OFA dynamics User manual

Handgelenkorthese
ohne Daumenfixierung
Wrist Orthosis
without Thumb Piece
dynamics
®
Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 15
A–5020 Salzburg
Tel. +43 662 848707
Fax + 43 662 849514
info@ofaaustria.at
www.ofaaustria.at
Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D–96052 Bamberg
Tel. +49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
545105026 | Rev. 4/04/19 | K19-116 | 5/2019
Anziehanleitung in Bildern
Bitte hier aufklappen
Fitting instructions
in pictures
Please fold open here
Notice d’enfi lage illustrée
À ouvrir ici
Aanleginstructies
in afbeeldingen
Hier openklappen a.u.b.
Istruzioni di
indossamento illustrate
Aprire qui
Instrucciones de
aplicación ilustradas
Abrir aquí
→
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_blu_20190508_7587.indd 1 08.05.2019 17:01:31

Größentabelle
Size table
Tableau des tailles
Maattabel
Tabella delle misure
Tabla de tallas
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Notice d`enfilage illustrée
Aanleginstructies
in afbeeldingen
Istruzioni di
indossamento illustrate
Instrucciones de
aplicación ilustradas
1
2
Größen
Sizes
Tailles
Maten
Misure
Tallas
XS S M L XL
Handgelenkumfang (cm)
Wrist circumference (cm)
Périmètre du poignet (cm)
Omvang van de pols (cm)
Circonferenza del polso (cm)
Perímetro de la muñeca (cm)
< 13 13 – 15 15 – 17,5 17,5 – 20 > 20
Hilfe zum Maßnehmen
How to take measurements
Comment mesurer
Hoe meten
Come misurare
Cómo tomar las medidas
Auch für Kinder
Also for children
Également pour enfants
Ook voor kinderen
Anche per bambini
También por niños
dynamics
®
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
dynamics
®
We‘ll get you moving
in no time.
dynamics
®
Nous vous permettons de vous
déplacer à nouveau rapidement.
dynamics
®
Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics
®
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics
®
Le ayudamos a recuperar
rápidamente su movilidad.
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_blu_20190508_7587.indd 2 08.05.2019 17:01:33

DE deutsch
EN english
FR français
NL nederlands
IT italiano
ES español
Handgelenkorthese
ohne Daumenxierung
Wrist orthosis
without thumb piece
Orthèse de poignet
sans xation du pouce
Polsorthese
zonder duimxering
Ortesi per polso
senza ssaggio del pollice
Órtesis muñequera
sin jación pulgar
Inhalt
Contents
Contenu
Inhoud
Contenuto
Contenido
Wichtige Hinweise 6
Gewährleistung 18
Important notes 8
Warranty 18
Indications importantes 10
Garantie 18
Belangrijke aanwijzingen 12
Garantie 18
Avvertenze importanti 14
Garanzia 18
Notas importantes 16
Garantía 18
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 3 08.05.2019 10:00:12

Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung
für Ihre Gesundheit.
Ofa Bamberg ist einer der führen-
den Hersteller medizinischer Hilfs-
mittel in Deutschland. Seit der
Firmengründung im Jahr 1928
stellen wir höchste Ansprüche an
unsere Produkte: maximaler Kom-
fort bei optimaler Wirksamkeit.
Neben Bandagen und Orthesen
bietet Ofa Bamberg ein umfang-
reiches Sortiment medizinischer
Kompressionsstrümpfe sowie
vorbeugender Stütz- und Reise-
strümpfe an.
Ofa Bamberg.
More than 90 years’ experience
for your health.
Ofa Bamberg is one of the leading
manufacturers of medical supplies
in Germany. Since the company
was established in 1928 we have
been placing extremely high de-
mands on our products: maximum
comfort and optimum efficacy.
As well as medical supports and
orthoses, Ofa Bamberg offers a
comprehensive range of medical
compression stockings and preven-
tive support and travel stockings.
Ofa Bamberg.
Plus de 90 années d‘expérience
au service de votre santé.
Ofa Bamberg est l‘un des plus
grands fabricants de dispositifs
médicaux en Allemagne. Depuis
la création de notre société en
1928, nous fixons des exigences
élevées à l‘adresse de nos pro-
duits: le confort maximum lié
à une efficacité optimale. Outre
un grand choix de bandages et
d‘orthèses, Ofa Bamberg propose
également un assortiment impor-
tant de bas de compression médi-
cale ainsi que de bas à varices et
chaussettes de voyage à caractère
préventif.
Wir haben viel zu bieten
We have a great deal to offer
Nous vous apportons beaucoup
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer
phlebology
lymphology
orthopaedics
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 4 08.05.2019 10:00:12

4 | 5
Ofa Bamberg.
Meer dan 90 jaar ervaring
voor uw gezondheid.
Ofa Bamberg is één van de toon-
aangevende fabrikanten van me-
dische hulpmiddelen in Duitsland.
Sinds de oprichting van de firma
in het jaar 1928 stellen wij de
hoogste eisen aan onze producten:
maximaal comfort bij een optimale
doeltreffendheid. Naast bandages
en ortheses biedt Ofa Bamberg een
omvangrijk assortiment aan medi-
sche elastische kousen en preven-
tieve steun- en reiskousen aan.
Ofa Bamberg.
Oltre 90 anni di esperienza al
servizio della salute.
Ofa Bamberg è uno dei produttori
leader di articoli medici in Germania.
Fin dalla fondazione dell‘azienda
risalente al 1928 i nostri prodotti
soddisfano i requisiti più elevati:
massimo comfort abbinato ad ef-
cacia ottimale. Oltre a bendaggi e
ortesi, Ofa Bamberg offre un ampio
assortimento di calze mediche a
compressione graduata e di calze
preventive da viaggio e di sostegno.
Ofa Bamberg.
Más de 90 años de experiencia
a disposición de su salud.
Ofa Bamberg es uno de los fabri-
cantes líderes de productos médi-
co-sanitarios en Alemania. Desde
la fundación de la empresa en el
año 1928, nos aseguramos de que
nuestros productos cumplan los re-
quisitos más exigentes: un máximo
confort con una óptima eficacia.
Aparte de vendajes, fajas y órtesis,
Ofa Bamberg ofrece una amplia
gama de medias y calcetines
médicos de compresión, así como
medias y calcetines de soporte y de
viaje de efecto preventivo.
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 5 08.05.2019 10:00:12

Wichtige Hinweise
Handgelenkorthese
ohne Daumenxierung
Die Dynamics Handgelenkorthese
ohne Daumenxierung sorgt für eine
effektive Ruhigstellung Ihres Handgelenks.
Zugleich gewährt die offene Konstruktion
volle Beweglichkeit für die Finger. Drei-
dimensional geformte Innenpolster garan-
tieren einen angenehmen Tragekomfort.
Bitte beachten Sie
– Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes
muss durch geschultes Fachpersonal erfolgen. Die
Aluminiumschiene lässt sich kalt anformen.
– Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Soll es in
Kombination mit anderen Produkten getragen werden,
besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt.
– Sollten während des Tragens ein unangenehmes
Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren
Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
– Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um-
fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Liebe Anwenderin, lieber Anwender,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt
von Ofa Bamberg entschieden haben, und
danken Ihnen für das entgegengebrachte
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo-
ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor-
mationen sorgfältig durch. Für eine optima-
le Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes.
Ofa Bamberg wünscht Ihnen
gute Besserung!
←
Anziehanleitung
Bilder zur Anziehanleitung nden Sie in der
Umschlagseite am Anfang der Broschüre.
1
Zum Anlegen der Orthese öffnen Sie alle Klettbänder
und ziehen Sie sie jeweils durch die vorgesehene Öse.
Ziehen Sie die Orthese so über das Handgelenk, dass
Hand- und Daumenöffnung vom Körper weg zeigen
und die geformte Aluminiumschiene auf der Hand-
gelenkinnenseite liegt.
2
Schließen Sie nun zuerst das Klettband um das Hand-
gelenk, dann das obere und das untere Klettband. Zum
Schluss können Sie, wenn nötig, den mittleren Klett-
verschluss nachjustieren. Bitte achten Sie darauf, dass
das Produkt fest, aber nicht zu eng anliegt, um Ab-
schnürungen zu vermeiden.
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 6 08.05.2019 10:00:12

6 | 7
deutsch
Gegenanzeigen
Bei folgenden Fällen sollten Sie vor
Anwendung des Produktes Ihren
Arzt konsultieren:
– Hauterkrankungen oder -verlet-
zungen im Anwendungsbereich,
insbesondere bei Entzündungs-
zeichen wie Rötung, Erwärmung
oder Schwellung
– Emp ndungs- und Durchblutungs-
störungen im Anwendungsbereich
– Lymphabfl ussstörungen sowie
nicht eindeutige Schwellungen
Anwendungsbereiche
– Reizzustände des Handgelenks
(chronisch, nach Verletzungen
oder Operationen)
– instabiles Handgelenk
– Sehnenscheidenentzündung
(Tendovaginitis)
Nebenwirkungen
Bei sachgemäßer Anwendung sind
bisher keine Nebenwirkungen auf
den gesamten Körper bekannt.
Liegt das Produkt jedoch zu fest
an, kann es örtliche Druckerschei-
nungen verursachen oder Blutge-
fäße und Nerven einengen.
– Das Produkt sollte vor dem ersten
Gebrauch gewaschen werden.
– Entfernen Sie vor dem Waschen
die Aluminiumschiene.
– Waschen Sie das Produkt bei
maximal 30° C von Hand. Ver-
wenden Sie dazu Feinwaschmit-
tel ohne Weichmacher (z.B. Ofa
Clean Spezialwaschmittel) und
spülen Sie das Produkt gut aus.
Drücken Sie das Wasser vorsich-
tig aus, ohne das Produkt zu
wringen.
– Bringen Sie das Produkt in
Form und lassen Sie es an der
Luft trocknen. Trocknen Sie das
Produkt nicht im Trockner, auf
der Heizung oder in direktem
Sonnenlicht und bügeln Sie es
niemals.
– Um die Qualität Ihres Produktes
zu erhalten, verwenden Sie bitte
keine chemischen Reinigungs-
mittel, Bleichmittel, Benzin oder
Weichspüler. Tragen Sie im An-
wendungsbereich keine fett- oder
säurehaltigen Mittel, Salben oder
Lotionen auf die Haut auf. Diese
Substanzen können das Material
angreifen.
– Lagern Sie das Produkt trocken
und geschützt vor Sonne und
Hitze möglichst in der Original-
verpackung.
Pfl egehinweise
Materialzusammensetzung
Strickbundeinsatz:
100 % Baumwolle
Blauer Futterstoff:
83 % Polyamid
17 % Elastan
Klettbänder:
100 % Polyamid
Flauschbänder, Polster:
100 % Polyester
Schienen:
Aluminium
Polypropylen
P fl e g e
Handwäsche
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Kein Weichspüler!
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 7 08.05.2019 10:00:13

Important notes
Wrist orthosis
without thumb piece
The Dynamics wrist orthosis without
thumb piece provides effective wrist im-
mobilisation. The open design also ensures
nger mobility. Three-dimensionally moulded
inner padding guarantees pleasant wearing
comfort.
Please note
– The initial adjustment and strapping on of the
product must be carried out by qualied specialist
staff. The aluminium splint can be moulded when
cold.
– If the product has to be worn in combination with
other products, please discuss this with your doctor
beforehand.
– If you experience an unpleasant sensation, intense
pain or any other problem when wearing the product,
then remove it and contact your doctor or specialist
supplier.
– We use a comprehensive quality management system
to check our products. However, should there still be
reason for complaint, please contact your special-
ist supplier.
Dear user,
We are pleased that you have chosen a
product from Ofa Bamberg and would like
to thank you for putting your trust in us.
Please take a moment to read through this
product information carefully to ensure
optimum effectiveness of your Dynamics
product.
Ofa Bamberg wishes you a speedy
recovery!
←
Fitting instructions
The tting instructions in pictures can be found
on the fold-over page at the beginning of the
brochure.
1
To put on the orthosis, open all Velcro tapes and pull
them through the corresponding eyelet. Pull the or-
thosis over the wrist in such a way that the hand and
thumb opening are pointing away from your body and
the contoured aluminium splint is on the inside of
your wrist.
2
First close the Velcro tape around the wrist, then the
upper and lower Velcro tape.The middle Velcro fastener
can be adjusted afterwards if necessary. Please ensure
that the product is secure but not too tight in order to
prevent pinching.
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 8 08.05.2019 10:00:13

english 8 | 9
Contraindications
In the following cases you should
consult your doctor before using
this product:
– skin conditions or injuries in the
area of application, particularly
where signs of infl ammation are
present, such as redness, temper-
ature increase or swelling
–feeling of numbness and circu-
latory problems in the area of
application
–problems with lymphatic drainage
as well as unexplained swelling
Indications
–wrist irritation (chronic, after in-
juries or operations)
–unstable wrist
– tendon sheath infl ammation (ten-
dovaginitis)
Side effects
There are currently no known side
effects for any part of the body if
this product is used correctly. How-
ever, if the product is too tight, this
can cause local pressure points or
constrict blood vessels and nerves.
–The product should be washed
before being used for the first
time.
–Remove the aluminium splint
before washing.
–Wash the product by hand at a
maximum temperature of 30° C.
Use a mild detergent without
softener (e. g. Ofa Clean special
detergent) and rinse the product
out well. Carefully squeeze the
water out without wringing out
the product.
–Mould the product into the right
shape and air-dry it. Do not dry
the product in the dryer, on a
radiator or in direct sunlight and
do not iron.
–In order to maintain the quality
of your product please do not use
any chemical cleaning products,
bleaches, petrol or fabric
softener. Do not apply any fatty
or acidic creams, ointments or
lotions to the skin in the usage
area. These substances can affect
the material of the product.
–Store the product in a cool dry
place away from sunlight and
heat and preferably in the ori-
ginal packaging.
Care instructions
Material composition
Knitted insert:
100 % cotton
Lining:
83 % polyamide
17 % elastane
Velcro tapes:
100 % polyamide
Velcro tapes, padding:
100 % polyester
Splints:
aluminium
polypropylene
Care
Hand wash
Do not bleach
Do not put into a dryer
Do not iron
Do not dry clean
Do not use softener!
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 9 08.05.2019 10:00:13

Indications importantes
Orthèse de poignet
sans xation du pouce
L’orthèse de poignet Dynamics sans
xation du pouce assure une immobili-
sation efcace de votre poignet. De plus,
la structure ouverte permet de conserver la
mobilité totale de vos doigts. Des coussins
intérieurs formés en trois dimensions garan-
tissent un confort de port agréable.
Veuillez observer les points suivants
– Le premier ajustement et la pose initiale du produit
doivent être effectués par du personnel qualié. L’at-
telle en aluminium est modelable à froid.
– Demandez l’avis de votre médecin avant de porter le
produit avec d’autres dispositifs.
– Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes
douleurs ou tout autre trouble quand vous portez
le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou
votre vendeur spécialisé.
– Nous contrôlons nos produits dans le cadre de notre
gestion attentive de la qualité. Si, malgré cela, vous
avez des réclamations, veuillez vous adresser à votre
vendeur spécialisé.
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez opté
en faveur d’un produit de la société Ofa
Bamberg et nous vous remercions de la
conance que vous nous accordez. Veuillez
prendre le temps de lire attentivement les
informations concernant ce produit. Pour
une efcacité optimale de votre produit
Dynamics.
Ofa Bamberg vous souhaite un bon
rétablissement !
←
Conseils de mise en place
Vous trouverez les images de la notice d’en-
lage à l’intérieur de la couverture de la
brochure.
1
Pour poser l’orthèse, ouvrez toutes les fermetures velcro
et tirez-les à travers l’anneau prévu. Tirez l’orthèse
sur le poignet de manière à ce que l’ouverture pour la
main et le pouce se trouve à l’opposé du corps et que
l’attelle en aluminium moulé se trouve sur l’intérieur
de votre poignet.
2
Fermez d’abord la bande velcro autour du poignet,
puis la bande supérieure et la bande inférieure. Ensuite
vous pouvez si nécessaire ajuster la fermeture velcro
médiane. Veillez à ce que le produit soit bien xé, mais
pas trop serré, an d’éviter de couper la circulation
sanguine.
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 10 08.05.2019 10:00:13

français 10 | 11
Contre-indications
Dans les cas suivants, veuillez
consulter votre médecin avant d’uti-
liser le produit :
–maladies ou blessures de la peau
dans la zone d’application du
produit, en particulier en cas de
signes d’infl ammation (rougeur,
échauffement ou enfl ure)
–troubles sensitifs et circulatoi-
res dans la zone d’application
du produit
– troubles du fl ux lymphatique ainsi
que légères enfl ures
Indication
– irritation de l’articulation de
la main (chronique, après une
blessure ou des interventions
chirurgicales)
– instabilité de l’articulation de
la main
– infl ammation de la gaine du ten-
don (ténosynovite)
Effets secondaires
Aucun effet secondaire sur l’inté-
gralité du corps n’est connu à ce
jour avec une utilisation correcte.
Toutefois, si le produit est trop ser-
ré, il peut provoquer des points de
pression locaux ou le rétrécissement
de vaisseaux sanguins ou de nerfs.
– Lavez le produit avant de l’utili-
ser pour la première fois.
–Avant de laver le produit, veuillez
retirer l’attelle en aluminium.
–Lavez le produit à la main à
30° C maximum. Utilisez, pour
cela, une lessive pour linge
délicat sans adoucissant (p. ex.
Lessive spéciale Ofa Clean) et
rincez bien le produit. Retirez
l’eau avec précaution sans tordre
le produit.
–Mettez le produit en forme et
laissez-le sécher à l’air. Ne faites
pas sécher le produit dans un
sèche-linge, sur un radiateur ou
exposé directement aux rayons
du soleil et ne jamais repasser.
–Pour conserver la qualité de votre
produit, n’employez jamais de
détersifs chimiques, d’agents
blanchissants, de white-spirit ou
d’adoucissants. N’enduisez pas la
peau de produits gras ou acides,
de pommades ou de lotions dans
la zone d’application du produit.
Ces substances pourraient atta-
quer le matériau.
– Conservez le produit à l’abri
de l’humidité, du soleil et de la
chaleur, si possible dans son em-
ballage d’origine.
Conseils d’entretien
Composition
Insert tricoté :
100 % coton
Doublure :
83 % polyamide
17 % élasthanne
Bandes velcro :
100 % polyamide
Bandes velcro, coussin :
100 % polyester
Attelles :
aluminium
polypropylène
Entretien
Lavage à la main
Ne pas blanchir
Ne pas faire sécher dans un
sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer avec des pro-
duits chimiques
Pas de produits assouplissants !
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 11 08.05.2019 10:00:13

Belangrijke aanwijzingen
Polsorthese
zonder duimxering
De Dynamics polsorthese zonder
duimxering zorgt voor een effectieve
ontlasting van uw pols. Tegelkertd laat de
open constructie de volledige bewegelk-
heid van de vingers toe. Driedimensionaal
gevormde vullingen zorgen voor aangenaam
draagcomfort.
Gelieve in acht te nemen
– Het product moet de eerste keer door geschoold
vakpersoneel aangepast en aangedaan worden. De
aluminiumspalk kan koud in vorm gebracht worden.
– Indien het product in combinatie met andere produc-
ten gedragen dient te worden, verzoeken w u, dit
vooraf met uw arts te bespreken.
– Indien er zich tdens het dragen een onaangenaam
gevoel, fellere pnen of andere klachten voordoen,
dient u het product niet te gebruiken en dient u con-
tact op te nemen met uw arts of dealer.
– W controleren onze producten in het kader van een
algeheel kwaliteitsmanagement. Gelieve u tot uw
dealer te richten indien u desondanks klachten hebt.
Beste gebruikster, beste gebruiker,
Het verheugt ons dat u voor een product
van Ofa Bamberg geopteerd hebt en dan-
ken u voor het in ons gestelde vertrouwen.
Gelieve even uw td te nemen en deze
productinformatie zorgvuldig door te lezen.
Voor een optimale doeltreffendheid van uw
Dynamics product.
Ofa Bamberg wenst u veel
beterschap!
←
Aanleginstructies
Afbeeldingen b de aanleginstructies vindt u
in de binnenzde cover aan het begin van de
brochure.
1
Om de orthese aan te trekken, opent u alle klittenban-
den en trekt u deze door de daarvoor bedoelde lussen.
Open de elastische band om de bandage aan te trek-
ken. Trek de bandage zo over uw pols, dat de hand- en
duimopening van het lichaam af staan en de alumini-
umrail aan de binnenzde van de pols ligt.
2
Sluit de klittenband om de pols als eerste, vervolgens
het bovenste en dan de onderste klittenband. Sluit
eerst de klittenband om de pols, dan het bovenste en
vervolgens de onderste klittenband. Gelieve erop te
letten dat het product vast, maar niet te nauw aansluit
om afknelling te vermden.
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 12 08.05.2019 10:00:13

nederlands 12 | 13
Contra-indicaties
In volgende gevallen dient u vóór
toepassing van het product uw arts
te raadplegen:
–huidaandoeningen of -verwon-
dingen in het toepassingsgebied,
in het b zonder b ontstekings-
versch nselen zoals roodkleuring,
verwarming of zwelling
–gevoels- en doorbloedingsstoor-
nissen in het toepassingsgebied
–lymfeafvoerstoornissen evenals
niet volkomen duidel ke zwel-
lingen
Toepassingsgebieden
–irritatie aan de pols (chronisch, na
letsels of heelkundige ingrepen)
–instabiele pols
– peesschedeontsteking (tendo-
vaginitis)
B werkingen
B een oordeelkundige toepassing
z n tot nu toe geen b werkingen op
het hele lichaam bekend. Indien het
product echter te nauw aansluit,
kan het plaatsel ke drukversch n-
selen veroorzaken of bloedvaten en
zenuwen beknellen.
– Verwijder vóór het wassen de
aluminiumspalk.
– Was het product bij maxi-
maal 30° C handwas. Gebruik
daarvoor fijnwasmiddel zonder
wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa
Clean speciaal wasmiddel) en
spoel het product goed uit. Druk
het water voorzichtig uit, zonder
het product te wringen.
– Breng het product in de juiste
vorm en laat het aan de lucht
drogen. Droog het product niet in
de droogautomaat, op de verwar-
ming of in direct zonlicht en strijk
het nooit.
–Gelieve geen chemische reini-
gingsmiddelen, bleekmiddelen,
benzine of wasverzachter te
gebruiken om de kwaliteit van
uw product te handhaven. Breng
in het toepassingsgebied geen
vet- of zuurhoudende middelen,
zalven of lotions op de huid aan.
Deze substanties kunnen het ma-
teriaal aantasten.
–Bewaar het product droog en
beschermd tegen zon en hitte
zoveel mogelijk in de originele
verpakking.
Onderhoudsinstructies
Materiaalsamenstelling
Elastische band:
100 % katoen
Voeringstof:
83 % polyamide
17 % elasthaan
Klittenband:
100 % polyamide
Klittenbanden, kussen
100 % polyester
Spalken:
aluminium
polypropyleen
Onderhoud
Handwas
Niet bleken
Niet in de droogautomaat
drogen
Niet str ken
Niet chemisch reinigen
Geen wasverzachter!
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 13 08.05.2019 10:00:13

Avvertenze importanti
Ortesi per polso
senza ssaggio del pollice
L’ortesi per polso senza ssaggio del
pollice di Dynamics assicura un’immobi-
lizzazione efcace del polso. Contempora-
neamente la struttura aperta garantisce alle
dita una piena libertà di movimento. L’im-
bottitura interna sagomata tridimensionale
garantisce un’indossabilità confortevole.
Si prega di osservare quanto segue
– Il primo inserimento e adattamento del prodotto deve
essere eseguito da personale specializzato. Il binario
in alluminio può essere modellato a freddo.
– In caso che il prodotto venga utilizzato in concomi-
tanza con altri prodotti, consultare precedentemente
un medico.
– Se il prodotto dovesse risultare scomodo, provocare
dolori intensi o altri disturbi, toglierlo e consultare il
medico o il rivenditore specializzato.
– I nostri prodotti vengono testati nell’ambito di con-
trolli di qualità completi. Se dovessero tuttavia pre-
sentarsi motivi di reclamo, La preghiamo di rivolgersi
al Suo rivenditore specializzato.
Gentili utenti,
siamo lieti che abbiate scelto di acquistare
un prodotto di Ofa Bamberg, e vi ringrazia-
mo per la ducia accordataci. Si prega di
leggere attentamente le seguenti informa-
zioni sul prodotto per assicurare un’ottima
efcacia dell’articolo Dynamics.
Ofa Bamberg Le augura una pronta
guarigione!
←
Istruzioni per l’applicazione
Le illustrazioni relative alle istruzioni di indos-
samento si trovano nella pagina di copertina
all’inizio della brochure.
1
Per applicare l’ortesi aprire tutte le fasce in Velcro e ti-
rarle rispettivamente attraverso l’apposito occhiello. Far
passare l’ortesi sopra il polso in modo tale che l’aper-
tura per la mano e per il pollice non sia rivolta verso il
corpo e il binario di alluminio sagomato poggi sul lato
interno del polso.
2
Chiudere prima di tutto la fascia con il velcro intorno al
polso, quindi la fascia con il velcro superiore e inferiore.
A seguire, se necessario, è possibile regolare la chiusura
in velcro centrale. Assicurarsi che il prodotto aderisca
bene ma non troppo stretto per evitare difcoltà di
circolazione.
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 14 08.05.2019 10:00:13

italiano 14 | 15
Controindicazioni
Nei seguenti casi è consiglia-
bile consultare il medico prima
dell’utilizzo:
–patologie o ferite cutanee
nell’area di applicazione, soprat-
tutto in presenza di segni d’in-
ammazione quali arrossamenti,
aumento della temperatura o
gon ore
–disturbi della sensibilità o della
circolazione nell’area di appli-
cazione
–disfunzioni del drenaggio linfatico
così come gon ori dalle cause
non accertate
Indicazioni
– irritazioni dell’articolazione del
polso (croniche, post-operatorie o
successive a traumi)
–polso instabile
– in ammazione della guaina tendi-
nea (tendovaginite)
Effetti collaterali
Con un utilizzo adeguato non sono
noti ad oggi effetti collaterali su
tutto il corpo. Se il prodotto dovesse
tuttavia aderire troppo fermamen-
te, potrebbe provocare pressioni
locali o restringere i vasi sanguigni
e i nervi.
–Lavare il prodotto prima del pri-
mo utilizzo.
–Prima di procedere al lavaggio
estrarre il binario in alluminio.
–Lavare il prodotto a mano ad una
temperatura non superiore a
30° C. Per il lavaggio utilizza-
re un detersivo delicato senza
ammorbidenti (es.: Detergente
speciale Ofa Clean) e sciacqua-
re il prodotto accuratamente.
Eliminare l’acqua in eccesso
delicatamente, senza strizzare il
prodotto.
–Dare forma al prodotto e farlo
asciugare all’aria. Non asciugare
il prodotto in asciugatrice, sul
termosifone o alla luce diret-
ta del sole. Non stirare mai il
prodotto.
–Al fine di mantenere intatta la
qualità del prodotto, non utilizza-
re detergenti chimici, candeg-
gina, benzina o ammorbidente.
Non usare lozioni, unguenti o
prodotti grassi o acidi nell’area
di applicazione del prodotto.Tali
sostanze possono danneggiare
il materiale.
–Riporre il prodotto, possibilmente
nella confezione originale, in un
luogo asciutto e al riparo dalla
luce del sole e dal calore.
Istruzioni per la cura
Composizione del materiale
Inserto lavorato a maglia:
100 % cotone
Tessuto per fodera:
83 % poliammide
17 % elastano
Fasce in velcro:
100 % poliammide
Fasce in ratina, imbottitura:
100 % poliestere
Binari:
alluminio
polipropilene
Lavaggio
Lavare a mano
Non candeggiare
Non asciugare a tamburo
Non stirare
Non pulire chimicamente
Non utilizzare ammorbidente!
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 15 08.05.2019 10:00:13

Notas importantes
Órtesis muñequera
sin jación pulgar
La órtesis muñequera Dynamics sin -
jación pulgar proporciona una inmoviliza-
ción ecaz de la muñeca. Al mismo tiempo,
la construcción abierta garantiza la plena
movilidad de los dedos. Los acolchados in-
teriores con forma tridimensional garantizan
un uso agradable y confortable.
Por favor, observe
– La primera adaptación y aplicación del producto debe
realizarse por personal especializado. La barra de
aluminio puede adaptarse en frío.
– Si el producto debe llevarse en combinación con
otros productos, consulte previamente con su médico.
– Si durante el uso del producto se presentaran sen-
saciones desagradables, dolores más fuertes u otras
molestias, quítese el producto y contacte a su médico
o comercio especializado.
– Sometemos nuestros productos a un estricto sistema
de control de calidad. No obstante, si tuviera algún
motivo de reclamación, diríjase a su comercio es-
pecializado.
Estimada usuaria, estimado usuario:
Nos alegramos de que se haya decidido por
un producto de Ofa Bamberg y le agrade-
cemos la conanza depositada en nosotros.
Por favor, tómese un momento y lea dete-
nidamente la presente información, para
poder obtener una máxima ecacia de su
producto Dynamics.
¡Ofa Bamberg le desea que se mejore
muy pronto!
←
Instrucciones de aplicación
Las imágenes correspondientes a las instruccio-
nes de colocación se encuentran en el interior
de la portada, al principio de este folleto.
1
Para colocar la órtesis, abra todas las cintas de Velcro y
sáquelas de sus hebillas correspondientes. Introduzca la
muñeca en la órtesis, de manera que las aberturas para
la mano y el pulgar señalen en dirección opuesta al
cuerpo y que la férula de aluminio moldeada quede en
la cara interior de la muñeca.
2
Cierre ahora primero la cinta de Velcro alrededor de
la muñeca; después, la cinta superior y, nalmente, la
cinta inferior. A continuación, y si fuera necesario, podrá
reajustar el cierre de Velcro central. Procure que el pro-
ducto quede bien ajustado, pero sin apretar demasiado,
para evitar el efecto de torniquete.
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 16 08.05.2019 10:00:13

español 16 | 17
Contraindicaciones
Antes de utilizar el producto, reco-
mendamos consultar a su médico
en los siguientes casos:
–enfermedades o lesiones derma-
tológicas en el área de aplicación,
especialmente acompañadas de
síntomas de infl amación, como
enrojecimiento, calentamiento o
hinchazón
–trastornos sensoriales y circulato-
rios en el área de aplicación
– alteraciones en el drenaje lin-
fático, así como hinchazones
dudosas
Indicaciones
– irritación de la muñeca (crónica
o tras lesiones o intervenciones
quirúrgicas)
–inestabilidad de la muñeca
– infl amación de las vainas tendi-
nosas (tendovaginitis)
Efectos secundarios
Durante el uso correcto, no se han
observado hasta ahora efectos
secundarios en ninguna parte del
cuerpo. No obstante, si el producto
queda excesivamente ajustado,
puede causar síntomas de presión
locales o puede oprimir los vasos
sanguíneos y los nervios.
–El producto debe lavarse antes
de su primer uso.
–Antes del lavado, retire la barra
de aluminio.
–Lave el producto a mano a una
temperatura máxima de 30° C.
Utilice para ello un detergente
para ropa delicada sin suavizan-
tes (por ejemplo, el detergente
especial Ofa Clean), y enjuague
el producto con agua abundante.
Apriete el producto con cuidado
para escurrir el agua, pero sin
estrujar el producto.
–Moldee el producto para que re-
cupere su forma original, y déjelo
secar al aire. No seque el produc-
to en la secadora, ni encima de la
calefacción o al sol directo, y no
lo planche nunca.
–Para conservar la calidad de su
producto, no utilice detergentes
químicos, blanqueantes, bencina
de uso doméstico ni suavizantes.
No use en el área de aplicación
sustancias, pomadas o lociones
grasas o ácidas, ya que podrían
ser agresivas para el material.
–Guarde el producto en un lugar
seco y protegido de la radiación
solar y del calor, a ser posible,
dentro de su envase original.
Instrucciones de cuidado
Composición del material
Inserción de punto elástico:
100 % algodón
Material de forro:
83 % poliamida
17 % elastano
Cintas de velcro:
100 % poliamida
Cintas afelpadas, acolchado:
100 % poliéster
Férulas:
aluminio
polipropileno
Cuidado
Lavar a mano
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
¡No usar suavizante!
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 17 08.05.2019 10:00:13

Gewährleistung
Warranty
Gewährleistung
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge-
mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes
sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser
Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemä-
ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am
Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die
Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und
führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist
so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Pa-
tienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem
zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert.
Warranty
If used as intended and maintained properly then the
product will have a useful lifetime of six months.
The product is to be handled carefully in accordance
with these instructions for use. Inappropriate use
or inappropriate changes to the product can limit
the performance, safety and proper functioning of
the product and shall lead to an exclusion of claims.
The product has been designed for the treatment
of one individual patient. It is not designed for usage
by a second patient or further patients.
Garantie
Dans les conditions normales d‘emploi et avec un entre-
tien correct, la durée d‘utilisation du produit est de six
mois.Traitez le produit avec grand soin conformément
aux instructions de ce mode d‘emploi. Toute utilisation
incorrecte ou toute modification inadaptée du produit
peut en altérer les performances, la sécurité et la fonc-
tionnalité, entraînant ainsi le rejet de toute réclamation.
Ce produit est destiné à l‘usage d‘un seul patient. Il
n‘est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs
autres patients.
Garantie
Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge-
bruiksduur van het product zes maanden. Het product
dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiks-
aanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ge-
bruik of ondoelmatige veranderingen aan het product
kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func-
tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden
en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is
zodanig ontworpen, dat het dient om één enkele patiënt
te verzorgen. Voor een herhaaldelijk gebruik bij een
tweede patiënt of bij nog andere patiënten is het niet
ontworpen.
Garanzia
In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua
durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere
utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni
d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com-
promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del
prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il
prodotto è concepito per la cura di un unico paziente.
Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo
o ulteriori pazienti.
Garantía
En condiciones de uso conforme a la finalidad prevista
y con un cuidado adecuado, la vida útil del producto es
de seis meses. El producto debe tratarse con precaución
y siguiendo las presentes instrucciones de uso. El uso
inadecuado o las modificaciones indebidas pueden perju-
dicar la eficacia, seguridad y funcionalidad del producto
e implican la extinción del derecho de reclamación.
El producto ha sido concebido para ser usado por un
solo paciente. No ha sido concebido para ser reutilizado
por un segundo o más pacientes.
18
24_DYN_Handgelenkorth_ohne_545105026_ble_20190415_7587.indd 18 08.05.2019 10:00:13
Table of contents
Languages:
Other OFA Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Pressalit
Pressalit R371885 Mounting instruction

Drive Medical
Drive Medical AIR ZONE MQ8500 Instructions for use

Otto Bock
Otto Bock 1M10 Adjust Instructions for use

St. Jude Medical
St. Jude Medical 3046 Clinician manual

medi
medi protect.Heel wedge Instructions for use

Analytica
Analytica PeriCoach Instructions for use