OKBABY 10+ User manual

10+10+
OKBABY S.r.l. •Via del Lavoro 26 •24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004 •Fax +39 035 832961
OKBABY S.r.l. •Via del Lavoro 26 •24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004 •Fax +39 035 832961
LIB061R07EU
LIB061R07EU
1
3
4
2
5
6
MAX
22 Kg
MAX
22 Kg
10
11
7
8
912

5
B
10
5
1
2
3
3
E
2
4
3
5
7
9
10
8
11
13
15
12
14
12 17
-
6 6 6 1616
812 7
1
9
16
1A
166 6 6
1
6
16
1A
166 6 6
1
8
16
16
1A
166 6 6
1
11
8
17
6 6 6 1616
1A
7

Seggiolino posteriore 10+
1
ITALIANO
Seggiolino posteriore da bicicletta per bambini
OKBABY 10+
Leggere le istruzioni e conservarle per una futura consultazione.
Osservare e rispettare le avvertenze di sicurezza!
Familiarizzare con il montaggio e l’utilizzo, prima di utilizzare il
seggiolino 10+.
Descrizione del prodotto
10+ è un seggiolino posteriore da bicicletta che si monta sul tubo
piantone di telai con sezione rotonda di diametro compreso tra 28 e
40mm. 10+ è adatto al trasporto di bambini di età minima di 9 mesi
no ad un peso massimo di 22Kg. Il bambino deve essere in grado
di restare seduto autonomamente almeno per tutta la durata del
giro in bicicletta.
10+ può essere montato anche su biciclette elettriche a pedalata
assistita; è vietato il montaggio su qualsiasi altro veicolo a due ruote
come scooter, ciclomotori, motocicli ecc.
Panoramica del prodotto
1 Seduta
2 Imbottitura
3 Cinture di sicurezza
4 Poggiapiedi con rispettiva cintura e perno di regolazione
5 Braccio di supporto con piastra di guida
6 Catadiottro
7 Cavallotti metallici
8 Blocco di fissaggio
9 Sacchetto minuteria contenente 4 viti M6x70
4 rondelle ed una chiave a brugola.
10 Perno di bloccaggio
11 Chiavi per serratura blocco
12 Supporti per i cavallotti
Informazioni importanti sulla sicurezza
1) Il seggiolino deve essere montato dietro il conducente della
bicicletta, sul tubo piantone del telaio come mostrato nelle
istruzioni di questo manuale. Evitare di serrare le viti in maniera
eccessiva e controllarne il serraggio periodicamente.
2) Vericare che la bici sia idonea per l’aggancio di carichi supple-
mentari. Vericare le informazioni fornite insieme alla bicicletta
IT

2
Seggiolino posteriore 10+ Seggiolino posteriore 10+
3
ITALIANO
ITALIANO
o chiedere informazioni e consiglio al produttore della stessa.
3) Sistemare il seggiolino ed i suoi componenti in modo da con-
ferire al bambino il massimo confort e sicurezza. Quando il
bambino è nel seggiolino, lo schienale deve essere leggermente
inclinato indietro, in modo da impedire che il bambino possa
scivolare in avanti.
4) Vericare che ciascuna parte della bicicletta funzioni corretta-
mente con il seggiolino montato.
5) Vericare l’esistenza di eventuali leggi presenti nel vostro Stato
che regolamentano l’utilizzo di seggiolini da bicicletta per il
trasporto di bambini.
6) Vericare inizialmente e poi di volta in volta che il peso e le
dimensioni del bambino non eccedano i massimi consentiti dal
seggiolino.
7) Vericare che il bambino o parte del suo abbigliamento non en-
trino in contatto con le parti in movimento del seggiolino o della
bicicletta. Evitare che le mani ed i piedi del bambino possano
entrare in contatto con la ruota o si possano incastrare nei freni.
8) Vericare che non ci siano parti taglienti della bicicletta che
possano entrare in contatto con il bambino (ad esempio cavi
slacciati o deteriorati ecc.).
9) Vericare che le cinghie di sicurezza non siano allentate e che
non entrino in contatto con le parti in movimento della biciclet-
ta, in particolar modo con le ruote, anche quando nel seggiolino
non viene trasportato il bambino.
10) Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. Assicurarsi che il bam-
bino sia allacciato correttamente con le cinture al seggiolino.
11) Il bambino nel seggiolino deve essere vestito e protetto dal
freddo più che del conducente della bicicletta. Proteggere il
bambino dalla pioggia.
12) E’ preferibile fare indossare al bambino un caschetto di prote-
zione omologato.
13) Vericare che il seggiolino non sia troppo caldo (ad esempio
surriscaldato dal sole) prima di fare sedere il bambino.
14) Togliere il seggiolino quando la bicicletta viene trasportata con
l’automobile. Le turbolenze d’aria potrebbero danneggiare il
seggiolino o staccare il seggiolino dalla bicicletta, causando
incidenti.
15) Coprire eventuali molle della sella, in modo da impedire che le
dita del bambino possano rimanervi intrappolate e/o schiacciate.
16) Vericate prima di ogni utilizzo che il seggiolino sia corret-
tamente innestato nel blocco di ssaggio: tirando verso l’alto
il braccio di supporto, il seggiolino non si deve staccare dal
blocco di ssaggio.
17) Il materiale del seggiolino (polipropilene) perde alcune delle
sue proprietà meccaniche con il processo di invecchiamento
se esposto per lungo periodo agli inussi dell’ambiente (sole,
pioggia, ghiaccio, ecc.). In caso di normale utilizzo e esposizio-
ne agli inussi ambientali si consiglia di sostituire il seggiolino
dopo tre anni.
Avvertenze
1) ATTENZIONE: Non appoggiare ulteriori bagagli al seggiolino.
Eventuali bagagli aggiuntivi devono essere applicati sul lato
opposto della bicicletta rispetto al seggiolino. Es.: in caso di
seggiolino posteriore, utilizzare un portapacchi anteriore e vice-
versa.
2) ATTENZIONE: Non modicare il seggiolino.
3) ATTENZIONE: La guida della bicicletta potrebbe essere die-
rente con un bambino nel seggiolino; in particolare per quanto
riguarda l’equilibrio, la sterzata e la frenata.
4) ATTENZIONE: Non parcheggiare mai la bicicletta lasciando il
bambino incustodito nel seggiolino.
5) ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolino se una qualsiasi parte
risulta mancante o rotta.
Montaggio ed assemblaggio del seggiolino
Illustrazione 1:
Posizionare il blocco di ssaggio (8) sul tubo piantone della biciclet-
ta. Applicare i supporti (12) ai cavallotti metallici (7) ed avvitare con
il blocco (8) tramite le 4 viti e rondelle (9). Non serrare completa-
mente, in modo che la posizione possa essere regolata successiva-
mente.
Se nella zona dove vengono posizionati i cavallotti metallici (7)
scorre un cavo, i cavallotti (7) possono essere posizionati tra il cavo
e il tubo piantone (Fig.1A).
Illustrazione 2:
Svincolare il braccio di supporto (5) dell’anello di fermo. Estrarre il
braccio di supporto dalla culla del seggiolino.
Illustrazione 3: Inserire il braccio di supporto (5) nella sede guida
della culla come mostrato nella gura e spingere la piastra di guida
(5) no a quando batte contro la sede guida e non può più essere
spinta oltre (vedi anche illustrazione 4).
Illustrazione 4:
Inserire completamente il perno di bloccaggio (10) nel foro B.
Illustrazione 5:

4
Seggiolino posteriore 10+ Seggiolino posteriore 10+
5
ITALIANO
ITALIANO
Ruotare in senso orario di 90° il perno di bloccaggio e innestare
il dentino di sicurezza del perno di bloccaggio nello spazio libero
(vedere particolare ingrandito).
PERICOLO: Il perno di bloccaggio è una parte rilevante per la sicu-
rezza e deve essere innestato in ogni caso. La corretta posizione
deve essere controllata prima di ogni marcia!
Illustrazione 6:
Inserire le due estremità del braccio di supporto (5) nei due fori
del blocco di ssaggio (8). Quando il seggiolino è correttamente
posizionato, stringere le viti (9) in modo graduale ed uniforme no
a quando il blocco di ssaggio non ruota più attorno al telaio. La
coppia di serraggio ottimale è 8Nm.
Illustrazione 7:
Regolare la posizione orizzontale e verticale del seggiolino secondo
i parametri mostrati nella gura. Il baricentro (vedere g., cerchio
rosso) non deve trovarsi a più di 10cm dietro l’asse della ruota. Se
necessario, correggere la posizione orizzontale del seggiolino come
descritto nell’illustrazione 8.
Illustrazione 8:
Correzione della posizione orizzontale.
Fase 1: Premere le due metà dell’impugnatura del perno di bloc-
caggio una contro l’altra in modo che il dentino di sicurezza si
disincastri.
Fase 2: Ruotare il perno di bloccaggio di 90° verso il basso.
Fase 3: Spostare il seggiolino in senso orizzontale no ad ottenere
la posizione desiderata.
Fase 4: Fissare il braccio di supporto come mostrato nell’illustrazio-
ne 5.
Illustrazione 9:
Fissaggio dei poggiapiedi: Posizionare il poggiapiedi con il con-
trassegno “SX” nella posizione più alta della gamba sinistra del seg-
giolino. Introdurre il perno di regolazione con il contrassegno “SX”
dal lato esterno del seggiolino verso l’interno. Ripetere le operazioni
descritte per il poggiapiedi destro ed il relativo perno di regolazio-
ne, contrassegnati con “DX”.
Uso del seggiolino
Illustrazione 10:
Inclinare il seggiolino. Per impostare l’inclinazione del seggioli-
no tirare verso l’alto la manopola di sbloccaggio (E). Mantenendo
la manopola sollevata, portare con l’altra mano l’inclinazione del
seggiolino alla posizione desiderata. Rilasciare quindi la manopola
di sbloccaggio.
Illustrazioni 11-12:
Regolazione altezza poggiapiedi. Ruotare verso l’alto il perno di
regolazione e spostare il poggiapiedi nella posizione desiderata.
Una volta trovata la posizione desiderata, bloccare il poggiapiedi
ruotando il perno di regolazione verso il basso.
Illustrazione 13:
Allacciare la cintura del bambino: Regolare l’altezza e la lunghez-
za delle cinture a seconda della statura del bambino. Impostare l’al-
tezza della cintura: estrarre le cinture per la regolazione dell’altez-
za, inserendo di volta in volta la bbia dietro lo schienale attraverso
l’apertura. Scegliere le aperture superiori o inferiori per ssare le
cinture in base all’altezza del bambino. Impostare la lunghezza
della cintura: modicare la lunghezza delle cinture facendo scorrere
le bbie. Le cinture devono essere ssate in modo saldo senza che il
bambino sia troppo stretto.
Allacciare le cinture: Collegare la chiusura della cintura. Controlla-
re che la chiusura della cintura scatti correttamente in posizione,
tirando la cintura dopo lo scatto.
Illustrazione 14:
Per sbloccare la chiusura premere contemporaneamente i due pul-
santi (anteriore e posteriore) presenti nella chiusura. La chiusura si
sblocca.
Illustrazione 15:
Allacciare il cinturino dei poggiapiedi: Posizionare le cinture intorno
ai piedi del bambino e agganciarle nei ganci dietro alle stae. Per
slacciare i cinturini, sganciarli ed estrarli dai ponticelli tenendoli
inclinati.
Illustrazione 16:
Togliere il seggiolino: Premere il pulsante di sgancio del blocco di
ssaggio (8) ed estrarre il seggiolino. Per agganciare nuovamente il
seggiolino, inserire il braccio di supporto (5) nei due fori del blocco
di ssaggio (8) no a far scattare il pulsante di sgancio (g.6).
NOTA: il blocco di ssaggio (8) è dotato di un sistema antifurto
azionabile tramite una delle chiavi (11) in dotazione (Fig.18): Inserire
la chiave (11) nel blocco di ssaggio (8) e girarla in senso antiorario
per bloccare il pulsante di sgancio ed impedire l’estrazione del
seggiolino. Girare la chiave (11) in senso orario per ripristinare il
funzionamento del pulsante di sgancio.
Manutenzione
1) Pulire il seggiolino, l’imbottitura e le cinture con acqua tiepida
e con un detergente neutro. Non utilizzate solventi o detersivi
corrosivi ed abrasivi. Lasciare asciugare l’imbottitura all’aria.

6
Seggiolino posteriore 10+
7
ITALIANO
Rear child‘s seat 10+
ENGLISH
Rear mounted child bike seat
OKBABY 10 +
Read the instructions and keep them for future reference.
Follow and comply with the safety precautions!
Make sure you know how to mount and use the 10+ child seat
before using it.
Product description
10+ is a rear seat that is mounted on the bicycle frame seat tube
with a round section diameter of between 28 and 40mm. 10+ is
suitable for use by children with a minimum age of 9 months up to
a maximum weight of 22 kg. The child must be able to sit indepen-
dently, at least for the duration of the ride. 10+ can also be mount-
ed on pedelecs. It must not be mounted on any other two-wheeled
vehicles such as scooters, mopeds, motor-cycles, etc.
Product overview
1 Seat
2 Padding
3 Safety belts
4 Footrest with relative strap and adjusting pin
5 Support arm with guide plate
6 Reflector
7 Metal U-bolts
8 Fastening block
9 Bag of accessories containing 4 M6x70 screws, 4 washers
and an Allen key
10 Locking pin
11 Block tightening wrenches
12 U-bolt supports
Important safety information
1) The seat must be mounted behind the rider, on the frame’s seat
tube, as shown in the instructions in this manual. Do not tighten
the screws excessively and check the tightness periodically.
2) Check that the bicycle is suitable for adding supplementary
loads. Check the information supplied with the bicycle or ask for
information and advice from the bicycle manufacturer.
3) Adjust the seat and its components in order to give the child
EN
Non stirare.
2) La riparazione del seggiolino e la sostituzione di componenti
danneggiati deve essere eseguita esclusivamente da personale
autorizzato.
Dati tecnici
Prodotto Seggiolino da bicicletta per bambini
OKBABY mod. 10+
Dimensioni 41x58x70 CM (LxPxH)
Peso 3,7Kg
Accessori optional
• Blocco di fissaggio n. 37490000
Il braccio di supporto non è corredato al blocco di fissaggio.
Diametro tubo canotto da 28 a 40 mm
• Braccio di supporto:
Conformità e produttore
Prodotto in conformità con la Normativa Europea EN14344.
Produttore:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
telai bici con
inclinazione
posteriore
n. 37430100
telai bici con
inclinazione
anteriore
n. 37430700
telai bici piccoli
per bici da
donna
n. 37430000
telai bici
standard

8 9
ENGLISH
ENGLISH
Rear child‘s seat 10+Rear child‘s seat 10+
the most comfort and safety. When the child is in the seat, the
backrest should be slightly tilted backwards, so as to prevent
the child from sliding forward.
4) Check to ensure that each part of your bicycle is working prop-
erly with the seat mounted.
5) Check the existence of any laws present in your country that
govern the use of child bike seats.
6) Check initially and then periodically that the weight and size of
the child does not exceed the maximum allowed by the seat.
7) Check that the child or part of its clothes do not come into con-
tact with moving parts of the seat or bicycle. Avoid the child’s
hands and feet coming into contact with the wheel or being
caught in the brakes.
8) Ensure that there are no sharp edges that could come into
contact with the child (for example, frayed or deteriorated wires
etc.).
9) Ensure that the safety belts are not loose and do not come into
contact with the moving parts of the bicycle, especially with the
wheels, even when the child is not being carried in the seat.
10) Always use the safety belts. Make sure your child is properly
secured with the seat belts.
11) The child in the seat must be clothed and protected from the
cold more than the person riding the bicycle. Protect the child
from rain.
12) It is advised to make the child wear an approved protective
helmet.
13) Check that the seat is not too hot (e.g. overheated by the sun)
prior to placing the child in it.
14) Remove the seat when the bicycle is transported by car. Strong
wind could damage the seat or detach it from the bicycle, caus-
ing accidents.
15) Cover any saddle springs to avoid a child’s ngers being
trapped and/or squashed by them.
16) Each time the seat is used, check it is tted onto the fastening
block correctly: on pulling the support arm upwards, the fasten-
ing block must hold the seat down rmly.
17) The seat material (polypropylene) loses some of its mechanical
properties with ageing if exposed for longer periods to environ-
mental conditions (sun, rain, ice, etc.). In the case of normal use
and exposure to environmental conditions, the seat should be
replaced after 3 years.
Warnings
1) WARNING: Do not place any additional baggage on the seat. Any
additional baggage must be placed on the opposite side of the
bicycle with respect to the seat. For example: if the seat is in the
rear of the bicycle, use a front bag carrier and vice versa
2) WARNING: Do not modify the seat.
3) WARNING: Riding the bicycle may be dierent with a child in the
seat, especially regarding balance, steering and braking.
4) WARNING: Never park the bicycle leaving the child unattended
in the seat.
5) WARNING: Do not use the seat if any part is missing or broken.
Mounting and assembling the child seat
Illustration 1:
Position the fastening block (8) on the seat tube of the bicycle. At-
tach the supports (12) to the metal U-bolts (7) and screw up with
the block (8) using the four screws and washers (9). Do not fully
tighten the screws so the position can be adjusted later.
If there is a cable in the area where the metal U-bolts (7) are posi-
tioned, the U-bolts (7) can be positioned between the cable and the
seat tube (Fig. 1A).
Illustration 2:
Free the support arm (5) of the fastener ring. Remove the support
arm from the child seat cradle.
Illustration 3:
Insert the support arm (5) into the guide seat on the cradle as il-
lustrated in the diagram and push the guide plate (5) until it reaches
the guide seat and can go no further (see also illustration 4).
Illustration 4:
Insert the locking pin (10) into the hole B.
Illustration 5:
Rotate the locking pin 90° clockwise and click the locking pin safety
clip into the free space (see zoomed view).
DANGER: The locking pin is an important safety precaution and
must always be in place. Always check that it is positioned correctly
before every trip!
Illustration 6:
Insert the two ends of the support arm (5) into the fastening block
holes (8). When the seat is correctly in place, tighten the screws (9)
slowly and evenly until the fastening block stops rotating around the
frame. The optimum torque wrench setting is 8 Nm.

10 11
ENGLISH
ENGLISH
Rear child‘s seat 10+Rear child‘s seat 10+
Illustration 7:
Adjust the vertical and horizontal position of the child seat accord-
ing to parameters seen in the gure. The barycentre (see g. red
circle) must not be more than 10 cm behind the wheel axis. If nec-
essary, correct the horizontal position of the child seat as described
in illustration 8.
Illustration 8:
Correcting horizontal position.
Phase 1: Press the two halves of the locking pin handle together so
that the safety clip opens.
Phase 2: Turn the locking pin 90° downwards.
Phase 3: Move the child seat horizontally until you nd the right
position.
Phase 4: Fix the support as shown in illustration 5.
Illustration 9:
Fastening the footrests: Place the footrest marked “SX” in the high-
est position of the seat’s left leg. Insert the adjusting pin marked
“SX” from the outside of the child seat inwards. Repeat the opera-
tions for the right footrest and relative adjusting pin, marked “DX”.
Using the seat:
Illustration 10:
Inclining the child seat: To set the inclination of the child seat, pull
the release knob (E) upwards. Hold the release knob upwards, and
with your other hand incline the seat to the desired position. Then
let go of the release knob.
Illustrations 11-12:
Moving the footrests. Rotate the adjusting pin upwards and move
the footrest to the desired position. Once in the desired position,
block the footrest by rotating the adjusting pin downwards.
Illustration 13:
Fasten the child’s safety belt: Adjust the height and length of the
belts according to the size of the child. Setting belt height: the belt
can be extracted to adjust its height by inserting the buckle behind
the backrest through the opening each time. Choose the upper or
lower openings to x the belts based on the child’s height. Setting
belt length: modify belt length by sliding the buckles. The belts
must be fastened rmly without them being too tight for the child.
Fastening the belts: Fasten the belt clasp. Check that the belt clasp
clicks shut properly, and then pull the belt.
Illustration 14:
To unfasten the belt, simultaneously press the two buttons (front
and rear) found on the clasp. The clasp will open.
Illustration 15:
Fastening the footrest strap: Place the child’s feet inside the straps
and fasten them onto the hooks behind the brackets. To undo the
straps, unhook them and remove them from the brackets whilst they
are inclined.
Illustration 16:
Removing the child seat: Press the release button on the fasten-
ing block (8) and remove the seat. To reinstall the seat, insert the
support arm (5) in the two holes on the fastening block (8) until the
release button clicks (Fig. 6).
NOTE: the fastening block (8) is tted with an anti-theft system
actuated using one of the keys (11) supplied (Fig. 18). Insert the
key (11) in the fastening block (8) and rotate in an anti-clockwise
direction to lock the release button to prevent the seat from being
removed. Rotate the key (11) in a clockwise direction to restore
operation of the release button.
Maintenance
1) Clean the seat, the padding and the belts with warm water and a
mild detergent. Do not use solvents or abrasive or corrosive de-
tergents. Leave the padding to dry in the open air. Do not iron.
2) Seat repairs and replacement of damaged components must
only be carried out by authorized personnel.
Technical specications
Product Child bike seat OKBABY mod. 10+
Dimensions 41x58x70 cm (LxDxH)
Weight 3.7 kg

12 13
Siège d‘enfant postérieur 10+
FRANÇAIS
ENGLISH
Rear child‘s seat 10+
Optional accessories
• Fastening block no. 37490000
The support arm is not connected to the fastening block.
Tube sleeve diameter from 28 to 40 mm.
• Support arm:
Compliance and manufacturer information
Manufactured in compliance with European Standard EN14344.
Manufacturer:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
bicycle frames
inclined
to the rear
n. 37430100
bicycle frames
inclined
to the front
n. 37430700
small bicycle
frames for
women’s
bicycles
n. 37430000
standard
bicycle frame
Siège de vélo postérieur pour enfant
OKBABY 10+
Lire ces instructions et les conserver pour toute consultation future.
Veiller à respecter les consignes de sécurité!
Avant d’utiliser le siège 10 +, ayez soin de vous familiariser avec le
montage et le mode d’emploi.
Description du produit
10 + est un siège de vélo postérieur pour enfant qui se monte sur le
tube de selle de cadres ayant une section ronde d’un diamètre com-
pris entre 28 et 40 mm. 10+ est adapté au transport d’enfants d’un
âge minimum de 9 mois et d’un poids maximum de 22 kg. L’enfant
doit être capable de rester assis tout seul pendant toute la durée du
trajet. 10+ peut également être monté sur des vélos à assistance
électrique ; il est interdit de le monter sur d’autres véhicules à deux
roues comme scooters, cyclomoteurs, motocycles, etc.
Vue d’ensemble du produit
1 Assise
2 Rembourrage
3 Ceintures de sécurité
4 Appui-pieds avec bride et pivot de réglage
5 Bras de soutien avec plaque de guidage
6 Catadioptre
7 Étriers métalliques
8 Bloc de fixation
9 Sachet accessoires contenant 4 vis M6x70, 4 rondelles
et une clé Allen.
10 Pivot de blocage
11 Clés de serrage bloc
12 Supports pour étriers
12 Supports pour étriers
Informations importantes sur la sécurité
1) Le siège doit être monté derrière le conducteur du vélo, sur le
tube de selle du cadre, comme le montrent les instructions de
ce manuel. Ne pas serrer excessivement les vis et en vérier
régulièrement le serrage.
2) Vérier que le vélo utilisé est adapté pour pouvoir y attacher
FR

14 15
Siège d‘enfant postérieur 10+ Siège d‘enfant postérieur 10+
FRANÇAIS
FRANÇAIS
des charges supplémentaires. Vérier les informations fournies
en même temps que le vélo ou demander des informations et
des conseils au fabricant de ce dernier.
3) Installer le siège et ses pièces de façon à donner à l’enfant un
confort et une sécurité maximum. Lorsque l’enfant est installé
sur le siège, le dossier doit être légèrement incliné vers l’arrière
an d’empêcher que l’enfant ne glisse vers l’avant.
4) Une fois le siège monté, vérier que chaque partie du vélo fonc-
tionne correctement.
5) Vérier la présence de lois éventuellement en vigueur dans votre
pays régissant l’utilisation de sièges de vélo pour le transport
d’enfants.
6) Vérier au début, puis régulièrement, que le poids et la taille de
l’enfant ne dépassent pas le maximum autorisé pour le siège.
7) Vérier que l’enfant ou ses vêtements n’entrent pas en contact
avec les pièces en mouvement du siège ou du vélo. S’assurer
que les mains et les pieds de l’enfant n’entrent pas en contact
avec la roue ou ne se coincent pas dans les freins.
8) Vérier l’absence de pièces coupantes pouvant entrer en contact
avec l’enfant (par exemple, câbles elochés ou détériorés, etc.).
9) Vérier que les ceintures de sécurité ne sont pas lâches et
qu’elles n’entrent pas en contact avec les parties en mouvement
du vélo, en particulier avec les roues, même lorsque le siège est
vide.
10) Ne jamais oublier d’attacher les ceintures de sécurité. S’assurer
que l’enfant est correctement attaché au siège avec les ceintures
de sécurité.
11) L’enfant installé sur le siège doit être habillé et protégé du froid
encore plus que le conducteur du vélo. Protéger l’enfant de la
pluie.
12) Il est préférable de faire porter à l’enfant placé sur le siège de
vélo un casque de protection homologué.
13) Vérier que le siège n’est pas trop chaud (par exemple sur-
chaué par le soleil) avant d’y installer l’enfant.
14) Retirer le siège lorsque le vélo est transporté en voiture. Les
turbulences pourraient abîmer le siège ou détacher le siège du
vélo, provoquant des accidents.
15) Couvrir les ressorts qui se trouvent éventuellement sous la selle
pour éviter que l’enfant ne s’y coince et/ou ne s’y écrase les
doigts.
16) Vérier à chaque utilisation que le siège est correctement
enclenché dans le bloc de xation : en tirant le bras de soutien
vers le haut, le siège ne doit pas se détacher du bloc de xation.
17) Le matériel du siège (polypropylène) perd certaines de ses pro-
priétés mécaniques avec le processus de vieillissement, s’il est
exposé pendant longtemps aux inuences de l’environnement
(soleil, pluie, gel, etc.). Dans le cas d’utilisation et d’exposi-
tion aux inuences de l’environnement normales, nous vous
conseillons de remplacer le siège après trois ans.
Avertissements
1) ATTENTION : Ne pas installer d’autres bagages sur le siège.
Tout autre bagage supplémentaire doit être appliqué sur le
côté opposé du vélo par rapport au siège. Ex. : en cas de siège
postérieur, utiliser un porte-bagages avant et vice-versa.
2) ATTENTION : Ne pas apporter de modications au siège.
3) ATTENTION : La conduite du vélo peut s’avérer diérente
lorsqu’un enfant est installé sur le siège, en particulier pour ce
qui est de l’équilibre, du braquage et du freinage.
4) ATTENTION : Ne jamais garer son vélo en laissant l’enfant sans
surveillance sur le siège.
5) ATTENTION : Ne pas utiliser le siège si une pièce quelconque
manque ou est cassée.
Montage et assemblage du siège
Illustration 1 :
Positionner le bloc de xation (8) sur le tube du cadre du vélo.
Appliquer les supports (12) sur les étriers métalliques (7) et visser
avec le bloc (8) à l’aide des 4 vis et des rondelles (9). Ne pas serrer à
fond de telle sorte que la position puisse être ensuite réglée.
Dans le cas où un câble passerait à hauteur de la zone où sont
placés les étriers métalliques (7), ces étriers (7) peuvent être placés
entre le câble et le tube du cadre (Fig. 1A).
Illustration 2 :
Libérer le bras de soutien (5) de l’anneau d’arrêt. Extraire le bras de
soutien du berceau du siège.
Illustration 3 :
Insérer le bras de soutien (5) dans le logement de guidage du ber-
ceau, comme montré sur la gure, et pousser la plaque de guidage
(5) jusqu’à ce qu’elle batte contre le logement de guidage et ne
puisse pas être poussée plus loin (voir aussi Illustration 4).
Illustration 4 :
Introduire complètement le pivot de blocage (10) dans le trou B.
Illustration 5 :
Faire tourner le pivot de blocage de 90° dans le sens des aiguilles
d’une montre, et engrener l’ergot de sécurité du pivot de blocage
dans l’espace libre (voir illustration agrandie ci-contre).
DANGER : Le pivot de blocage est une partie importante pour la
sécurité et il faut l’enclencher dans tous les cas. Avant de partir, il
faut chaque fois contrôler que la position est correcte

16 17
Siège d‘enfant postérieur 10+ Siège d‘enfant postérieur 10+
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Illustration 6 :
Introduire les deux extrémités du bras de soutien (5) dans les deux
trous du bloc de xation (8). Quand le siège est positionné correc-
tement, serrer les vis (9) de manière graduelle et uniforme jusqu’à
ce que le bloc de xation ne tourne plus autour du cadre. Le couple
de serrage optimal est de 8 Nm.
Illustration 7 :
Régler la position horizontale et verticale du siège, conformément
aux paramètres indiqués sur la gure. Le ccentre de gravité (voir
g., le cercle rouge) ne doit pas se trouver à plus de 10 cm derrière
l’axe de la roue. Si nécessaire, corriger l’orientation horizontale du
siège comme décrit dans l’illustration 8.
Illustration 8 :
Correction de la position horizontale.
Phase 1 : Presser les deux moitiés de la poignée du pivot de blocage
l’une contre l’autre de sorte que l’ergot de sécurité se dégage.
Phase 2 : Faire tourner le pivot de blocage de 90° vers le bas.
Phase 3 : Déplacer le siège en sens horizontal jusqu’à ce qu’on
obtienne la position désirée.
Phase 4 : Fixer le bras de soutien comme montré dans l’illustration
5.
Illustration 9 :
Fixation des appui-pieds : Placer l’appui-pieds marqué du signe
« SX » dans la position la plus haute de la jambe gauche du siège.
Introduire le pivot de réglage marqué du signe « SX » du côté exté-
rieur du siège vers l’intérieur. Répéter les opérations décrites pour
l’appui-pieds droit et le pivot de réglage correspondant, marqués
du signe “DX”.
Emploi du siège
Illustration 10 :
Incliner le siège. Pour régler l’inclinaison du siège, tirer le bouton
de déblocage (E) vers le haut. Tout en maintenant le bouton de
déblocage dans la position soulevée, avec l’autre main mettre l’in-
clinaison du siège dans la position désirée. Puis relâcher le bouton
de déblocage.
Illustrations 11-12 :
Déplacer les appui-pieds. Tourner le pivot de réglage vers le haut
et déplacer les appui-pieds dans la position souhaitée. Après avoir
trouvé la position souhaitée, bloquer les appui-pieds en tournant le
pivot de réglage vers le bas.
Illustration 13 :
Boucler la ceinture pour l’enfant. Régler la hauteur et la longueur
des ceintures en fonction de la grandeur de l’enfant. Régler la hau-
teur de la ceinture : extraire les ceintures pour régler leur hauteur,
en insérant petit à petit la boucle derrière le dossier, à travers l’ou-
verture. Choisir les ouvertures supérieures ou inférieures pour xer
les ceintures en fonction de la taille de l’enfant. Régler la longueur
de la ceinture : modier la longueur des ceintures en faisant glisser
les boucles. Les ceintures doivent être xées solidement, mais sans
que l’enfant soit trop serré.
Boucler les ceintures : Attacher la fermeture de la ceinture. Contrô-
ler que la fermeture de la ceinture s’est déclenchée correctement
dans sa position, en tirant la ceinture après le déclic.
Illustration 14 :
Pour déboucler les ceintures, presser simultanément les deux
poussoirs (avant et arrière) qui se trouvent dans la fermeture. La
fermeture se débloque.
Illustration 15 :
Boucler la bride des appui-pieds : Positionner les brides autour
des pieds de l’enfant et les accrocher dans les crochets derrière
les étriers. Pour délacer les brides, les décrocher et les extraire des
barrettes de xation en les tenant inclinées.
Illustration 16 :
Enlever le siège : Appuyer sur le bouton de décrochage du bloc de
xation (8) et extraire le siège. Pour xer à nouveau le siège, intro-
duire le bras de soutien (5) dans les deux trous du bloc de xation
(8) jusqu’à ce que le bouton de décrochage s’enclenche (Fig. 6).
NOTE: le bloc de xation (8) est doté d’un système antivol qui
est actionné par une des clés (11) fournies à cet eet (Fig. 18) :
introduire la clé (11) dans le bloc de xation (8) et la tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour bloquer le bouton
de décrochage et empêcher l’extraction du siège. Tourner la clé (11)
dans le sens des aiguilles d’une montre pour rétablir le fonctionne-
ment du bouton de décrochage.
Entretien
1) Nettoyer le siège, le rembourrage et les ceintures avec de l’eau
tiède et un produit nettoyant neutre. Ne pas utiliser de solvants
ni de détersifs corrosifs et abrasifs. Laisser sécher le rembour-
rage à l’air. Ne pas repasser.
2) Seul un personnel autorisé pourra se charger de la réparation du
siège vélo et du remplacement des pièces endommagées.

18 19
Hinterer Kindersitz 10+
DEUTSCH
Siège d‘enfant postérieur 10+
FRANÇAIS
Données techniques
Produit Siège de vélo pour enfant
OKBABY mod. 10+
Dimensions 41x58x70 CM (LxPxH)
Poids 3,7 kg
Accessoires en option
• Bloc de fixation n° 37490000
Le bras de soutien n’est pas fourni avec le bloc de fixation.
Diamètre du tube de 28 à 40 mm
• bras de soutien :
Conformité et producteur
Produit conformément à la Réglementation Européenne EN14344.
Producteur :
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
cadres de vélo
avec inclinaison
postérieure
n. 37430100
cadres de vélo
avec inclinaison
antérieure
n. 37430700
cadres de vélo
petits pour les
vélos de femme
n. 37430000
cadres de vélo
standard
Hinterer Kindersitz für das Fahrrad
OKBABY 10 +
Lesen Sie die Anweisungen und bewahren Sie sie für zukünftige
Konsultation auf.
Beachten und berücksichtigen Sie die Sicherheitshinweise!
Machen Sie sich mit der Montage und Verwendung vertraut, bevor
Sie den Kindersitz 10 + verwenden.
Produktbeschreibung
10+ ist ein hinten anzubringender Kindersitz für das Fahrrad, der
am Sitzrohr von Rahmen mit rundem Querschnitt und einem Durch-
messer zwischen 28 und 40 mm montiert wird. 10+ eignet sich für
den Transport von Kindern mit einem Mindestalter von 9 Monaten
bis zu einem Gewicht von 22 kg. Das Kind muss dazu in der Lage
sein, zumindest während der gesamten Dauer des Fahrradausugs
selbständig sitzen zu bleiben. 10+ kann auch auf Elektrofahrräder
mit Tretunterstützung montiert werden.
Die Montage auf jedem anderen Zweirad wie Roller, Mopeds, Motor-
räder usw. ist verboten.
Produktübersicht
1 Sitzfläche
2 Polsterung
3 Sicherheitsgurt
4 Fußstützen mit dazugehörigem Riemen und Einstellstift
5 Haltearm mit Führungsplatte
6 Katzenauge
7 Metallbügel
8 Halteblock
9 Schraubenset mit 4 Schrauben M6x70, 4 Unterlegscheiben
und einem Inbusschlüssel
10 Blockierungsstift
11 Schlüssel für die Sicherung des Halteblocks
12 Halterungen für die Metallbügel
DE
Wichtige Informationen zur Sicherheit
1) Der Kindersitz muss hinter dem Fahrer des Fahrrads am Sitzrohr
des Rahmens montiert werden, wie in den Anweisungen dieses
Handbuchs dargestellt. Vermeiden, die Schrauben zu stark fest-
zuziehen und deren Befestigung regelmäßig kontrollieren.
2) Kontrollieren Sie, ob das Fahrrad für die Anbringung weiterer
Lasten geeignet ist. Wir empfehlen außerdem, die mit dem
Fahrrad gelieferten Informationen zu prüfen oder den Hersteller

20 21
Hinterer Kindersitz 10+ Hinterer Kindersitz 10+
DEUTSCH
DEUTSCH
direkt um Informationen und Ratschläge zu bitten.
3) Den Kindersitz und seine Bauteile so anbringen, dass das Kind
höchsten Komfort und höchste Sicherheit genießt. Wenn das
Kind im Kindersitz sitzt, so muss die Rückenlehne leicht nach
hinten geneigt sein, um zu verhindern, dass das Kind nach vor-
ne rutschen kann.
4) Stellen Sie sicher, dass jedes Fahrradteil bei montiertem Kinder-
sitz perfekt funktioniert.
5) Prüfen Sie, ob in Ihrem Land eventuell Gesetze gelten, die die
Verwendung von Fahrrad-Kindersitzen für den Transport von
Kindern reglementieren.
6) Anfangs und dann von Mal zu Mal überprüfen, dass das Gewicht
und die Größe des Kindes nicht die vom Kindersitz zulässigen
Höchstwerte überschreiten.
7) Stellen Sie sicher, dass das Kind oder ein Teil seiner Kleidung
nicht mit den in Bewegung bendlichen Teilen des Kindersitzes
oder des Fahrrads in Berührung kommen. Es muss verhindert
werden, dass die Hände und Füße des Kindes mit dem Rad in
Kontakt kommen oder sich in den Bremsen einklemmen können.
8) Überprüfen Sie, dass keine scharfen Kanten vorhanden sind, mit
denen das Kind in Berührung kommen kann (z.B. ausgefranste
oder verschlissene Kabel usw.).
9) Überprüfen Sie, dass die Sicherheitsgurte nicht gelockert sind
und dass sie nicht mit den in Bewegung bendlichen Teilen des
Fahrrads, insbesondere mit den Rädern in Kontakt kommen,
auch wenn im Kindersitz kein Kind transportiert wird.
10) Verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte. Stellen Sie sicher,
dass das Kind korrekt mit den Gurten am Kindersitz ange-
schnallt ist.
11) Das Kind im Kindersitz muss mehr als der Fahrer des Fahrrads
bekleidet und vor Kälte geschützt sein. Das Kind vor Regen
schützen.
12) Es empehlt sich, dem Kind einen zugelassenen Schutzhelm
aufzusetzen.
13) Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz nicht zu heiß ist (zum
Beispiel von der Sonne aufgeheizt), bevor Sie das Kind hinein-
setzen.
14) Nehmen Sie den Kindersitz ab, wenn das Fahrrad auf dem
Auto transportiert wird. Die Luftwirbel könnten den Kindersitz
beschädigen oder ihn vom Fahrrad herunterreißen und somit
Unfälle verursachen.
15) Decken Sie eventuell unter dem Sattel vorhandene Federn ab,
damit die Finger des Kindes nicht darin hängen bleiben und/
oder gequetscht werden können.
16) Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Kindersitz kor-
rekt im Halteblock eingerastet ist: ziehen Sie dazu den Haltearm
nach oben; der Kindersitz darf sich nicht vom Halteblock ablösen.
17) Das Material des Kindersitzes (Polypropylen) verliert durch
Alterungsprozesse einige mechanische Eigenschaften, wenn es
langfristig Umwelteinüssen (Sonne, Regen, Eis, usw.) ausge-
setzt ist. Bei normaler Verwendung und ständigem Aussetzen an
Umwelteinüsse empfehlen wir, den Kindersitz nach drei Jahren
zu ersetzen.
Hinweise
1) ACHTUNG: Kein weiteres Gepäck auf den Kindersitz legen.
Eventuelle zusätzliche Gepäckstücke müssen auf der dem
Kindersitz gegenüberliegenden Seite des Fahrrads angebracht
werden. Z.B.: Im Falle eines hinten angebrachten Kindersitzes
einen Front-Gepäckträger verwenden und umgekehrt.
2) ACHTUNG: Den Kindersitz nicht verändern.
3) ACHTUNG: Das Fahren des Fahrrads könnte mit einem Kind im
Kindersitz anders sein, insbesondere mit Hinblick auf Gleichge-
wicht, Lenkbewegung und Bremsung.
4) ACHTUNG: Das Fahrrad nie abstellen und dabei das Kind unbe-
wacht im Kindersitz lassen.
5) ACHTUNG: Den Kindersitz nicht verwenden, wenn irgendein Teil
fehlt oder kaputt ist.
6) Sitze dürfen nicht an schwenkbaren Lenkungsteilen (Lenker
oder Gabel) angebracht sein und die Fahrsicherheit nicht
beeinträchtigen.Der Sitz oder zum Sitz gehörende Teile,
beispielsweise Haltegeriffe, dürfen keine Gefährdung
hevorrufen.
7) Sitze dürfen nur so angebracht sein, dass sich 2/3 der
Sitzflächentiefe oder der Schwerpunkt der Sitzfläche zwischen
der Vorder- und Hinterachse des Fahrrades befindet.
Montage und Zusammenbau des Kindersitzes
Abbildung 1:
Setzen Sie den Halteblock (8) auf das Sitzrohr des Fahrrads. Bringen
Sie die Halterungen (12) an den Metallbügeln (7) an und schrauben
Sie sie mit den 4 Schrauben und Unterlegscheiben (9) am Halteblock
(8) fest. Ziehen Sie die Schrauben nicht vollständig fest, damit die
Position anschließend noch reguliert werden kann.
Wenn im Befestigungsbereich der Metallbügel (7) ein Kabel verläuft,
können die Bügel (7) zwischen das Kabel und das Sitzrohr gesetzt
werden (Abb. 1A).
Abbildung 2:
Befreien Sie den Haltearm (5) vom Befestigungsring. Ziehen Sie den
Haltearm aus der Aufnahme des Kindersitzes heraus.

22 23
Hinterer Kindersitz 10+ Hinterer Kindersitz 10+
DEUTSCH
DEUTSCH
Abbildung 3:
Den Haltearm (5) in den Führungssitz der Aufnahme einführen wie
in der Abbildung gezeigt und die Führungsplatte (5) eindrücken, bis
sie am Führungssitz anschlägt und nicht weiter eingedrückt werden
kann (siehe auch Abb. 4).
Abbildung 4:
Den Blockierungsstift (10) vollständig in die Bohrung B einführen.
Abbildung 5:
Den Blockierungsstift um 90° im Uhrzeigersinn drehen und den
Sicherheitszahn des Blockierungsstifts in der Aussparung einrasten
(siehe vergrößerte Einzelheit).
GEFAHR: Der Blockierungsstift ist ein sicherheitsrelevantes Teil und
muss in jedem Fall eingerastet werden. Der korrekte Sitz muss vor
jeder Fahrt kontrolliert werden!
Abbildung 6:
Führen Sie die zwei Enden des Haltearms (5) in die zwei Bohrungen
des Halteblocks (8) ein. Wenn der Kindersitz korrekt positioniert ist,
die Schrauben (9) schrittweise und gleichmäßig anziehen, bis der
Halteblock nicht mehr um den Rahmen herumdreht. Das optimale
Drehmoment beträgt 8Nm.
Abbildung 7:
Die vertikale und horizontale Position des Sitzes gemäß den in der
Abbildung gezeigten Vorgaben einstellen. Der Schwerpunkt (s. Abb.,
roter Kreis) darf sich nicht mehr als 10 cm hinter der Radachse be-
nden. Korrigieren Sie ggf. die horizontale Position des Sitzes, wie
in Abbildung 8 dargestellt.
Abbildung 8:
Korrektion der horizontalen Position.
Schritt 1: Drücken Sie die beiden Grihälften des Blockierungsstiftes
zusammen, damit der Sicherheitszahn ausrastet.
Schritt 2: Drehen Sie den Blockierungsstift um 90° nach unten.
Schritt 3: Den Sitz horizontal verschieben, bis Sie die gewünschte
Position gefunden haben.
Schritt 4: Sichern Sie den Haltearm, wie in Abbildung 5 gezeigt.
Abbildung 9:
Befestigung der Fußstützen: Die Fußstütze mit der Bezeichnung
„SX“ (links) in die höhere Position des linken Beins des Kindersitzes
einsetzen. Den Einstellstift mit der Bezeichnung „SX“ von der Au-
ßenseite des Kindersitzes nach innen einführen. Die beschriebenen
Schritte für die rechte Fußstütze und den entsprechenden Einstell-
stift, die mit „DX“ (rechts) gekennzeichnet sind, wiederholen.
Verwendung des Kindersitzes
Abbildung 10:
Den Kindersitz neigen. Zur Einstellung der Neigung des Kinder-
sitzes den Entrieglungsgri (E) nach oben ziehen. Den Gri angeho-
ben halten und mit der anderen Hand die Neigung des Kindersitzes
in die gewünschte Position bringen. Lassen Sie dann den Entriege-
lungsgri los.
Abbildung 11-12:
Fußstützen verschieben. Den Einstellstift nach oben drehen und
die Fußstütze in die gewünschte Position verschieben. Wenn man die
gewünschte Position gefunden hat, die Fußstütze blockieren, indem
man den Einstellstift nach unten dreht.
Abbildung 13:
Das Kind anschnallen: Regulieren Sie Höhe und Länge der Gurte
je nach der Größe des Kindes. Gurthöhe einstellen: Die Gurte zur
Höheneinstellung herausziehen, indem man jeweils die Schnalle
hinter der Rückenlehne durch die Önung durchführt. Wählen Sie
die oberen oder unteren Önungen zur Befestigung der Gurte, je
nach Größe des Kindes. Die Gurtlänge einstellen: Verstellen Sie die
Länge der Gurte, indem Sie die Gurtschnallen verschieben. Die Gurte
sollen stra sitzen, allerdings ohne dass das Kind zu fest angebun-
den wird.
Gurte anschnallen: Verbinden Sie den Gurtverschluss. Achten Sie
dabei darauf, dass der Gurtverschluss korrekt einrastet. Prüfen Sie
dies, indem Sie nach Einrasten an den Gurten ziehen.
Abbildung 14:
Um den Verschluss zu önen, drücken Sie gleichzeitig die beiden
Tasten (vorne und hinten) am Gurtschloss. Der Gurt wird entriegelt.
Abbildung 15:
Den Riemen der Fußstützen befestigen: Die Riemen um die Füße des
Kindes legen und in die Haken hinter den Bügeln einhaken. Um die
Riemen zu lösen, sie aushängen und aus den Befestigungsbügeln
ziehen, indem man diese in geneigter Position hält.
Abbildung 16:
Den Kindersitz entfernen: Drücken Sie den Entriegelungsknopf des
Halteblocks (8) und ziehen Sie den Kindersitz ab. Um den Kindersitz
erneut zu befestigen, führen Sie den Haltearm (5) in die zwei Ö-
nungen des Halteblocks (8) ein, bis der Entriegelungsknopf einrastet
(Abb. 6).
HINWEIS: Der Halteblock (8) ist mit einem Diebstahlschutz ausge-
stattet, der mit einem der mitgelieferten Schlüssel (11) betätigt wird
(Abb. 18): Stecken Sie den Schlüssel (11) in den Halteblock (8) ein
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um den Entriegelungs-
knopf zu sperren, damit der Kindersitz nicht herausgezogen werden
kann. Drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn, um die Funktion
des Entriegelungsknopfes wieder freizugeben.

24 25
Hinterer Kindersitz 10+ Silla posterior 10+
ESPAÑOL
DEUTSCH
Wartung
1 Reinigen Sie den Kindersitz, die Polsterung und die Gurte mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel. Ver-
wenden Sie keine Lösungsmittel oder ätzende und scheuernde
Mittel. Lassen Sie die Polsterung an der Luft trocknen. Nicht
bügeln.
2) Die Reparatur des Kindersitzes und der Austausch der beschä-
digten Teile darf ausschließlich durch autorisiertes Personal
erfolgen.
Technische Daten
Produkt Kindersitz für das Fahrrad
OKBABY Mod. 10+
Abmessungen 41x58x70 cm (LxTxH)
Gewicht 3,7 kg
Optionale Zubehörteile
• Halteblock Nr. 37490000
Der Haltearm ist nicht mit dem Halteblock ausgestattet.
Durchmesser des Sitzrohrs zwischen 28 mm und 40 mm
• Haltearm:
Konformität und Hersteller
In Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN14344 hergestellt.
Hersteller:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
Fahrradrahmen
mit Neigung
nach hinten
n. 37430100
Fahrradrahmen
mit Neigung
nach vorne
n. 37430700
Kleine
Fahrradrahmen für
Damenfahrräder
n. 37430000
Standard-
Fahrradrahmen
Silla posterior de bicicleta para niños
OKBABY 10+
Leer las instrucciones y conservarlas para futuras consultas.
¡Observar y respetar las advertencias de seguridad!
Familiarizarse con el montaje y el uso antes de utilizar la silla 10 +.
Descripción del producto
10+ es una silla posterior de bicicleta que se monta en el tubo del
asiento de cuadros con sección redonda de diámetro entre 28 y 40
mm. 10+ es apropriado para el transporte de niños que tienen un
mínimo de 9 meses y un peso máximo de 22 kg. El niño debe ser
capaz de permanecer sentado autónomamente al menos durante
toda la duración del paseo en bicicleta. 10+ también puede mon-
tarse en bicicletas eléctricas de pedaleo asistido; está prohibido el
montaje en cualquier otro vehículo de dos ruedas como scooter,
ciclomotores, motocicletas, etc.
Panorámica del producto
1 Asiento
2 Relleno
3 Cinturones de seguridad
4 Apoyapiés con respectivo cinturón y perno de ajuste
5 Brazo de soporte con placa de guía
6 Catadióptrico
7 Caballetes metálicos
8 Bloque de fijación
9 Bolsa de accesorios con 4 tornillos M6x70, 4 arandelas
y una llave Allen
10 Perno de bloqueo
11 Llaves para cerradura
12 Soportes para caballetes
Informaciones importantes sobre la seguridad
1) La silla debe montarse detrás del conductor de la bicicleta, en el
tubo del asiento del cuadro, como se muestra en las instruc-
ciones de este manual. No apretar los tornillos excesivamente y
controlar el apriete periódicamente.
2) Comprobar que la bici sea idónea para el enganche de cargas
suplementarias. Además, comprobar las informaciones sumi-
nistradas junto con la bicicleta o pedir información y consejo al
ES

26 27
Silla posterior 10+ Silla posterior 10+
ESPAÑOL
ESPAÑOL
fabricante de la misma.
3) Colocar la silla y sus componentes de modo que el niño esté
seguro y cómodo. Cuando el niño está en la silla, el respaldo
debe estar inclinado ligeramente hacia atrás para impedir que el
niño pueda resbalar hacia delante.
4) Vericar que cada parte de la bicicleta funcione correctamente
con la silla montada.
5) Vericar la existencia de posibles leyes en su país que regla-
menten el uso de sillas de bicicleta para el transporte de niños.
6) Vericar inicialmente y luego de vez en cuando que el peso y las
dimensiones del niño no excedan los máximos permitidos por la
silla.
7) Vericar que el niño o parte de su ropa no entren en contacto
con las partes en movimiento de la silla o de la bicicleta. Evitar
que las manos y los pies del niño puedan entrar en contacto con
la rueda o se puedan enganchar en los frenos.
8) Vericar que no haya partes cortantes de la bicicleta que puedan
entrar en contacto con el niño (por ejemplo, cables deshilacha-
dos o deteriorados etc.).
9) Vericar que los cinturones de seguridad no estén ojos y que
no entren en contacto con las partes en movimiento de la bici-
cleta, especialmente con las ruedas, también cuando en la silla
no se transporte al niño.
10) Utilizar siempre los cinturones de seguridad. Asegurarse de que
el niño esté atado correctamente con los cinturones a la silla.
11) El niño en la silla debe estar vestido y protegido del frío más
que el conductor de la bicicleta. Proteger al niño de la lluvia.
12) Se recomienda el uso de un casco de protección homologado
para el niño.
13) Vericar que la silla no esté demasiado caliente (por ejemplo
sobrecalentada por el sol) antes de sentar al niño.
14) Quitar la silla cuando la bicicleta se transporta con el coche. Las
turbulencias de aire pueden dañar la silla o desengancharla de
la bicicleta, causando accidentes.
15) Cubrir posibles muelles del sillín, para impedir que los dedos
del niño puedan quedar enganchados y/o ser aplastados.
16) Vericar antes de cada uso que la silla esté encajada en el blo-
que de jación correctamente: tirando hacia arriba del brazo de
soporte, la silla no se debe desenganchar del bloque de jación.
17) El material de la silla (polipropileno) pierde algunas de sus
propiedades mecánicas con el proceso de envejecimiento si se
expone durante largos períodos a los agentes atmosféricos (sol,
lluvia, hielo, etc.). En caso de normal uso y exposición a los
agentes atmosféricos es aconsejable cambiar la silla después de
tres años.
Advertencias
1) ATENCIÓN: No apoyar maletas en la silla. El posible equipaje
adicional debe colocarse en el lado opuesto de la bicicleta con
respecto a la silla. En caso de silla posterior, utilizar un porta-
paquetes anterior y viceversa.
2) ATENCIÓN: No modicar la silla.
3) ATENCIÓN: El manejo de la bicicleta puede ser diferente con un
niño en la silla; en particular por lo que respecta al equilibrio, a
la dirección y al frenado.
4) ATENCIÓN: No aparcar nunca la bicicleta dejando al niño sin
vigilancia en la silla.
5) ATENCIÓN: No utilizar la silla si faltase o estuviera rota cual-
quier parte.
Montaje y ensamblaje de la silla
Figura 1:
Colocar el bloque de jación (8) en el tubo del asiento de la bicicle-
ta. Sujetar los soportes (12) a los caballetes metálicos (7) y atornillar
con el bloque (8) mediante los 4 tornillos y las arandelas (9). No
apretar completamente para que se pueda ajustar la posición des-
pués. Si hay un cable en la zona en la que se colocan los caballetes
metálicos (7), los caballetes (7) pueden colocarse entre el cable y el
tubo del asiento (g.1A).
Figura 2:
Desenganchar el brazo de soporte (5) del anillo de sujeción. Extraer
el brazo de soporte del asiento de la silla.
Figura 3:
Introducir el brazo de soporte (5) en la base guía del asiento como
se muestra en la gura y empujar la placa de guía (5) hasta que
choque contra la base guía y no pueda empujarse más (véase tam-
bién la gura 4).
Figura 4:
Introducir completamente el perno de bloqueo (10) en el oricio B.
Figura 5:
Girar en sentido horario 90° el perno de bloqueo y acoplar el diente
de seguridad del perno de bloqueo en el espacio libre (véase la
gura al lado aumentada).
PELIGRO: El perno de bloqueo es una parte relevante para la segu-

28 29
Silla posterior 10+ Silla posterior 10+
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ridad y debe acoplarse siempre. Comprobar que esté bien colocado
antes de cada marcha.
Figura 6:
Introducir los dos extremos del brazo de soporte (5) en los dos
oricios del bloque de jación (8). Cuando la silla esté colocada co-
rrectamente, apretar los tornillos (9) gradual y uniformemente hasta
que el bloque de jación no gire más alrededor del cuadro. El par de
apriete óptimo es 8 Nm.
Figura 7:
Regular la posición horizontal y vertical de la silla según los pará-
metros mostrados en la gura. El baricentro (círculo rojo) no debe
encontrarse a más de 10 cm detrás del eje de la rueda. Si fuera
necesario, corregir la orientación horizontal de la silla como se
describe en la gura 8.
Figura 8:
Corrección de la posición horizontal.
Fase 1: Presionar las dos mitades de la empuñadura del perno de
bloqueo una contra la otra de manera que el diente de seguridad se
desenganche.
Fase 2: Girar el perno de bloqueo 90° hacia abajo.
Fase 3: Desplazar la silla en sentido horizontal hasta obtener la
posición deseada.
Fase 4: Fijar el brazo de soporte como se muestra en la gura 5.
Figura 9:
Fijación de los apoyapiés: Posicionar el apoyapiés con la marca
“SX” en la posición más alta de la pata izquierda de la silla. Introdu-
cir el perno de regulación con la marca “SX” desde el lado exterior
de la silla hacia el interior. Repetir las operaciones descritas para el
apoyapiés derecho y el correspondiente perno de regulación marca-
dos con “DX”.
Uso de la silla
Figura 10:
Inclinar la silla. Para ajustar la inclinación de la silla tirar hacia
arriba de la manija de desbloqueo (E). Manteniendo la manija en
posición elevada, llevar con la otra mano la inclinación de la silla a
la posición deseada. Soltar la manija de desbloqueo.
Figuras 11-12:
Desplazar los apoyapiés. Girar hacia arriba el perno de regulación
y llevar los apoyapiés a la posición deseada. Una vez encontrada
la posición deseada, bloquear los apoyapiés girando el perno de
regulación hacia abajo.
Figura 13:
Enganchar el cinturón al niño: Regular la altura y la longitud de los
cinturones según la estatura del niño. Ajustar la altura del cinturón:
se pueden extraer los cinturones para la regulación de la altura,
empujando la hebilla detrás del respaldo por la abertura. Seleccio-
nar las aberturas superiores o inferiores para jar los cinturones
según la altura del niño. Ajustar la longitud del cinturón: modicar
la longitud de los cinturones deslizando las hebillas del cinturón.
Los cinturones deben jarse de manera que al niño no le aprieten
demasiado.
Enganchar los cinturones: Unir el cierre del cinturón. Comprobar
que el cierre del cinturón se enganche correctamente en posición,
tirando del cinturón después de escuchar el enganche.
Figura 14:
Para soltar los cinturones presionar a la vez los dos pulsadores
(anterior y posterior) que se encuentran en el cierre. El cierre se
desbloquea.
Figura 15:
Enganchar el cinturón de los apoyapiés: Colocar los cinturones alre-
dedor de los pies del niño y engancharlos en los ganchos situados
detrás de las abrazaderas. Para soltar los cinturones, desenganchar-
los y extraerlos de los puentes manteniéndolos inclinados.
Figura 16:
Quitar la silla: Presionar el pulsador de desenganche del bloque
de jación (8) y extraer la silla. Para enganchar de nuevo la silla,
introducir el brazo de soporte (5) en los dos oricios del bloque de
jación (8) hasta que se dispare el pulsador de desenganche (g. 6).
NOTA: El bloque de jación (8) dispone de un sistema antirrobo que
se acciona mediante una de las llaves (11) suministradas (g.18):
Introducir la llave (11) en el bloque de jación (8) y girarla hacia la
izquierda para bloquear el pulsador de desenganche e impedir que
se extraiga la silla. Girar la llave (11) a la derecha para que el pulsa-
dor de desenganche vuelva a funcionar.
Mantenimiento
1) Limpiar la silla, el relleno y los cinturones con agua templada y
con un detergente neutro. No utilizar disolventes o detergentes
abrasivos o corrosivos. Dejar secar el relleno al aire. No planchar.
2) La reparación de la silla y la sustitución de componentes daña-
dos debe ser efectuada exclusivamente por personal autorizado.

30 31
Fietsstoeltje achterop 10+
NEDERLANDS
Silla posterior 10+
ESPAÑOL
Datos técnicos
Producto Silla de bicicleta para niños
OKBABY mod. 10+
Dimensiones 41x58x70 CM (LxPxH)
Peso 3,7 kg
Accesorios opcionales
• Bloque de fijación n.º 37490000
El brazo de soporte no está incluido en el bloque de fijación.
Diámetro tubo del asiento de 28 a 40 mm
• Brazo de soporte:
Conformidad y fabricante
Producto conforme a la Normativa Europea EN14344.
Fabricante:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
cuadros bici
inclinación
posterior
n. 37430100
cuadros bici
inclinación
anterior
n. 37430700
cuadros
pequeños bici
para bici de
mujer
n. 37430000
cuadros bici
estándar
Fietsstoeltje voor achterop voor kinderen
OKBABY 10+
Lees de aanwijzingen en bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
Neem de veiligheidsaanwijzingen in acht!
Raak eerst vertrouwd met de montage en het gebruik alvorens het
stoeltje 10+ te gebruiken.
Beschrijving van het product
10+ is een etsstoeltje voor achterop dat gemonteerd kan worden
op de steunbuis van het frame met een ronde sectie met doorsnede
tussen 28 en 40 mm. 10+ is geschikt voor het vervoer van kinderen
met een minimale leeftijd van 9 maanden, tot een maximum gewicht
van 22 kg. Het kind moet in staat zijn zelfstandig recht te blijven
zitten, tenminste gedurende de hele duur van de etsrit. 10+ kan
ook gemonteerd worden op elektrische etsen met trapondersteu-
ning; het is verboden het op eender welk ander tweewielig voertuig
te monteren, zoals scooters, brometsen, motoretsen enz.
Overzicht van het product
1 Zitvlak
2 Voering
3 Veiligheidsgordels
4 Voetsteun met bijbehorend riempje en regelpen
5 Steunarm met geleideplaat
6 Reflector
7 Metalen beugels
8 Bevestigingsblok
9 Zakje met ijzerwerk met 4 schroeven M6x70, 4 sluitringen
en een inbussleutel.
10 Blokkeerpen
11 Sleutels voor vastzetten blok
12 Steunen voor de beugels
Belangrijke veiligheidsinformatie
1) Het stoeltje moet achter de etsbestuurder gemonteerd worden,
op de steunbuis van het frame, zoals aangegeven in de instruc-
ties van deze handleiding. Draai de schroeven niet te hard aan
en controleer ze regelmatig.
2) Controleer of de ets geschikt is voor de bevestiging van
NL

32 33
Fietsstoeltje achterop 10+ Fietsstoeltje achterop 10+
NEDERLANDS
NEDERLANDS
bijkomende lasten. Controleer de informatie die bij de ets is
geleverd of vraag informatie en raad aan de fabrikant van de
ets.
3) Plaats het stoeltje en zijn onderdelen zodanig dat maximaal
comfort en maximale veiligheid verzekerd worden aan het kind.
Wanneer het kind in het stoeltje zit, moet de rugleuning lichtjes
achteruit hellen om te vermijden dat het kind vooruit kan schui-
ven.
4) Controleer of alle delen van de ets correct werken na de mon-
tage van het stoeltje.
5) Controleer of er in uw land eventuele wetten bestaan die het
gebruik van etsstoeltjes voor het vervoer van kinderen regle-
menteren.
6) Controleer bij het eerste gebruik en vervolgens regelmatig of
het gewicht en de afmetingen van het kind de maximale waar-
den voor het gebruik van het stoeltje niet overschrijden.
7) Controleer of het kind of deel van zijn kleding niet in aanraking
komt met de bewegende delen van het stoeltje of van de ets.
Vermijd dat de handen en voeten van het kind in aanraking
kunnen komen met het wiel of beklemd kunnen raken in de
remmen.
8) Controleer of er geen snijdende delen zijn die in aanraking kun-
nen komen met het kind (bijvoorbeeld uitgerafelde of versleten
kabels enz.).
9) Controleer of de veiligheidsgordels niet losgekomen zijn en niet
in aanraking komen met de bewegende delen van de ets, in
het bijzonder met de wielen, ook wanneer er geen kind in het
stoeltje vervoerd wordt.
10) Gebruik altijd de veiligheidsgordels. Verzeker u ervan dat het
kind correct met de veiligheidsgordels bevestigd is aan het
stoeltje.
11) Het kind moet in het stoeltje beter gekleed en tegen koude be-
schermd zijn dan de bestuurder van de ets. Bescherm het kind
tegen de regen.
12) Het is raadzaam het kind te voorzien van een gehomologeerde
beschermingshelm.
13) Controleer of het stoeltje niet te warm is (bijvoorbeeld overver-
hit door de zon) alvorens het kind erop te zetten.
14) Haal het stoeltje van de ets wanneer deze met de auto ver-
voerd wordt. De luchtstromen zouden het stoeltje kunnen be-
schadigen of van de ets kunnen losmaken, wat tot ongevallen
zou kunnen leiden.
15) Bedek eventuele veren van de zitting, zodat de vingers van het
kind er niet klem en/of verplet in kunnen geraken.
16) Controleer voor elk gebruik of het stoeltje correct op het beves-
tigingsblok vastzit: wanneer men de steunarm naar boven trekt,
mag het stoeltje niet uit het bevestigingsblok loskomen.
17) Het materiaal van het etsstoeltje (polypropyleen) verliest en-
kele van zijn mechanische eigenschappen als het veroudert of
als het langdurig aan de weersomstandigheden wordt bloot-
gesteld (zon, regen, vorst, enz.). Bij een normaal gebruik en
een normale blootstelling aan de weersomstandigheden wordt
aangeraden het etsstoeltje na drie jaar te vervangen.
Waarschuwingen
1) LET OP: Leg geen andere bagages op het stoeltje. Eventuele
bijkomende bagage moet aan de tegenovergestelde kant van
het stoeltje op de ets bevestigd worden. Bv.: in geval van
achterstoeltje, dient men een voorste draagrek te gebruiken en
omgekeerd.
2) LET OP: Breng geen wijzigingen aan het stoeltje aan.
3) LET OP: De ets besturen met een kind in het stoeltje is anders;
vooral voor wat betreft het evenwicht, het sturen en het rem-
men.
4) LET OP: Laat het kind nooit onbewaakt in het stoeltje wanneer
de ets geparkeerd is.
5) LET OP: Gebruik het stoeltje niet indien een onderdeel ont-
breekt of stuk is.
Montage en assemblage van het etsstoeltje
Afbeelding 1:
Plaats het bevestigingsblok (8) op de steunbuis van de ets. Breng
de steunen (12) op de metalen beugels (7) aan en draai het blok (8)
vast met de 4 schroeven en sluitringen (9). Niet volledig vastzetten,
zodat de stand nog naderhand versteld kan worden. Als in de zone
waar de metalen beugels (7) worden geplaatst, een kabel loopt,
kunnen de beugels (7) tussen de kabel en de steunbuis worden
geplaatst (Afb. 1A).
Afbeelding 2:
Maak de steunarm (5) los van de bevestigingsring. Trek de steunarm
uit de structuur van het stoeltje.
Afbeelding 3:
Steek de steunarm (5) op zijn plaats in de structuur van het stoeltje
zoals op de guur is afgebeeld en druk de geleideplaat (5) aan tot
hij niet verder kan (zie ook afbeelding 4).
Afbeelding 4:
Steek de blokkeerpen (10) helemaal in het gat B.
Afbeelding 5:
Draai de blokkeerpen 90° in de richting van de klok en steek het
veiligheidstandje van de blokkeerpen in de vrije ruimte (zie ver-

34 35
Fietsstoeltje achterop 10+ Fietsstoeltje achterop 10+
NEDERLANDS
NEDERLANDS
grootte afbeelding).
GEVAAR: De blokkeerpen is een belangrijk deel voor de veiligheid
en moet in ieder geval aangebracht worden. Voor iedere etsrit
moet de juiste positie gecontroleerd worden!
Afbeelding 6:
Steek de twee uiteinden van de steunbeugel (5) in de twee gaten
van het bevestigingsblok (8). Wanneer het stoeltje goed geplaatst is,
de schroeven (9) geleidelijk aandraaien totdat het bevestigingsblok
niet meer om het frame heen draait. Het optimale aanhaalkoppel
bedraagt 8 Nm.
Afbeelding 7:
Regel de horizontale en verticale positie van het stoeltje volgens
de parameters getoond op de afbeelding. Het zwaartepunt (zie afb.
rood rondje) mag zich niet verder dan 10 cm achter de as van het
wiel bevinden. Corrigeer, indien nodig, de horizontale positie van
het stoeltje zoals beschreven in afbeelding 8.
Afbeelding 8:
Correctie van de horizontale positie.
Fase 1: Druk de twee helften van de handgreep van de blokkeerpen
tegen elkaar aan zodat het veiligheidstandje los raakt.
Fase 2: Draai de blokkeerpen 90° naar beneden.
Fase 3: Verzet het stoeltje horizontaal tot in de gewenste positie.
Fase 4: Bevestig de steunarm zoals getoond op afbeelding 5.
Afbeelding 9:
Bevestiging van de voetsteunen: Plaats de voetsteun met het
teken “SX” op de hoogste positie van het linkerbeen van het stoeltje.
Steek de regelpen met de aanduiding “SX” van de buitenkant van
het stoeltje naar binnen. Herhaal deze handelingen voor de rechter
voetsteun en zijn regelpen, die aangegeven zijn met “DX”.
Gebruik van het stoeltje
Afbeelding 10:
Het stoeltje schuin zetten: Trek de ontgrendelingsknop (E) omhoog
om het stoeltje in de schuine stand te zetten. Houd de ontgrende-
lingsknop omhoog en regel met uw andere hand de schuinstand van
het stoeltje. Laat vervolgens de ontgrendelingsknop los.
Afbeeldingen 11-12:
De voetsteunen verzetten: Draai de regelpen omhoog en verplaats
de voetsteun naar de gewenste positie. Zodra u de gewenste positie
gevonden hebt, blokkeert u de voetsteun door de regelpen omlaag
te draaien.
Afbeelding 13:
De veiligheidsgordel van het kind vastmaken: Regel de hoogte
en de lengte van de gordels naar gelang het kind groot is. Hoogte
van de gordels regelen: verwijder de gordels voor de afstelling van
de hoogte; steek de gesp van keer tot keer achter de rugleuning
door de opening. Kies de bovenste of de onderste openingen om de
gordels op basis van de lengte van het kind te bevestigen. Lengte
van de gordels instellen: verander de lengte van de gordels door de
gespjes van de gordel te verschuiven. De gordels moeten stevig vast
zitten maar niet te strak.
De gordels vastmaken: Verbind de sluiting van de gordel. Controleer
of de sluiting van de gordel goed vastklikt, door na de klik aan de
gordel te trekken.
Afbeelding 14:
Om de sluiting los te maken, drukt men tegelijkertijd op de twee
toetsen (vooraan en achteraan) op de sluiting. De sluiting gaat open.
Afbeelding 15:
Het riempje van de voetsteunen vastmaken: Leg de riempjes om
de voeten van het kind en haak ze in de haken achter de beugels
vast. Om de riempjes los te maken moet u ze loshaken en uit de
sluitingen trekken door ze scheef te houden.
Afbeelding 16:
Fietsstoeltje verwijderen: Druk op de ontgrendelingsknop van het
bevestigingsblok (8) en verwijder het stoeltje. Om het etsstoel-
tje opnieuw vast te zetten, steekt men de steunarm (5) in de twee
openingen van het bevestigingsblok (8) tot de ontgrendelingsknop
klikt (Afb. 6).
OPMERKING: het bevestigingsblok (8) is voorzien van een diefstal-
beveiliging die bediend kan worden met een van de bijgeleverde
sleutels (11) (Afb. 18): Steek de sleutel (11) in het bevestigingsblok
(8) en draai deze linksom om de ontgrendelingsknop vast te zetten
en verwijdering van het stoeltje te verhinderen. Draai de sleutel (11)
rechtsom om de werking van de ontgrendelingsknop te herstellen.
Onderhoud
1) Reinig het stoeltje, de zitting en de gordels met lauw water en
een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen of
bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Laat de bekleding
aan de lucht drogen. Niet strijken.
2) De reparatie van het stoeltje en de vervanging van beschadigde
delen mag uitsluitend door bevoegd personeel uitgevoerd wor-
den.
Other manuals for 10+
1
Table of contents
Languages:
Other OKBABY Bicycle Accessories manuals

OKBABY
OKBABY Body Guard User manual

OKBABY
OKBABY SIRIUS User manual

OKBABY
OKBABY Body Guard User manual

OKBABY
OKBABY 10+ User manual

OKBABY
OKBABY SIRIUS User manual

OKBABY
OKBABY Pouf 833 User manual

OKBABY
OKBABY SIRIUS User manual

OKBABY
OKBABY Orion User manual

OKBABY
OKBABY Body Guard User manual

OKBABY
OKBABY Body Guard User manual
Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Applied Biosystems
Applied Biosystems SimpliAmp Thermal Cycler user guide

CAMPAGNOLO
CAMPAGNOLO Ergopower Record 12s Technical manual

Merida
Merida Procraft Lenker Installation and operating instructions

Giant
Giant ENERGYPAK PLUS 200 Installation & user manual

Marzocchi
Marzocchi 320 LCR CARBON manual

BAFANG
BAFANG MM G333.250.C user manual