλεκτρικό
συρραπτικό NOVUS ανταποκρίνεται στι σχετικέ απαιτήσει ασφάλεια και υγεία τη Οδηγία
περί ασφάλεια προϊόντων τη ΕΚ *. Η συσκευή ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα: **
σύφωνα ε του κανονισού των Οδηγιών ***. Εκδοση ****.
1. 1.
* Prod SRL //EG
** EN -, E DIN EN --, EN -, EN -, EN --, EN --, EN -
-, EN --, EN --, EN --
*** //EG, //EG
Typ/Type: NOVUS J- EAD
Baujahr/Year of manufacture: ߢ
Herstellergarantie/Guarantee: Jahre/ Years
Dokumentationsbevollmächtigter: Christian Schnieders
Autorised Person for Documents: NOVUS GmbH & Co.KG, Breslauer Str. -,
D- Lingen
**** Lingen, -- Rev
Armin Rutenberg, Geschäftsführer Bruno Ghibely, Geschäftsführer
NOVUS GmbH & Co. KG Breslauer Str. - D- Lingen

/ /
J-165 EAD
TR .. Uygunluk Deklarasyonu: Firmamız kendi sorumlulugu altında NOVUS elektrikli zımba
ürününün AB Ürün Güvenlik Direktifinin * geçerli olan İş Güvenliği ve İş Sağlığı Yönetmeliklerine
uygun olduğunu beyan eder. Alet, *** nolu direktifin ** nolu normlarına uygundur. Basım ****.
PL .. Deklaracja zgodności: Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy
zszywacz elektryczny firmy NOVUS odpowiada odnośnym wymogom bezpieczeństwa
i ochrony zdrowia dyrektywy WE w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji wyrobów *.
Urządzenie jest zgodne z następującymi normami: ** zgodnie z postanowieniami dyrek-
tyw ***. Wydanie ****.
SK .. Prehlásenie o zhode: Prehlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že je táto elektrická zoší-
vačka NOVUS v súlade s príslušnými bezpečnostnými požiadavkami a predpismi ochrany
zdravia smernice ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov *. Tento prístroj je v súlade s nasle-
dujúcimi normami: ** podľa predpisov smerníc ***. Vydanie ****.
CZ .. Prohlášení o shodě: Ve výhradní zodpovědnosti prohlašujeme, že tento elektrický spon-
kovač NOVUS odpovídá příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice
ES o obecné bezpečnosti výrobků *. Přístroj odpovídá následujícím normám: ** podle usta-
novení směrnic ***. Vydání ****.
H.. Megfelelőségi nyilatkozat: Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
NOVUS elektromos tűzőgép eleget tesz az EK-termékbiztonsági irányvonal * vonatkozó biz-
tonsági- és egészségügyi követelményeinek. A készülék összhangban van az alábbi szabvá-
nyokkal: ** irányvonalak rendelkezései szerint ***. Kiadás ****.
RO .. Declaraie de conformitate: Noi declarăm pe propria răspundere că acest capsator
electric NOVUS corespunde cerinelor de sigurană şi sănătate ale liniei directoare referi-
toare la sigurana produselor CE *. Aparatul corespunde următoarelor norme: ** conform
prevederilor liniilor directoare***. Ediia ****.
SLO .. Izjava o skladnosti: Izjavljamo z lastno odgovornostjo, da ta električni pribijač NOVUS
odgovarja veljavnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam smernice EU o varnosti proi-
zvodov * . Naprava je v skladu s sledečimi normami: ** v skladu z določbami smernic ***.
Izdaja ****.
HR .. Izjava o usklađenosti: Izjavljujemo s punom odgovornošću da ovaj NOVUS električni
pištolj za spajanje odgovara dotičnim zahtjevima za sigurnost i zdravlje prema smjernici
EZ-e o sigurnosti proizvoda *. Uređaj odgovara sljedećim normama:
** u skladu s odredbama smjernica ***. Izdanje ****.
EST .. Vastavusdeklaratsioon: Ainsa vastutavana teeme teatavaks, et käesolev NOVUS elekt-
riline klammerdaja vastab asjakohastele masinate EÜ direktiivide * ohutus- ja tervisenõue-
tele. Toode on vastavuses *** direktiivide järgnevate normidega: **. Väljaanne: ****.
LT .. Atitikties deklaracija: Su visiška atsakomybe pareiškiame, kad šis NOVUS elektrinis
takeris atitinka specialius EB direktyvų * apie mašinas saugos ir sveikatos reikalavimus.
Prietaisas atitinka toliau nurodytas normas: ** pagal direktyvų nurodymus ***.
Išleidimas ****.
LV .. Atbilstības deklarācija: Ar pilnu atbildību paziņojam, ka šī NOVUS elektriskā skavu pis-
tole atbilst attiecīgajām drošības tehnikas un veselības aizsardzības prasībām saskaņā ar
EK direktīvu par preču vispārējo drošību *. Ierīce atbilst sekojošām normām:
** saskaņā ar direktīvu *** prasībām. Izdevums ****.
RUS .. Заявление о соответствии: Настоящим, со всей ответственностью заявляем, что
данный электрический степлер марки NOVUS отвечает всем требованиям по безопасно-
сти и защите здоровья, установленным в директиве ЕС об общей безопасности продукции
*. Настоящий прибор соответствует требованиям следующих норм: ** согласно предпи-
саниям директив ***. Выдано: ****.
1. 1.
* Prod SRL //EG
** EN -, E DIN EN --, EN -, EN -, EN --, EN --, EN -
-, EN --, EN --, EN --
*** //EG, //EG
Typ/Type: NOVUS J- EAD
Baujahr/Year of manufacture: ߢ
Herstellergarantie/Guarantee: Jahre/ Years
Dokumentationsbevollmächtigter: Christian Schnieders
Autorised Person for Documents: NOVUS GmbH & Co.KG, Breslauer Str. -,
D- Lingen
**** Lingen, -- Rev
Armin Rutenberg, Geschäftsführer Bruno Ghibely, Geschäftsführer
NOVUS GmbH & Co. KG Breslauer Str. - D- Lingen

/ /
J-165 EAD
DOriginalbetriebsanleitung ..........................................................
GB Translation of the original operating instructions....................................
FTraduction de la version originale du mode d'emploi ................................
NL Vertaling van de originele handleiding .............................................
ITraduzione delle istruzioni per l'uso originali ........................................
ETraducción de las instrucciones originales para el servicio ............................
PTradução do manual de instruções original .........................................
SÖversättning av original driftsanvisningen..........................................
DK Oversættelse af original brugsanvisning ............................................
FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös................................................
NOversettelse av original bruksanvisning ............................................
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου οδηγιών λειτουργίας................................... 40
TR Orijinal kullanım kılavuzunun tercümesi............................................
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi..........................................
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu ...........................................
CZ Překlad originálního návodu k obsluze..............................................
HAz eredeti Kezelési Utasítás fordítása...............................................
RO Traducere a instruciunilor de utilizare originale.....................................
SLO Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu..............................................
EST Originaalkasutusjuhendi tõlge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LT Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ........................................
LV Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums ........................................
RUS Перевод оригинального руководства по эксплуатации ............................ 76
1. 1.
DOriginalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
. Allgemeines .............................
.. Konformitätserklärung .....................
.. Technische Daten..........................
.. Bestimmungsgemäße Verwendung ........
.. Sicherheits- und Warnhinweise ...........
.. Piktogrammlegende ........................
.. Lieferumfang .............................
. Normalbetrieb.........................
.. Magazin öffnen ..........................
.. Stirnplatte entnehmen ...................
.. Gerät auf Heftmittel einstellen ...........
.. Heftmittel einlegen/Magazin schließen . .
.. Schlagkraftregulierung ...................
.. Entsichern, Schuß auslösen...............
.. Nachschlagfunktion ......................
. Wartung/Störungsbeseitigung .........
.. Störung beseitigen .......................
.. Ersatzteilliste ........................../
1.2. Technische Daten
ů(zs```=ʥŏv(u(`ʮ
V / Hz
ů(zFC(v`=ʮ
min. A mittelträge; max. A mittelträge
ŅY(VvFzC(ƯY(F`=ʮ
Kabel , m lang, -adrig ( x mm)
- Stecker CEE /, Steckdose Typ EF
- Stecker Typ J, Steckdose Typ J
ŅY(VvFzC(ƣ(vY`=(v`=ʮ
max. m mit , mm Adernquerschnitt
ř_sYz2gY=(ʮ
max. Schuss/Min, S Min
ŅY(VvFzC(vř_sYz=((vʮ
funkentstört
Ɠ(_s(vv(v(FCʮ
-°C bis °C
Ĭ_(zz`=ʮ
mm hoch, mm lang, mm breit
Ő(FCʮ
g
Ő(vzC(_FzzFg`ʮ
A-bewerteter Schalldruckpegel LpA = dB(A);
Unsicherheit KpA = , dB(A)
A-bewerteter Schallleistungspegel
L
WA = dB(A); Unsicherheit Kwa = , dB(A)
ƣFvFg`ʮ
Schwingungsgesamtwert ermittelt
entsprechend EN
Schwingungsemissionswert ah = , m/s;
Unsicherheit K = , m/s
Technische Änderungen und Verbesserungen, die dem Fortschritt unserer Geräte dienen, behalten wir uns vor.

/ /
J-165 EAD
ACHTUNG
Ũ(z(`ƍF(YY(ƍFC(vC(FzCF`(Fz(`$Ĭ`(F
sungen.
Versäumnis bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen und Folgen haben.
Diese Bedienungsanleitung ist zum späteren
Ő(vC2(Cv(`ʬ
1.3. Bestimmungsgemäße
ƣ(v(`$`=
Dieses Gerät wird zum Befestigen von Karton,
Isoliermaterial, Textilien, Folien, Leder, Holz und
ähnlichen nicht spröden Materialien auf Holz-
oder holzähnlichen Oberflächen eingesetzt. Auf
eine geeignete Werkstückgröße ist zu achten.
Das Gerät darf nur für den vom Hersteller vorge-
z(C(`(`Ư(V(v(`$((v$(`ʬ
1.4. ƍFC(vC(Fz`$Ƥv`CF`(Fz(
Dieses Gerät ist nach den geltenden Regeln der
Technik gebaut und geprüft. Es hat das Werk
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand
verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und
einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, sind
vom Anwender die Hinweise und Warnvermerke
zu beachten, die in der Bedienungsanleitung ent-
halten sind.
ŁF(z(z Ő(v Fz `FC 2v $(` F`$zvF(YY(`
Einsatz gedacht.
Łz Ő(v Fz V(F` ƍsF(Y(= `$ Fz gv $(_
Zugriff von Kindern zu sichern.
ƣgvS($(vř`(vF(`C_($zŐ(v2Vgvv(V-
ten Zustand überprüfen.
Ƥ(`` ``(C_(` Fzʭ $zz (F` =(2CvYgz(v
Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
außer Betrieb zu setzen und gegen unabsicht-
lichen Gebrauch zu sichern.
ůFC _ Ŧ(Y F(C(` g$(v _ Ɠv=(` $(z
Geräts verwenden. Mit einem beschädigten
Netzkabel darf das Gerät nicht betrieben wer-
den.
Ů`FsYFg`(`ʭ F( $z Ņ`2(v`(` g$(v
Blockieren von Teilen am Gerät, sind nicht
zulässig und führen zum Verlust der Garantie.
ƣgv $(_ ŅF`zCY(` Fz zFC(vz(YY(`ʭ $zz
die Energiequelle die zulässigen Werte, ent-
sprechend den technischen Daten, nicht über-
schreitet.
ƇFC(` ƍF( $z Ő(v `FC 2 zFCʭ `$(v(
Personen oder Tiere.
ƣ(vv(F(`ƍF(`vŵvF=`YůŵƣƘƍŖ(2_F(Yʬ
ŅF`=(Y(=(Ŗ(2_F(Y_zz(`g_=Y(FC(`
Typ sein.
Verletzungsgefahr an Spitzen und Kanten von
Heftmitteln, die in das Magazin eingelegt wer-
den, die nicht komplett eingetrieben wurden
oder nach einer Störung im Magazin klemmen.
Łz Ő(v zgYY( (F ȽȻ ƍCzzʥŮF`ʬ `C
Minuten abkühlen, da es nur für den
Kurzbetrieb ausgelegt ist.
Benutzerinformation/
Sicherheitshinweise lesen
ACHTUNG
Gerät von der Stromzufuhr
trennen
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Wichtige Information
Normalbetrieb
Wartungshinweise /
Störungsbeseitigung
Gerät an Stromzufuhr
anschliessen
Übereinstimmung mit
den jeweils maßgeblichen
EU-Sicherheitsrichtlinien
Der TÜV Nord bescheinigt, dass
das Produkt dem Geräte- und Pro-
duktsicherheitsgesetz entspricht.
Schutzklasse II (Doppelisolierung,
es wird kein geerdeter Stecker
benötigt.)
Nicht im Hausmüll entsorgen.
ƣgvŏ(CF=V(F`$ůzz(zC(`ʬ
ƯF(C(`ƍF($(`ƍ(V(v`C$(vĬv(FʬŨzz(`
Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es an
die Stromversorgung angeschlossen ist.
Łz Ő(v Fz (F ĺ($v2 _F (F`(_ (FC(`
Pinsel zu reinigen.
ůCS(ʬȼȻȻȻƍCzzFz$(vŦY__(vzvF
mit einem Tropfen dünnflüssigen Öls zu
schmieren.
ŅF`Ź22`(`$(zŐ(v(zFz`v$vC=(zCY(z
Servicepersonal zulässig.
1.5. Piktogrammlegende
1. 1.

/ /
J-165 EAD
Contents
. General .................................
.. Declaration of Conformity ..................
.. Technical specifications...................
.. Intended use..............................
.. Safety precautions and warnings.........
.. Pictogram legend ........................
.. Package contents .........................
. Normal operation......................
.. Opening magazine .......................
.. Removing front plate .....................
.. Adjusting tacker to fastener type.........
.. Inserting fasteners/Closing magazine....
.. Adjusting impact power ..................
.. Releasing the trigger, firing a shot . . . . . . . .
.. Multistroke function......................
. Maintenance/Troubleshooting .........
.. Troubleshooting ..........................
.. Replacement parts list ................./
1.2. Technical specifications
ŮF`zgY=(ʥ2v(u(`ʮ
V / Hz
ŮF`zsg(v2z(svg(Fg`ʮ
A medium time-lag min.; A medium
time-lag max.
Ɓg(vgv$ʮ
Cable . m long, -core ( x mm)
- plug CEE /, power socket type EF
- plug type J, power socket type J
Ņ(`zFg`Y($ʮ
max. m with core cross-section of . mm
ƁYz(v(s(FFg`v(ʮ
max. shots/min, S min
ŅY(vFYsYz(=(`(vgvʮ
radio-interference-suppressed
Ɠ(_s(vv(v`=(ʮ
-°C to °C
ŁF_(`zFg`zʮ
mm high, mm long, mm wide
Weight:
g
ůgFz((_FzzFg`ʮ
A-weighted sound pressure level
L
pA = dB(A); uncertainty KpA = . dB(A)
A-weighted sound power level
L
WA = dB(A); uncertainty Kwa = . dB(A)
ƣFvFg`ʮ
Total vibration value measured
in accordance with EN
Vibration emission value ah = . m/s;
uncertainty K = . m/s
We reserve the right to make technical modifications and improvements in the interest of advancing our products.
1.
ATTENTION
Read all safety precautions and instructions.
Any failure to follow these safety precautions and
instructions may result in electric shock, fire and/
or severe injuries and consequences.
Keep these operating instruction in a safe place
for future reference.
1.3. Intended use
This device is used for fastening cardboard, insu-
lation material, textiles, foils, leather, wood and
similar non-brittle materials to wood or wood-like
surfaces. Make sure the workpiece is appropriate
in size.
This device must only be used for the purpose
intended by the manufacturer.
1.4. Safety precautions and
v`F`=z
This device has been manufactured and tested in
accordance with the applicable code of practice. It
left the factory in safe and proper working order.
To maintain this condition and ensure safe oper-
ation, the user must follow the precautions and
warnings given in the operating instructions.
ƓCFz$(F(Fz`gF`(`$($2gvF`$zvFYz(ʬ
ƓCFz$(F(Fz`gg`$_z(V(sgg2
children's reach.
ƓC($(F(_zYz(C(V($2gvsvgs(v
working order before it is used.
ř2FFzg(zz_($Cz2(z(Fz`gYg`=(v
possible, the device must be taken out of oper-
ation and prevented from being used inadvert-
ently.
Łg`gsYYg`C(sg(vgv$gvz(F2gvv-
rying the device. The device must not be oper-
ated if the power cord is damaged.
Ů`FsYFg`zʭ zC z C( v(_gY gv YgV-
age of parts on the device, are not permissible
and will result in the warranty becoming null
and void.
ĺ(2gv( zFCF`= g`ʭ _V( zv( C( sg(v
source does not exceed the permissible values
given in the technical specifications.
Łg `g F_ C( $(F( gvz(Y2ʭ gC(v s(v-
sons or animals.
ŵ`Yz(=(`F`(ůŵƣƘƍ2z(`(vzʬ
ŏz(`(vzF`z(v($_z(g2C(z_(s(ʬ
Tips and edges of fasteners being inserted
in the magazine, not driven all the way in or
becoming jammed in the magazine after a
malfunction can cause injury.
ƤC(` 2Fv($ v( g2 ȽȻ zCgzʥ_F`ʬʭ C(
device should be allowed to cool down after
minutes as it is only rated for short-time
duty.
Ɓvg(2vg__gFzv(`$(`(zzʬ
1.
GB Translation of the original operating instructions

/ /
J-165 EAD
Read user information/
safety precautions
ATTENTION
Disconnect device from power
supply
Wear eye and hearing protection
Important information
Normal operation
Maintenance information /
troubleshooting
Connect device to power supply
Conformity with applicable
EU safety directives
TÜV Nord certifies that the
product complies with the
German Equipment and
Product Safety Act .
Protection class II (double
insulation, no earthed plug
required.)
Do not dispose of as household
waste.
Ƙ`sY=C($(F(2(vg2F`FzCgvVF`=FC
it. Do not leave the device unattended while it
is connected to the power supply.
ĻY(`C($(F(FCzg2sF`vzCz`(
cessary.
Ĭ2(vssvgF_(Y((vȼȻȻȻzCgzʭYvF(
the staple outlet with a drop of light oil.
ƓC( $(F( _z g`Y ( gs(`($ vF`($
service personnel.
1.5. Pictogram legend
1.
Sommaire
. Généralités ..............................
.. Déclaration de conformité..................
.. Caractéristiques techniques ..............
.. Utilisation conforme......................
.. Consignes de sécurité et avertissements
.. Légende des pictogrammes ..............
.. Contenu de la livraison ...................
. Service normal.........................
.. Ouvrir le magasin ........................
.. Retirer la plaquette avant.................
.. Régler l'appareil selon le modèle d'agrafe
utilisé .....................................
.. Insérer les agrafes/Fermer le magasin....
.. Réglage de la puissance de frappe ........
.. Déverrouiller, déclencher .................
.. Fonction refrappe.........................
Ⱦʬ Ņ`v(F(`ʥ)YF_F`Fg`$(z$)2z.....
.. Elimination des défauts ..................
.. Liste des pièces de rechange ........../
1.2. Ļv)vFzFu(z(C`Fu(z
Ɠ(`zFg`$(v)z(ʥ2v)u(`(ʮ
V / Hz
Ɓvg(Fg`sv2zFY(zʮ
A min. à action demi-retardée ; A max.
à action demi-retardée
ĬYF_(`Fg`)Y(vFu(ʮ
câble , m de long, bifilaire ( x mm)
- fiche mâle CEE /, fiche femelle
modèle EF, - fiche mâle modèle J,
fiche femelle modèle J
ƇYYg`=()Y(vFu(ʮ
m max. avec section de conducteur , mm
ř`(vYY($ʲF_sYzFg`zʮ
déclenchements / minute max., S minutes
ř_sYz(v)Y(vFu(ʮ
antiparasité
Ưg`($((_s)vv(ʮ
-°C à °C
ŁF_(`zFg`zʮ
hauteur mm, long. mm, largeur mm
Poids :
g
Ņ_FzzFg`$(vFzʮ
Niveau de pression acoustique pondéré
A LpA = dB(A) ; Incertitude KpA = , dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A
L
WA = dB(A) ; Incertitude Kwa = , dB(A)
ƣFvFg`ʮ
Valeur totale de vibrations établie
selon EN
Valeur d'émission de vibrations ah = , m/s;
Incertitude K = , m/s
Sous réserve de modifications techniques et d'améliorations au service du progrès de nos appareils.
1.
FTraduction de la version originale du mode d'emploi

/ /
J-165 EAD
Information utilisateur /
Lire les consignes de sécurité
ATTENTION
Couper l'appareil de l'alimentation
en courant
Utiliser des lunettes de protection
et un casque
Informations importantes
Service normal
Indications d'entretien /
Elimination des défauts
Connecter l'appareil au réseau
Conformité avec les directives
de sécurité UE respectivement
déterminantes
L'institut de contrôle technique
TÜV Nord certifie que le produit
correspond à la loi sur la sécurité
des appareils et produits.
Classe de protection II (isolation
double, une fiche avec prise de
terre n'est pas nécessaire.)
Ne pas éliminer avec les ordures
ménagères.
Ƈ(Fv(v Y svFz( sv/z FYFzFg`ʬ Ũgvzu( Yʲs-
pareil est connecté au réseau, ne pas le laisser
sans surveillance.
ů(g(vYʲssv(FY(`z$((zgF`_g(`
d'un pinceau doux.
ŨvF2F(v Y zgvF( $ʲ=v2(z ( `( =g(
d'huile fluide après environ déclenche-
ments.
Ƙ`Fu(_(`Y(s(vzg``(YƍĬƣF`zvF(zg-
risé à ouvrir l'appareil.
1.5. Légende des pictogrammes
1.
ATTENTION
Veuillez lire attentivement l'ensemble des
consignes de sécurité.
Le non-respect des consignes de sécurité peut
provoquer une décharge électrique, un incendie
et / ou de graves blessures ou avoir d'autres
conséquences.
Veuillez conserver ce mode d'emploi pour une
utilisation future.
1.3. Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour la fixation de carton,
de matériau isolant, de textiles, de feuilles, de
cuir, de bois ou d'autres matériau similaires non
cassant sur du bois ou des surfaces similaires au
bois. Veiller à des dimensions convenables de la
pièce à travailler.
ƘFYFz(v Yʲssv(FY `Fu(_(` sgv Y(z FYFz-
tions prévues par le fabricant.
1.4. Consignes de sécurité et
avertissements
Cet appareil est fabriqué et testé selon les règles
techniques en vigueur. L'appareil quitte l'usine dans
un état de sécurité impeccable. Afin de préserver
cet état et de garantir un service sûr, l'utilisateur est
tenu de respecter les consignes de sécurité et les
avertissements contenus dans le mode d'emploi.
Ļ( ssv(FY `ʲ(z sz sv) sgv `( FYFz-
tion industrielle.
Ļ( ssv(FY `ʲ(z sz ` Sg( ( $gF ,v(
gardé hors de portée des enfants.
Ĭ` Cu( FYFzFg`ʭ (FYY( g`vjY(v
l'état impeccable de l'appareil.
Ĭzg`(FYFzFg`z`z$`=(v`(svK
plus possible, l'appareil doit être mis hors ser-
vice et sécurisé pour éviter toute utilisation
involontaire.
ů(szFv(vzvY(Y(gYʲFYFz(vsgvsgv(v
l'appareil. Ne pas mettre en service l'appareil
lorsque le câble secteur est endommagé.
řY(zF`(v$F$(v(Fv(vg$(Ygu(v$(zsF/(z
de l'appareil. Le non-respect de cette consigne
(`vK`(`(s(v($(=v`F(ʬ
Ĭ`Y_Fz((`z(vF(ʭ)vF2F(vu(Yzgv(
d'énergie ne dépasse pas les valeurs autori-
sées indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
ů(szFz(v (Yʲssv(FYzvzgF_,_(ʭzv
d'autres personnes ou sur des animaux.
ƘFYFz(v `Fu(_(` $(z =v2(z gvF=F`Y(z
NOVUS.
Ũ(z =v2(z FYFz)(z $gF(` ,v( $ _,_(
modèle.
Danger de blessures en raison de pointes ou
arêtes d'agrafes placées dans le magasin et pas
entièrement enfoncées ou bloquées dans le
magasin à la suite d'un défaut.
Ĭsv/z ȾȻ _F`(z `( 2v)u(`( $(
déclenchements / minute laisser refroidir
l'appareil parce que celui-ci est prévu pour un
service de courte durée.
Ɓvg)=(vg`v(Yʲ((YʲC_F$F)ʬ
1.

/ /
J-165 EAD
Inhoud
. Algemeen ...............................
.. Conformiteitsverklaring ....................
.. Technische gegevens .....................
.. Gebruik volgens de voorschriften.........
.. Veiligheidsinformatie en waarschuwingen.
.. Legende pictogrammen ..................
.. Inbegrepen bij de levering ................
. Normaal gebruik.......................
.. Magazijn openen .........................
.. Kopse plaat verwijderen ..................
.. Apparaat instellen op hechtmiddel.......
.. Hechtmiddel plaatsen/magazijn sluiten .
.. Regeling slagkracht .......................
.. Ontkoppelen, nieten ......................
.. Naslagfunctie.............................
. Onderhoud/verhelpen van storingen . . .
.. Storing verhelpen.........................
.. Overzicht onderdelen................../
1.2. Technische gegevens
ů(zs``F`=ʥ2v(u(`F(ʮ
V / Hz
ĺ((FYF=F`=ʮ
min. A middeltraag; max. A middeltraag
ŅY(VvFzC(V(Yʮ
snoer , m lang, aders ( x mm)
- stekker CEE /, stopcontact type EF
- stekker type J, stopcontact type J
Verlengsnoer:
max. m met , mm doorsnede aders
ř_sYzgsgY=F`=ʮ
max. x nieten/min., S min.
ŅY(VvFzC(F_sYz=((vʮ
ontstoord
Ɠ(_s(vv(v(FVʮ
- °C tot °C
Ĭ2_(F`=(`ʮ
mm hoog, mm lang, mm breed
Ő(FCʮ
g
Ő(YF$z(_FzzF(ʮ
A-gewogen geluidsdrukniveau
A LpA = dB(A); onnauwkeurigheid
K
pA = , dB(A); A-gewogen geluidsvermogen
L
WA = dB(A); onnauwkeurigheid
K
wa = , dB(A)
ƣFvF(ʮ
totale trilwaarde berekend volgens EN
trillingsemissiewaarde ah = , m/s;
onnauwkeurigheid K = , m/s
Technische veranderingen en verbeteringen in het kader van de vooruitgang van onze apparaten zijn voorbehouden.
1.
OPGELET
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en
instructies kan een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel veroorzaken en gevolgen hebben.
ĺ(v$((C`$Y(F$F`=ggvY(v=(vFVʬ
1.3. Gebruik volgens de
voorschriften
Dit apparaat wordt gebruikt voor het bevestigen
van karton, isolatiemateriaal, textiel, folie, leer,
hout en dergelijke, niet poreuze materialen aan
hout of op hout lijkende oppervlakken. Let op een
geschikte werkstukgrootte.
Het apparaat mag uitsluitend voor het door de
2vFV`($g(Y$($g(Y(F`$(gv$(`=(vFVʬ
1.4. Veiligheidsinformatie en
vzCF`=(`
Dit apparaat werd volgens de geldende techni-
sche regels geproduceerd en getest. Het heeft de
fabriek in een veiligheidstechnisch onberispelijke
staat verlaten. Om deze staat te handhaven en
een risicoloos bedrijf te garanderen, moet de
gebruiker de voorschriften en waarschuwingen
die in de handleiding staan opvolgen.
ŁF ssv Fz `F( ($g(Y$ ggv F`$zvF-Y(
toepassingen.
Ŗ( Fz =((` zs((Y=g($ (` _g( F(` (v(FV
van kinderen worden gehouden.
Ļg`vgY((vggvF($(v(F`=(vFV`(_F`=g2C(
apparaat in correcte staat verkeert.
Ƥ``((v(v`F=(=`V`gv$(`$((`
risicoloos bedrijf niet meer mogelijk is, moet
het apparaat buiten gebruik worden gesteld en
worden beveiligd tegen abusievelijk gebruik.
ůF(`C(z`g(vv(VV(`ʯ=(vFVC(z`g(v
ook niet om het apparaat aan te dragen. Het
apparaat mag niet met een beschadigd net-
snoer worden gebruikt.
ƣ(v`$(vF`=(` gYz C( (vFS$(v(` g2 YgV-
keren van apparaatdelen zijn niet toegestaan,
hierdoor vervalt de garantie.
Ļg`vgY((v ggv C( F`zCV(Y(` g2 $( (`(v-
giebron de geoorloofde waarden (volgens de
technische gegevens) niet overschrijdt.
ƇFCC(ssv`ggFgs(Y2ʭ`$(v(s(vzg-
nen of dieren.
Ő(vFV FzYF(`$ gvF=F`(Y( ůŵƣƘƍ C(C-
middelen.
Ł(=(sYz(C(C_F$$(Y(`_g((``C(-
zelfde type zijn.
Er bestaat letselgevaar aan punten en randen
van hechtmiddelen die in het magazijn worden
geplaatst, die niet volledig werden ingeslagen
of die na een storing vastklemmen in het
magazijn.
Ŗ( ssv _g( FS ȽȻ `F((`ʥ_F`ʬ `
minuten afkoelen, aangezien het alleen
voor kortstondig gebruik is ontworpen.
ĺ(zC(v_(`(=(`gCF=C(F$(`v(=(`ʬ
1.
NL Vertaling van de originele handleiding

/ /
J-165 EAD
Lees de gebruikersinformatie/
veiligheidsvoorschriften
OPGELET
Stekker uit het stopcontact
nemen
Oog- en gehoorbescherming
gebruiken
Belangrijke informatie
Normaal bedrijf
Onderhoudsvoorschriften/
verhelpen van storingen
Apparaat op het stroomnet
aansluiten
Voldoet aan de betreffende
EU-veiligheidsrichtlijnen
De TÜV Nord garandeert dat het
product aan de Duitse apparaat-
en productveiligheidswet voldoet.
Veiligheidsklasse II (dubbel
geïsoleerd, geen geaarde stekker
vereist.)
Niet bij het huisvuil doen.
Ɠv(V`$((vV_C($(`$(z(VV(vFC(
stopcontact. Laat het apparaat nooit zonder
toezicht achter als het is aangesloten op het
stroomnet.
Ŗ( ssv F`$F(` `g$F= _( ((` C(
kwast reinigen.
ƍ(($z ` ʬ ȼȻȻȻ `F((` _g( $( `F(S(z-
uitgang met een druppeltje dunvloeibare olie
worden gesmeerd.
Ŗ( ssv _= YY((` $ggv CF(vggv gs=(-
leid servicepersoneel worden geopend.
1.5. Legende pictogrammen
1.
Sommario
. Generalità...............................
.. Dichiarazione di conformità ................
.. Dati tecnici................................
.. Utilizzo adeguato allo scopo..............
.. Indicazioni e avvertenze relative alla
sicurezza ..................................
.. Legenda dei pittogrammi.................
.. Volume di fornitura.......................
Ƚʬ ŏ`Fg`_(`g`gv_Y( ...............
.. Apertura magazzino ......................
.. Prelevare la piastra frontale...............
.. Regolare l'apparecchio in base ai mezzi
di fissaggio................................
.. Inserire i mezzi di fissaggio/chiudere il
magazzino ................................
.. Regolazione della forza d'urto ............
.. Sbloccaggio della sicura, sparo............
.. Funzione di scatto successivo.............
Ⱦʬ Ů`(`Fg`(ʥŅYF_F`Fg`($(F=zF .
.. Eliminazione guasto ......................
.. Distinta dei pezzi di ricambio........../
1.2. Dati tecnici
Ɠ(`zFg`($Fv((ʥŏv(u(`ʮ
V / Hz
Ɓvg(Fg`($Fv((ʮ
min. A medio lento; max. A medio lento
ŨF`($FYF_(`Fg`((Y(vFʮ
cavo lungo , m, a due fili ( x mm)
- spina CEE /, presa tipo EF
- spina tipo J, presa tipo J
Prolunga elettrica:
max. m con sezione filo , mm
Ɓ(vFg$g$(=YFF_sYzFʮ
max. spari/min, S min
Ő(`(vgv($FF_sYzF(Y(vFFʮ
schermato contro i radiodisturbi
ř`(vYYg$FvFFg`($(YY(_s(vvʮ
tra -°C e °C
ŁF_(`zFg`Fʮ
altezza mm, lungh. mm, largh. mm
Peso:
g
Ņ_FzzFg`(zFʮ
Livello di pressione acustica ponderazione A
L
pA = dB(A);incertezza della misura
K
pA = , dB(A); Livello di potenza sonora
ponderazione A LWA = dB(A);
incertezza della misura Kwa = , dB(A)
ƣFvFg`(ʮ
Il valore totale delle oscillazioni è stato rilevato
in conformità alla norma EN
Valore di emissione dell'oscillazione ah = , m/s;
incertezza della misura K = , m/s
Ci riserviamo di apportare miglioramenti e modifiche tecniche che servono all'ulteriore sviluppo dei nostri apparecchi.
1.
ITraduzione delle istruzioni per l'uso originali

/ /
J-165 EAD
Informazioni per l'utente/
Leggete le avvertenze relative
alla sicurezza
ATTENZIONE
Separate l'apparecchio dall'ali-
mentazione di corrente
Utilizzate protezioni per gli occhi
e per le orecchie
Informazioni importanti
Funzionamento normale
Indicazioni per la manutenzione /
Eliminazione dei guasti
Collegate l'apparecchio all'alimen-
tazione di corrente
Coincidenza con le direttive di
sicurezza UE inerenti e vigenti
Il TÜV Nord certifica che il pro-
dotto è conforme alla legge sulla
sicurezza degli apparecchi e dei
prodotti.
Classe di protezione II (isolamen-
to doppio, non è necessaria una
spina collegata a terra.)
Non smaltite l'apparecchio
assieme ai rifiuti domestici.
Ɓvg(==((Yʲssv(CFg$_F$g(=`gʬ
ĬYgvgYF_gz(YzsF`ʬůg`YzF(
l'apparecchio incustodito quando è collegato
all'alimentazione elettrica.
Ũʲssv(CFg $(( (`Fv( sYFg F` zg $F
necessità con un pennello morbido.
Łgsg g=`F ȼȻȻȻ zsvF Fv zF $(( YvF2Fv(
l'uscita delle graffette applicando una goccia di
olio fluido.
Ũʲs(vv $(YYʲssv(CFg / g`z(`F zgYg
personale di assistenza debitamente addestrato.
1.5. Legenda dei pittogrammi
1.
ATTENZIONE
Leggete tutte le avvertenze e indicazioni relati-
ve alla sicurezza.
Il mancato rispetto delle avvertenze e indicazioni
relative alla sicurezza potrebbe provocare folgo-
razioni, incendi e/o gravi lesioni e comportare
ulteriori conseguenze.
Questo manuale di istruzioni per l'uso deve veni-
re conservato per l'utilizzo successivo.
1.3. Utilizzo adeguato allo scopo
Questo apparecchio viene impiegato per il fissag-
gio di cartone, materiale isolante, tessuti, pellicole,
pelle, legno e materiali simili non fragili su super-
fici di legno o affini al legno. Si deve badare che le
dimensioni del pezzo in questione siano adeguate.
L'apparecchio deve venire utilizzato esclusiva-
mente per lo scopo previsto dal suo costruttore.
1.4. Indicazioni e avvertenze
relative alla sicurezza
Questo apparecchio è stato costruito e provato
secondo le regole della tecnica vigenti. Esso è par-
tito dallo stabilimento del costruttore in perfette
condizioni per quanto riguarda la tecnica della
sicurezza. Ai fini di mantenere queste condizioni e
garantire un utilizzo privo di pericoli, l'utente deve
rispettare le indicazioni e le avvertenze contenute
nel manuale di istruzioni per l'uso.
ƃ(zgssv(CFg`g`/$(zF`gYYʲF_sF(-
go industriale.
Ũʲssv(CFg `g` / ` =FggYg ( $(( (zz(v(
pertanto tenuto lontano dalla portata dei bambini.
ƁvF_ $(YY_(zzF` (z(vFFgg`vgYY(C(
l'apparecchio sia in perfette condizioni.
ƍ( F / v=Fg`( $F zssgvv( C( ` FYFg
zFvg$Fs(vFgYF`g`zFsFsgzzFFY(ʭzF$((
mettere fuori uso l'apparecchio e assicurarlo
contro l'utilizzo involontario.
ůg` Fv( FY g $(YYʲssv(CFg ( `g` v-
sportatelo prendendolo per il cavo. Se il cavo
di rete è danneggiato l'apparecchio non può
venire utilizzato.
Ů`FsgYFg`Fg_(YvF_gFg`(gFYYg==Fg
di parti dell'apparecchio non sono consentite e
comportano pertanto la perdita della garanzia.
ƁvF_ $(YYʲ(`zFg`( zF $(( =v`Fv( C( Y
fonte di energia non superi i valori ammissibili
indicati nei dati tecnici.
ůg`$FvF=((Yʲssv(CFg(vzgƣgFz(zzFʭYv(
persone o animali.
Ũgv(zgYg_(F$F 2Fzz==FggvF=F`YF$(YY
NOVUS.
ř_(F$F2Fzz==FgF`z(vFF$(g`g(zz(v($(YYg
stesso tipo.
Pericolo di ferimento con punte e bordi di mezzi
di fissaggio che vengono inseriti nel magazzi-
no, che non sono stati completamente intro-
dotti o che in seguito ad un guasto rimangono
incastrati nel magazzino.
ƍFg`zF=YF$Fv22v($$v(Yʲssv(CFgFYFg
spari/min. dopo minuti, in quanto esso è pre-
disposto solo per il funzionamento di breve durata.
1.

/ /
J-165 EAD
Contenido
. Generalidades ...........................
.. Declaración de conformidad................
.. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Uso prescrito..............................
.. Indicaciones de seguridad y de
advertencia ...............................
.. Leyenda de pictogramas..................
.. Volumen de suministro...................
. Servicio normal ........................
.. Abrir el cargador .........................
.. Extraer placa frontal ......................
.. Ajuste del aparato de acuerdo a las
grapas ....................................
.. Colocación de las grapas/cerrar cargador.
.. Regulación de la fuerza de impacto ......
.. Desbloqueo, activar disparo ..............
.. Función de impacto repetido .............
. Mantenimiento/eliminación de fallos. . .
.. Eliminar fallos ............................
.. Lista de recambios...................../
1.2. Datos técnicos
Ɠ(`zFh`$(YF_(`Fh`ʥ2v((`Fʮ
V / Hz
ŏzFY($(v($ʮ
min. A de acción semirretardada;
máx. A de acción semirretardada
ĬYF_(`Fh`(Y)vFʮ
Cable , m de longitud, hilos ( x mm)
- Clavija CEE /, base de enchufe tipo EF
- Clavija tipo J, base de enchufe tipo J
Ņ(`zFh`(Y)vFʮ
máx. m con , mm sección del conductor
ƍ((`F$(F_sYzgzʮ
máx. disparos/min, S min
Ő(`(v$gv(Y)vFg$(F_sYzgzʮ
Protegido contra interferencias
Ő_$((_s(vvzʮ
-°C hasta °C
ŁF_(`zFh`ʮ
mm alto, mm largo, mm ancho
Peso:
g
Ņ_FzFh`$(vF$gzʮ
Nivel de intensidad acústica con ponderación A
L
pA = dB(A); factor de inseguridad
K
pA = , dB(A); nivel de potencia acústica con
ponderación A LWA = dB(A); factor de
inseguridad Kwa = , dB(A)
ƣFvFh`ʮ
Valor total de oscilaciones determinado
de acuerdo a la norma EN ;
Valor de emisión de oscilaciones ah = , m/s;
factor de inseguridad K = , m/s
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones y mejoras técnicas, que sirven para el avance de nuestros equipos.
1.
PRECAUCIÓN
Leer todas las instrucciones e indicaciones de
seguridad.
La negligencia en el cumplimiento de las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad puede provo-
car descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
personales graves.
Ņz(_`Y$(F`zvFg`(z$((z(v=v$$g
para su uso posterior.
1.3. Uso prescrito
Este aparato debe ser usado para la fijación de
cartón, material aislante, material textil, láminas,
cuero, madera y materiales similares no quebra-
dizos sobre superficies de madera o parecidos a
la madera. Tener en cuenta de usar una pieza de
trabajo apropiada.
ŅYsvgzhYg$((z(vz$gsv(YsvgshzFg
previsto por el fabricante.
1.4. Indicaciones de seguridad y de
advertencia
El equipo ha sido construido y comprobado de
acuerdo al estado actual de la técnica. El aparato
ha salido de la fábrica en perfecto estado y téc-
nicamente seguro. Para conservar este estado y
asegurar un funcionamiento sin peligros, el usua-
rio debe observar las indicaciones y anotaciones
de advertencia, que se encuentran en el manual
de instrucciones.
Ņz( svg `g C zF$g $Fz(e$g sv zg
industrial.
ŅYsvg`g(z`F`=`S=(($(((`g`-
vvz(2(v$(YY`($(Ygz`Fegzʬ
Ļg`vgYv(Ygvv(g(z$g$(2`Fg`_F(`-
to antes de cada puesta en funcionamiento del
aparato.
Ļ`$g z( zsg`= u( `g (z sgzFY( =v`-
tizar un funcionamiento sin peligro, entonces
se debe poner el aparato fuera de servicio y
asegurarlo contra un encendido involuntario.
ůgSYv$(YY(gzv)z(svv`zsgvv
el aparato. El aparato no debe ser usado con un
Y($(YF_(`Fh`$e$gʬ
ůg (z s(v_FF$g v(YFv _`FsYFg`(z
tales como el sacar o bloquear partes del apa-
rato, esto puede ocasionar la pérdida de la
garantía.
Ĭ`(z$(Y(`(`$F$gz(=vvz(u(Y2(`($(
energía no sobrepase los valores permitidos de
acuerdo a lo especificado en los datos técnicos.
ůg s`v g` (Y svg CF Ƙ$ʬ g CF
otras personas o animales.
ƘFYFvzhYg=vszgvF=F`Y(z$(ůŵƣƘƍʬ
Ũz =vsz gYg$z C` $( z(v $(Y _Fz_g
tipo.
Peligro de sufrir heridas en puntas y bordes de
grapas colocadas en el cargador, que no han
sido fijadas completamente o que después de
un fallo quedan atrapadas en el cargador.
ŅYsvg$(((`2vFvz($v`(ȾȻ_F`gz
después de disparos/min, ya que sólo ha
zF$g$Fz(e$gsv`z(vFFggvgʬ
1.
ETraducción de las instrucciones originales para el servicio

/ /
J-165 EAD
Leer las informaciones para
el usuario / indicaciones de
seguridad
PRECAUCIÓN
Separar el aparato de la
alimentación de corriente
Usar protectores para el oído y
los ojos
Informaciones importantes
Servicio normal
Indicaciones de mantenimiento /
eliminación de fallos
Conectar el aparato a la
alimentación de corriente
Conformidad con las normas
decisivas correspondientes de
seguridad de la EU
La entidad TÜV Nord certifica que
el producto corresponde a lo esti-
pulado en la ley de seguridad de
productos y aparatos.
Clase de protección II (aislamiento
doble, no se necesita una clavija
con conexión a tierra.)
No desechar en la basura
doméstica.
Ɓvg(=(v$(C_($$ʬ
Ł(zg`(vYYFS$(zs)z$(C(vv(YF$g
el trabajo. No dejar el aparato sin vigilancia, cuan-
do esté conectado a la alimentación de la red.
Ņ` zg `((zvFg YF_sFv (Y svg g` `
pincel suave.
Ł(zs)z$(svgʬȼȻȻȻ$Fzsvgzz($((YvF-
car la salida de las grapas con una gota de acei-
te muy fluido.
ŅYsvgzhYg$((z(vF(vgsgvs(vzg`Y$(
servicio entrenado.
1.5. Leyenda de pictogramas
1.
Índice
. Generalidades ...........................
.. Declaração de conformidade ...............
.. Dados técnicos............................
.. Uso previsto ..............................
.. Indicações em matéria de segurança e
avisos .....................................
.. Explicação dos pictogramas ..............
.. Itens fornecidos...........................
Ƚʬ ŏ`Fg`_(`g`gv_Y ................
.. Abrir o carregador ........................
.. Tirar a chapa de topo .....................
.. Ajustar o agrafador de acordo com os
agrafos....................................
.. Carregar os agrafos/fechar o carregador .
.. Regular a força de percussão .............
.. Desbloquear, activar disparo..............
.. Função de percussão adicional ...........
. Manutenção/eliminação de falhas......
.. Eliminar uma falha .......................
.. Lista de peças sobressalentes........../
1.2. Dados técnicos
Ɠ(`zgʥ2v(u,`F$(v($(ʮ
V/ Hz
ŏzI(Y$(v($(ʮ
mín. A de acção média-lenta; máx. A
de acção média-lenta
Ļg$(YF_(`!g(Y)vFʮ
cabo de , m de comprimento, bifilar ( x mm)
- Ficha CEE /, tomada do tipo EF
- Ficha do tipo J, tomada do tipo J
Ņ(`zg(Y)vFʮ
máx. m com fios com secção transversal
de , mm
ƍ(u,`F$(F_sYzgzʮ
máx. disparos/min., S min.
Ő(v$gv$(F_sYzgz(Y)vFgzʮ
desparasitado
ř`(vYg$((_s(vvʮ
- °C até °C
ŁF_(`zo(zʮ
mm de altura, mm de comprimento,
mm de largura
Peso:
g
Ņ_Fzzg$(vI$gzʮ
nível de pressão sonora ponderado A,
L
pA = dB(A); incerteza KpA = , dB(A)
nível de potência sonora ponderado A,
L
WA = dB(A); incerteza Kwa = , dB(A)
ƣFv!gʮ
valor total da emissão de vibrações
calculado em conformidade com a norma
EN ; valor de emissão de vibrações
ah = , m/s; incerteza K = , m/s
São reservados os direitos a alterações e melhoramentos que visem o aperfeiçoamento dos nossos aparelhos.
1.
PTradução do manual de instruções original

/ /
J-165 EAD
Ler as informações para o utili-
zador/indicações em matéria de
segurança
ATENÇÃO
Desligar o aparelho da alimenta-
ção eléctrica
Usar equipamento de protecção
para os olhos e para os ouvidos
Informação importante
Funcionamento normal
Indicações para a manutenção/
eliminação de falhas
Ligar o aparelho à alimentação
eléctrica
Conformidade com as respectivas
directivas da U.E. aplicáveis em
matéria de segurança
A TÜV Nord confirma que o pro-
duto satisfaz os requisitos da lei
sobre a segurança de aparelhos e
produtos.
Classe de protecção II (isolamento
duplo, não é necessária uma ficha
com ligação à terra.)
Não eliminar juntamente com o
lixo doméstico.
Ɓvg(=(vgsv(YCgg`vC_F$$((YIuF$gzʬ
Ł(sgFz $( (v_F`v g vYCgʭ Fv( 2FC $
tomada. Enquanto estiver ligado à alimentação
eléctrica, não deixe o aparelho sem vigilância.
ƍ(_sv( u( `((zzvFgʭ g sv(YCg $(( z(v
limpo com um pincel macio.
Ĭshz$ȼȻȻȻ$Fzsvgz)`((zzvFgYvF2Fv
o ponto de saída de agrafos com uma gota de
óleo de baixa viscosidade.
ŵ sv(YCgzhsg$( z(v(vg sgvs(zzgY$(
manutenção com formação adequada.
1.5. ŅsYF!g$gzsFg=v_z
1.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações e instruções de segurança.
O não cumprimento das indicações e instruções
de segurança pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
O presente manual de instruções deve ser guar-
dado para posterior consulta.
1.3. Uso previsto
Este aparelho destina-se a fixar cartolina, mate-
rial de isolamento, têxteis, acetatos e películas,
couro, madeira e outros materiais similares não
quebradiços em madeira ou outras superfícies
parecidas com a madeira. Atenção ao tamanho
adequado da peça que pretende trabalhar.
O aparelho só pode ser usado para os fins previs-
tos pelo fabricante.
1.4. Indicações em matéria de
segurança e avisos
Este aparelho foi construído e testado de acordo
com as boas práticas de engenharia aplicáveis.
Saiu da fábrica num estado absolutamente per-
feito no que concerne à segurança. Para preservar
este estado e garantir um funcionamento sem
perigo, é necessário observar as indicações e os
avisos do fabricante contidos no presente manual
de instruções.
Ņz(sv(YCg`gz($(zF`FYF!gsv
fins industriais ou comerciais.
ŵsv(YCg`g)`(`C_vF`u($g((_$(
ser mantido fora do alcance das crianças.
Ĭ`(z$($FYF!gʭgsv(YCg(_$(z(v
verificado para comprovar se funciona correc-
tamente.
ƍ(Cg(vs(v(s!g$(u(g2`Fg`_(`-
to do aparelho pode constituir um perigo, é
preciso colocá-lo fora de serviço e protegê-lo
para evitar qualquer utilização acidental.
ůg sv s(Yg g `(_ zv g g sv
transportar o aparelho. Não é permitido usar
o aparelho com um cabo de alimentação dani-
ficado.
ņsvgFF$uYu(v_`FsY!gʭg_gz(S
remoção ou o bloqueio de partes do aparelho,
implicando a perda do direito à garantia.
Ĭ`(z$(YF=vgsv(YCg)`((zzvFg(vF2Fvz(
a fonte de energia eléctrica não ultrapassa os valo-
res permitidos enunciados nos dados técnicos.
ůgsg`(gsv(YCgsvzFʭsvgvzs(z-
soas nem para animais.
ƘFYF( `F_(`( =v2gz gvF=F`Fz $
NOVUS.
ŵz=v2gzgYg$gz,_$(z(v$g_(z_gFsgʬ
Perigo de ferimento nos bicos e arestas de
agrafos colocados no carregador que não
tenham sido ejectados completamente ou que
tenham ficado encravados devido a anomalia
no carregador.
ƍ( g sv(YCg 2gv z$g g_ _ (YgF$$(
de disparos/minuto, ao fim de minutos é
preciso deixá-lo arrefecer, porque o aparelho só
é adequado para funcionar durante períodos
limitados.
1.

/ /
J-165 EAD
Innehållsförteckning
. Allmänt .................................
.. Konformitetsförklaring .....................
.. Tekniska data .............................
.. Ändamålsenlig användning ..............
.. Säkerhets- och varningsanvisningar......
.. Piktogram teckenförklaring ..............
.. Leveransomfång ..........................
. Normal drift ...........................
.. Öppna magasinet ........................
.. Ta bort frontplattan.......................
.. Ställ in apparaten på häftmedlet .........
.. Lägg i häftmedlet/stäng magasinet ......
.. Slagkraftsreglering........................
.. Osäkring, avfyrning av skott ..............
.. Efterslagsfunktion ........................
. Underhåll/åtgärdande av störningar ....
.. Åtgärdande av en störning................
.. Reservdelslista ........................./
1.2. Tekniska data
ůzs``F`=ʥ2v(V(`zʮ
V / Hz
ůzVvF`=ʮ
min. A medeltrög; max. A medeltrög
ŅY(VvFzV_`F`=ʮ
Kabel , m lång, ledare ( x mm)
- stickkontakt CEE /, uttag typ EF
- stickkontakt typ J, uttag typ J
ŅY(VvFzV2kvY`=`F`=ʮ
max. m med , mm ledartvärsnitt
ř_sYz2kYS$ʮ
max. skott/min., S min.
ŅY(VvFzVF_sYz=Fv(ʮ
radioavstörd
Ɠ(_s(vvg_v$(ʮ
-°C till °C
Ůʮ
mm hög, mm lång, mm bred
Vikt:
g
ĺYY(v(_FzzFg`ʮ
A-värderad ljudtrycksnivå LpA = dB(A);
Osäkerhet KpA = , dB(A)
A-värderad ljudeffektsnivå
L
WA = dB(A); Osäkerhet Kwa = , dB(A)
ƣFvFg`ʮ
Totalt svängningsvärde framtaget
enligt EN
Svängningsemissionsvärde ah = , m/s;
Osäkerhet K = , m/s
Vi förbehåller oss tekniska ändringar och förbättringar om de visar sig nödvändiga för våra apparaters vidareutveckling.
1.
OBSERVERA
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och
föreskrifter.
Om säkerhetsanvisningarna och föreskrifterna
åsidosätts, kan elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga personskador bli följden.
Spara denna driftsanvisning för framtida bruk.
1.3. Ändamålsenlig användning
Denna maskin används för fastsättning av kar-
tong, isoleringsmaterial, textila material, folier,
läder, trä och liknande, icke spröda material på
träytor eller träliknande ytor. Se till att arbets-
styckets storlek är passande.
Maskinen får endast användas för de ändamål
som tillverkaren angivit.
1.4. Säkerhets- och
varningsanvisningar
Denna maskin har konstruerats och godkänts
enligt teknikens gällande regler. Den har lämnat
fabriken i ett säkerhetstekniskt oklanderligt skick.
För att bibehålla detta tillstånd och för att garan-
tera en säker drift, måste användaren iaktta samt-
liga anvisningar och varningar som finns angivna
i driftsanvisningen.
Ł(`` _zVF` v F`( z($$ ``$z F
industriella sammanhang.
ŮzVF`(` v F`=(` Y(VzV gC zV 2kvvz
oåtkomlig för barn.
Ŧg`vgYY(v YYF$ _zVF`(` F``` $ z(v
igång den och förvissa dig om att den inte är
defekt.
ŵ_ $ _Fzz`V(v _zVF`(` F`( Y`=v(
kan användas utan risker, stäng av den och
säkra den mot oavsiktlig återinkoppling.
ŁvF`(FzY$$(`gC``$$(`F`(2kv
bära maskinen. Maskinen får inte sättas igång
om nätsladden är skadad.
Ů`FsYFg`(v zg_ gv (YY(v YgV(v
delar på maskinen, är inte tillåtna och har till
följd att garantin upphör att gälla.
ř```_zVF`(`zzsʭ_z($2kvFzz$F=
om att energikällan inte överskrider de tillåtna
värdena som anges i Tekniska data.
ƇFVF`(_zVF`(`_g$F=zSYʭ`$vs(vzg-
ner eller djur.
Ĭv((`$z_($gvF=`YůŵƣƘƍC2_($(Yʬ
řY=$C2_($(Y_z(vz__sʬ
Risk för personskador pga spetsiga och vassa
kanter på häftmedel som läggs in i magasinet,
men inte har tryckts in helt eller blockerar i
magasinet efter en störning.
Ũ _zVF`(` zY` (2(v ȾȻ _F`(v F$
skott/minut, då den bara är konstruerad för
korttidsdrift.
ƍV$$_zVF`(`_g2VgC(`ʬ
1.
SÖversättning av original driftsanvisningen

/ /
J-165 EAD
Läs igenom användarinforma-
tionen/säkerhetsanvisningarna
OBSERVERA
Koppla bort maskinen från
strömnätet
Använd ögon- och hörselskydd
Viktig information
Normal drift
Underhållsanvisningar/
åtgärdande av störningar
Anslut maskinen till strömnätet
Överensstämmelse med tillämp-
liga EU-säkerhetsdirektiv
TÜV Nord intygar att produkten
motsvarar säkerhetslagen om
tekniska apparater och produktsä-
kerhetslagen.
Skyddsklass II (dubbel isolering,
det krävs ingen jordad stick-
kontakt.)
Får inte avfallshanteras tillsam-
mans med hushållsavfall.
Łv v zY$$(` (2(v v((ʬ Ũ_` Y$vF=
maskinen utan uppsyn när den är ansluten till
strömnätet.
Ƈ(`=kv _zVF`(` F$ (Cg _($ (` _SV
pensel.
ƍ_kvSVY__(v_`F`=(`(2(vvȼȻȻȻʮ(
skott med en droppe tunnflytande olja.
ŮzVF`(`2v(`$zkss`zFY$$z(vF-
cepersonal.
1.5. Piktogram teckenförklaring
1.
Indholdsfortegnelse
. Generelt.................................
.. Konformitetserklæring......................
.. Tekniske data .............................
.. Korrekt anvendelse .......................
.. Sikkerhedsinstruktioner og advarsler . . . . .
.. Symboler .................................
.. Leveringsomfang .........................
. Normal drift ...........................
.. Åbning af magasin .......................
.. Afmontering af frontplade .................
.. Indstilling af værktøj iht. hæftemiddel . . .
.. Ilægning af hæftemiddel/lukning
af magasin................................
.. Slagstyrkeindstilling ......................
.. Afsikring, udløsning af klamme...........
.. Efterslagsfunktion ........................
. Vedligeholdelse/afhjælpning af fejl ....
.. Afhjælpning af fejl........................
.. Reservedelsliste......................../
1.2. Tekniske data
ů(zs`$F`=ʥ2v(V(`zʮ
V / Hz
ů(zFVvF`=ʮ
Min. A mellemtræg, maks. A mellemtræg
ŅYY($`F`=ʮ
, m lang ledning, -leder ( x mm)
- stik CEE /, stikkontakt type EF
- stik type J, stikkontakt type J
ŏgvY`=(vY($`F`=ʮ
Maks. m med , mm ledertværsnit
ř_sYzvVV(2pY=(ʮ
Maks. skud/min., S min.
ŅY(VvFzVF_sYz=F(vʮ
Støjdæmpet
Ɠ(_s(vvg_v$(ʮ
- til °C
ŮYʮ
mm høj, mm lang, mm bred
Vægt:
. g
ƍpS(_FzzFg`ʮ
A-vægtet lydtryksniveau LpA = dB(A),
usikkerhed KpA = , dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau
L
WA = dB(A), usikkerhed Kwa = , dB(A)
ƣFvFg`(vʮ
Samlet vibrationsstyrke målt
iht. EN
Vibrationsemissionsværdi ah = , m/s,
usikkerhed K = , m/s
Vi forbeholder os ret til at foretage tekniske ændringer og forbedringer, der tjener værktøjets videreudvikling.
1.
DK Oversættelse af original brugsanvisning

/ /
J-165 EAD
Læs brugeroplysninger/
sikkerhedsinstruktioner
OBS!
Tag stikket ud af stikkontakten
Brug beskyttelsesbriller og
høreværn
Vigtige oplysninger
Normal drift
Vedligeholdelsesanvisninger/
afhjælpning af fejl
Tilslut værktøjet til strøm
Overensstemmelse med de gæl-
dende EU-sikkerhedsdirektiver
TÜV Nord (Tyskland) bekræfter, at
produktet er i overensstemmelse
med tysk lov om produktsikkerhed.
Beskyttelsesklasse II (dobbeltiso-
lering, intet behov for stik med
jordforbindelse).
Må ikke bortskaffes med
husholdningsaffaldet.
ƓvVzFVV($(2(vv=ʬƣvVpS(zVYv(
under opsyn, så længe det er tilsluttet strøm.
ƣvVpS(zVY($(Cgv(`=pv(z_($(`Yp$
pensel.
Ņ2(vʬȼʬȻȻȻzV$zVYVY__(`F`=(`z_p-
res med en dråbe tyndtflydende olie.
ƣvVpS( _ V` `(z 2 gvFz(v($( z(v-
vicefolk.
1.5. Symboler
1.
OBS!
Læs alle sikkerhedsinstruktioner og anvisninger.
Misligholdelse af sikkerhedsinstruktionerne og
anvisningerne kan resultere i elektrisk stød, brand
og/eller svære kvæstelser.
Gem denne brugsanvisning til senere brug.
1.3. Korrekt anvendelse
Værktøjet er beregnet til fastgørelse af pap, iso-
leringsmateriale, tekstiler, folier, læder, træ og
lignende ikke-porøse materialer på træ- eller træ-
lignende overflader. Sørg for, at emnerne er til-
strækkelig store.
ƣvVpS(_V``(`$(zFY$(2svg$(`(`
`2pv(2gv_Yʬ
1.4. Sikkerhedsinstruktioner og
advarsler
Værktøjet er bygget og testet iht. de gældende
regler. Det har forladt fabrikken i sikkerhedstek-
nisk korrekt stand. For at bevare denne stand
og sikre risikofri anvendelse, skal brugeren følge
anvisningerne og advarslerne i brugsanvisningen.
ƣvVpS((vFVV(FY`VF`$zvF(Yv=ʬ
ƣvVpS( (v FVV( ( Y(=(pS g= zVY gs(v(z
utilgængeligt for børn.
ř`$(`vVpS(=(zFv=ʭzVY$(C(v=`=
kontrolleres for korrekt stand.
ŖFz$(z(v$FYʭ`(`$(Yz($(`vFzFFFVV(
længere er mulig, skal værktøjet tages ud af
drift og sikres mod utilsigtet brug.
ƓvV FVV( F Y($`F`=(`ʭ g= v= $(` FVV( FY
bære værktøjet i. Værktøjet må ikke tages i
brug, hvis ledningen er beskadiget.
Ů`FsYFg`ʭ zzg_ 2_g`(vF`= (YY(v Yg-
kering af dele på værktøjet er ikke tilladt og
medfører, at garantien bortfalder.
ř`$(` vVpS( `$(zʭ zVY $( Vg`vgYY(v(zʭ
at energikilden ikke overskrider de tilladte vær-
dier anført i de tekniske data.
ƣvVpS( _ FVV( v((z _g$ $F= z(Yʭ `$v(
personer eller dyr.
ĺv=V`gvF=`Y(ůŵƣƘƍC2(_F$Y(vʬ
Ł( FY=( C2(_F$Y(v zVY v( 2 z__(
type.
Risiko for at komme til skade ved skarpe ender
og kanter på hæftemidler, der lægges i maga-
sinet, som ikke er drevet helt i eller efter en fejl
sidder fast i magasinet.
ƣvVpS( pv 2VpY( (2(v ȾȻ _F`(v _($
skud/min., da det kun er beregnet til kortva-
rig anvendelse.
ƣvVpS(zVY(zV(z_g$2=ʬ
1.

/ /
J-165 EAD
Sisällysluettelo
. Yleistä ..................................
.. Vaatimustenmukaisuusvakuutus...........
.. Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Käyttötarkoituksen mukainen käyttö .....
.. Turvallisuusohjeet ja varoitukset .........
.. Piktogrammien selitykset ................
.. Toimituksen laajuus ......................
. Normaali käyttö .......................
.. Makasiinin avaaminen....................
.. Päätylevyn ottaminen pois................
.. Laitteen säätäminen sinkilöille ...........
.. Sinkilöiden laittaminen laitteeseen/
makasiinin sulkeminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Iskuvoiman säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Lukituksen poistaminen, laukaisu ........
.. Lisäiskutoiminto ..........................
. Huolto/vian korjaus....................
.. Vian korjaus...............................
.. Varaosaluettelo ......................../
1.2. Tekniset tiedot
ƣ(vVVgS``F(ʥSzʮ
V / Hz
ƣ(vVVgzYV(ʮ
vähint. A keskihidas; enint. A keskihidas
ƍCVkSgCgʮ
Kaapeli, pituus , m, -johteinen ( x mm)
- pistoke CEE /, pistorasia, EF-tyyppi
- pistoke, J-tyyppi, pistorasia J-tyyppi
Jatkojohto:
enint. m, johtimen halkaisija , mm
ƁYzzFSg`gʮ
enint. iskua/min, S min
ƍCVkF`(`sYzzF`vFʮ
häiriösuojattu
Ũ_skFYY(ʮ
-°C ... °C
ŮFʮ
korkeus mm, pituus mm, leveys mm
Paino:
g
Ů(Yszkʮ
A-painotettu äänenpainetaso LpA = dB(A);
Epävarmuus KpA = , dB(A)
A-painotettu äänitehotaso
L
WA = dB(A); Epävarmuus Kwa = , dB(A)
ƣvC(Yʮ
Värähtelyn kokonaisarvo EN :n
mukaan määritettynä
Värähtelyemissioarvo ah = , m/s;
epävarmuus K = , m/s
Pidätämme oikeudet teknisiin muutoksiin ja parannuksiin tuotekehittelyn puitteissa .
1.
HUOMIO
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ohjeet.
Turvallisuusohjeiden ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja ja seurauksia.
Tämä käyttöohje on säilytettävä myöhempää
tarvetta varten.
1.3. Käyttötarkoituksen mukainen
käyttö
Tätä laitetta käytetään pahvin, eristeiden, tekstii-
len, muovien, nahkan, puun ja muiden samanta-
paisten (ei hauraiden) materiaalien kiinnittämi-
seen puisiin tai puun kaltaisiin pintoihin. Työstet-
tävän kappaleen on oltava sopivan kokoinen.
Laitetta saa käyttää vain valmistajan määrää-
mään tarkoitukseen.
1.4. Turvaohjeet ja varoitukset
Laite on valmistettu ja tarkastettu voimassa ole-
vien teknisten sääntöjen mukaisesti.Se on toimi-
tettu tehtaalta turvateknisesti moitteettomassa
kunnossa. Käyttäjän on noudatettava käyttöoh-
jeessa mainittuja turvallisuutta koskevia ohjeita
ja varoituksia, jotta laite säilyisi kunnossa ja sen
käyttö olisi vaaratonta.
Ɠ YF( (F gY( vVgF( (gYYFz((`
käyttöön.
ŨF((FgY(Y(YSz((FzSgYz(`VzFF`ʬ
ŨF((`V`gg`vVz((``(`SgVFz
käyttöönottoa.
Ŧ` gF$` gY(ʭ ( vg` Vk
ei enää ole mahdollista, laite on poistettava
käytöstä ja varmistettava tahatonta käyttöä
vastaan.
İY($SgCgYVVzFYF((`V`-
miseen. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkojohto
on viallinen.
ŨF((` _`FsYgF`F ˉ(zF_(vVFVzF z(` gzF(`
poistaminen tai tukkiminen) ei ole sallittua ja
johtaa takuun raukeamiseen.
Ņ``(`YF((`V``Fz_Fzg`v_Fz(-
va, että energialähde ei ylitä teknisissä tiedois-
sa mainittuja sallittuja arvoja.
İY z` YF( Fz(zFʭ _F FC_FzF F
eläimiä kohti.
ŦF`YVs(vFzFůŵƣƘƍzF`VFYkFʬ
ŨF((z((` YF(S(` VFF``FF`(` g` gY
samantyyppisiä.
Makasiiniin laitettavien sinkilöiden, huonosti
kiinnittyvien sinkilöiden tai makasiiniin häiriön
takia juuttuneiden sinkilöiden kärjet ja reunat
voivat johtaa loukkaantumisiin
Ŧ` YF((YY VFF``F(` ȽȻ zF`VFY _F`-
tissa, sen on annettava jäähtyä minuutin
käytön jälkeen, koska se on tarkoitettu vain
lyhytaikaiseen käyttöön.
ƍgSVgz($(YS_vYʬ
1.
FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

/ /
J-165 EAD
Lue käyttöohje / turvaohjeet
HUOMIO
Irrota laite sähköverkosta
Käytä silmä- ja kuulosuojusta
Tärkeitä tietoja
Normaali käyttö
Huolto-ohjeet / vian korjaus
Liitä laite sähköverkkoon
Yhdenmukaisuus vastaavan
EU-turvadirektiivin kanssa
TÜV Nord -tarkastuslaitos vah-
vistaa, että tuote vastaa laite- ja
tuoteturvallisuuslain asettamia
säädöksiä.
Suojausluokka II (kaksoiseristys,
maadoitettu pistoke ei ole
tarpeen)
Ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
řvvg sFzgV( sFzgvzFz kzV(`(Y` s-
tyttyä. Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se
on liitettynä sähköverkkoon.
ŨF( g` sC$Fz(vF(zzs(C_(YY
siveltimellä.
ƍF`VFYkF$(` YgzYgVVg g` gF$(Y sFz-
ralla juoksevaa öljyä suunnilleen jokaisen
laukaisun jälkeen.
ƣF`VgY(C(`VFYkV`zYF((`ʬ
1.5. Piktogrammien selitykset
1.
Innholdsfortegnelse
. Generelt.................................
.. Samsvarserklæring .........................
.. Tekniske data .............................
.. Bruk i henhold til bestemmelsene........
.. Sikkerhetsinstrukser og advarsler.........
.. Forklaring av piktogram ..................
.. Leveringsomfang .........................
. Normal drift ...........................
.. Åpne magasinet ..........................
.. Ta ut frontplaten ..........................
.. Innstille apparatet etter heftestiftene ....
.. Sette inn heftestiftene/ta ut magasinet. .
.. Regulere slagstyrke .......................
.. Frigjøre, stifte .............................
.. Etterslagfunksjon .........................
. Vedlikehold, utbedring av feil...........
.. Utbedre feil ...............................
.. Reservedelsliste......................../
1.2. Tekniske data
ů(zs(``F`=ʥ2v(V(`zʮ
V / Hz
ů(zFVvF`=ʮ
min. A middels treg; maks. A middels treg
ŅY(VvFzVFY2pvz(YzY($`F`=ʮ
, m lang ledning, -ledet ( x mm)
- støpsel CEE /, stikkontakt type EF
- støpsel type J, stikkontakt type J
ŅY(VvFzVzVSp(Y($`F`=ʮ
maks. m med , mm kabeltverrsnitt
ř_sYzʮ
maks. skudd/min, S min
ŅY(VvFzVF_sYz=F(vʮ
støyundertrykket
Ɠ(_s(vvg_v$(ʮ
-°C til °C
ŁF_(`zSg`(vʮ
mm høy, mm lang, mm bred
Vekt:
g
ƍp(_FzSg`ʮ
A-vurdert lydtrykknivå LpA = dB(A);
usikkerhet KpA = , dB(A)
A-vurdert lydeffektnivå
L
WA = dB(A); usikkerhet Kwa = , dB(A)
ƣFvzSg`ʮ
Samlet vibrasjonsverdi fastslått
i henhold til EN
Vibrasjonsemisjonsverdi ah = , m/s;
usikkerhet K = , m/s
Vi tar forbehold om tekniske endringer og forbedringer som tjener videreutviklingen av våre apparater.
1.
NOversettelse av original bruksanvisning

/ /
J-165 EAD
OBS
Les alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger.
Dersom sikkerhetsinstruksene og anvisningene
ikke overholdes, kan dette føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader og ha videre følger.
Oppbevar denne bruksanvisningen for senere
bruk.
1.3. Bruk i henhold til
bestemmelsene
Dette apparatet brukes til å feste kartong, isola-
sjonsmaterialer, tekstiler, folier, lær, tre og andre
ikke sprø materialer på tre eller trelignende over-
flater. Påse at arbeidsstykket har egnet størrelse.
Apparatet skal kun brukes til de formål produsen-
ten har bestemt.
1.4. Sikkerhetsinstrukser og
advarsler
Dette apparatet er konstruert og testet i henhold
til gjeldende tekniske regler. Det ble sendt fra
fabrikken i feilfri stand. For å opprettholde denne
tilstanden og for å garantere en sikker drift, må
bruker følge instruksene og advarslene i denne
bruksanvisningen.
Ł(( ssv( (v FVV( FY vV F F`$zvF(YY
øyemed.
Ĭssv( (v F`( Y(V(p g= zVY gss(v(z
utilgjengelig for barn.
Ŧg`vgYY(vssv((vF2(FY2vFz`$2pv(`
hver bruk.
Ł(vzg_ $( _ `z (` zFVV(v vV FVV(
lenger er mulig, skal apparatet tas ut av drift og
sikres mot utilsiktet igangsetting.
řVV( v(VV F (YY(v v ssv( F Y($`F`=(`ʬ
Apparatet må ikke brukes dersom ledningen er
skadet.
Ů`FsYzSg`(v zg_ 2S(v`F`= (YY(v YgVV(vF`=
av deler er ikke tillatt og fører til at garantien
bortfaller.
ŏpv F=`=z(F`= _ $( sz(z (`(v=FVFY-
den ikke overskrider de godkjente verdiene, jfr.
Tekniske data.
řVV(v(ssv(_g$(=z(Yʭ`$v(s(vzg-
ner eller dyr.
ĺvVV`gvF=F`Y(ůŵƣƘƍzF2(vʬ
Ŗ(2(zF2(`( zg_ z((z F`` _ v(
samme type.
Spisser og kanter på heftestifter som legges inn
i magasinet, ikke skytes helt inn eller sitter fast
i magasinet etter en feil kan utgjøre fare for
skader.
ƣ($ȽȻzV$$ʥ_F`pvssv(VSpY(z((v
minutter, da det kun er konstruert for kort
drift.
ĺ(zV(z_g2VF=C(g=(ʬ
1.
Les brukerinformasjonen/
sikkerhetsinstruksene
OBS
Stans strømtilførselen til
apparatet
Bruk vernebrille og hørselsvern
Viktig informasjon
Normal drift
Vedlikeholdsinstrukser/
utbedring av feil
Koble apparatet til strømnettet
Samsvar med de respektive,
aktuelle EU-sikkerhetsdirektiver
TÜV Nord bekrefter at produktet
er i samsvar med apparat- og
produktsikkerhetsloven.
Beskyttelsesklasse II (dobbelt-
isolert, et jordet støpsel er ikke
påkrevet)
Skal ikke kastes i husholdnings-
avfall.
Ɠv(VVzpsz(Y(((vv(F$((vzY(ʬ
Ikke la apparatet ligge uten tilsyn når det er
koblet til strømnettet.
Ƈ(`=Spv ssv( _($ (` _V s(`z(Y ($
behov.
Ņ(vʬC(vȼȻȻȻʬzV$$zVYzF2(s`F`=(`
smøres med en dråpe tyntflytende olje.
Ĭssv(zVYV`s`(zV`$F=z(vF(s(v-
sonell.
1.5. ŏgvVYvF`=sFVg=v_
1.
Table of contents
Other Novus Power Tools manuals