OKBABY Body Guard User manual

Body GuardBody Guard
LIB093R05EU
LIB093R05EU
1
3
2
5
13
12
11
16
4
14
15
17
18
MAX
22 Kg
MAX
22 Kg
OKBABY S.r.l. •Via del Lavoro 26 •24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004 •Fax +39 035 832961
OKBABY S.r.l. •Via del Lavoro 26 •24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004 •Fax +39 035 832961
10
6
7
89

4
18
18
4
11
21
6-7 cm MAX
10 cm MAX
b
a
DX
15
16
16
A B
16
1
2
14
4
12
13
11
14
3
8
9A
10
7
9
11
13
15
A
B
12
CLICK
14
16
11 17
-
16
1A
166 6 6
1
6
16
1A
166 6 6
1
7
17
16
1A
166 6 6
1
10
7
18
6 6 6 1616
796
5
8
6 6 6 1616
5A
9

Seggiolino posteriore Body Guard
1
ITALIANO
IT
Seggiolino posteriore da bicicletta per bambini
OKBABY BODY GUARD
Leggere le istruzioni e conservarle per una futura consultazione.
Osservare e rispettare le avvertenze di sicurezza!
Familiarizzare con il montaggio e l’utilizzo, prima di utilizzare il
seggiolino Body Guard.
Descrizione del prodotto
Body Guard è un seggiolino posteriore da bicicletta che si monta sul
tubo piantone di telai con sezione rotonda di diametro compreso
tra 28 e 40mm. Body Guard è adatto al trasporto di bambini di età
minima di 9 mesi no ad un peso massimo di 22Kg. Il bambino deve
essere in grado di restare seduto autonomamente almeno per tutta
la durata del giro in bicicletta.
Bodyguard può essere montato anche su biciclette elettriche a
pedalata assistita; è vietato il montaggio su qualsiasi altro veicolo a
due ruote come scooter, ciclomotori, motocicli ecc.
Panoramica del prodotto
1 Seduta
2 Imbottitura (fissata con sistema in velcro)
3 Cinture di sicurezza
4 Braccio di supporto
5 Catadiottro rifrangente
6 Cavallotti metallici
7 Blocco di fissaggio
8 Sacchetto minuteria contenente 4 viti M6x70,
4 rondelle ed una chiave a brugola.
9 Supporti per i cavallotti
10 Chiavi per serratura blocco
11 Piastra di fissaggio
12 Volantino M8
13 Vite esagonale M8x60
14 Dado esagonale autobloccante M8
15 Poggiapiedi
16 Perno di regolazione e fissaggio dei poggiapiedi
17 Cinturini per poggiapiedi
18 Fori inserimento braccio di supporto

2
Seggiolino posteriore Body Guard Seggiolino posteriore Body Guard
3
ITALIANO
ITALIANO
Informazioni importanti sulla sicurezza
1) Il seggiolino deve essere montato dietro il conducente della
bicicletta, sul tubo piantone del telaio come mostrato nelle
istruzioni di questo manuale. Evitare di serrare le viti in maniera
eccessiva e controllarne il serraggio periodicamente.
2) Vericare che la bici sia idonea per l’aggancio di carichi supple-
mentari. Vericare le informazioni fornite insieme alla bicicletta
o chiedere informazioni e consiglio al produttore della stessa.
3) Sistemare il seggiolino ed i suoi componenti in modo da con-
ferire al bambino il massimo confort e sicurezza. Quando il
bambino è nel seggiolino, lo schienale deve essere leggermente
inclinato indietro, in modo da impedire che il bambino possa
scivolare in avanti.
4) Vericare che ciascuna parte della bicicletta funzioni corretta-
mente con il seggiolino montato.
5) Vericare l’esistenza di eventuali leggi presenti nel vostro Stato
che regolamentano l’utilizzo di seggiolini da bicicletta per il
trasporto di bambini.
6) Vericare inizialmente e poi di volta in volta che il peso e le
dimensioni del bambino non eccedano i massimi consentiti dal
seggiolino.
7) Vericare che il bambino o parte del suo abbigliamento non en-
trino in contatto con le parti in movimento del seggiolino o della
bicicletta. Evitare che le mani ed i piedi del bambino possano
entrare in contatto con la ruota o si possano incastrare nei freni.
8) Vericare che non ci siano parti taglienti della bicicletta che
possano entrare in contatto con il bambino (ad esempio cavi
slacciati o deteriorati ecc.).
9) Vericare che le cinghie di sicurezza non siano allentate e che
non entrino in contatto con le parti in movimento della biciclet-
ta, in particolar modo con le ruote, anche quando nel seggiolino
non viene trasportato il bambino.
10) Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. Assicurarsi che il bam-
bino sia allacciato correttamente con le cinture al seggiolino.
11) Il bambino nel seggiolino deve essere vestito e protetto dal
freddo più che del conducente della bicicletta. Proteggere il
bambino dalla pioggia.
12) E’ preferibile fare indossare al bambino un caschetto di prote-
zione omologato.
13) Vericare che il seggiolino non sia troppo caldo (ad esempio
surriscaldato dal sole) prima di fare sedere il bambino.
14) Togliere il seggiolino quando la bicicletta viene trasportata con
l’automobile. Le turbolenze d’aria potrebbero danneggiare il
seggiolino o staccare il seggiolino dalla bicicletta, causando
incidenti.
15) Coprire eventuali molle della sella, in modo da impedire che le
dita del bambino possano rimanervi intrappolate e/o schiacciate.
16) Vericate prima di ogni utilizzo che il seggiolino sia corret-
tamente innestato nel blocco di ssaggio: tirando verso l’alto
il braccio di supporto, il seggiolino non si deve staccare dal
blocco di ssaggio.
17) Il materiale del seggiolino (polipropilene) perde alcune delle
sue proprietà meccaniche con il processo di invecchiamento
se esposto per lungo periodo agli inussi dell’ambiente (sole,
pioggia, ghiaccio, ecc.). In caso di normale utilizzo e esposizio-
ne agli inussi ambientali si consiglia di sostituire il seggiolino
dopo tre anni.
Avvertenze
1) ATTENZIONE: Non appoggiare ulteriori bagagli al seggiolino.
Eventuali bagagli aggiuntivi devono essere applicati sul lato
opposto della bicicletta rispetto al seggiolino. Es.: in caso di
seggiolino posteriore, utilizzare un portapacchi anteriore e vice-
versa.
2) ATTENZIONE: Non modicare il seggiolino.
3) ATTENZIONE: La guida della bicicletta potrebbe essere die-
rente con un bambino nel seggiolino; in particolare per quanto
riguarda l’equilibrio, la sterzata e la frenata.
4) ATTENZIONE: Non parcheggiare mai la bicicletta lasciando il
bambino incustodito nel seggiolino.
5) ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolino se una qualsiasi parte
risulta mancante o rotta.
Montaggio ed assemblaggio del seggiolino
Illustrazione 1:
Inlare il braccio di supporto (4) nei fori (18).
Illustrazione 2:
Posizionare il braccio di supporto (4) in una delle tre posizioni, ge-
neralmente quella centrale, e posizionare la piastra di ssaggio (11).
Illustrazione 3:
Inserire la vite (13) ed avvitare il volantino (12) per ssare la piastra.
Illustrazione 4:
Avvitare il dado autobloccante (14) di sicurezza.
Illustrazione 5:
Posizionare il blocco di ssaggio (7) sul tubo piantone della biciclet-
ta. Applicare i supporti (9) ai cavallotti metallici (6) ed avvitare con il

4
Seggiolino posteriore Body Guard Seggiolino posteriore Body Guard
5
ITALIANO
ITALIANO
blocco (7) tramite le 4 viti e rondelle (8). Non serrare completamen-
te, in modo che la posizione possa essere regolata successivamen-
te. Se nella zona dove vengono posizionati i cavallotti metallici (6)
scorre un cavo, i cavallotti (6) possono essere posizionati tra il cavo
e il tubo piantone (Fig.5A).
Illustrazione 6:
Inserire le due estremità del braccio di supporto (4) nei due fori del
blocco di ssaggio (7).
Illustrazione 7:
Regolare la posizione verticale secondo i parametri ssati nel
disegno. Qualora il seggiolino risulti troppo basso o troppo alto
procedere alla regolazione verticale allentando le viti (8) del blocco
di ssaggio. Per un corretto posizionamento orizzontale, fare
riferimento al marchio del baricentro (21) stampato sul seggioli-
no. La regolazione orizzontale si eettua posizionando il braccio
di supporto (4) in una delle tre sedi collocate sotto la seduta del
seggiolino (g.2). Quando il seggiolino è correttamente posiziona-
to, stringere le viti (8) in modo graduale ed uniforme no a quando
il blocco di ssaggio non ruota più attorno al telaio. La coppia di
serraggio ottimale è 8Nm.
Illustrazione 8:
Inserire i cinturini (17) in entrambi i poggiapiedi facendo passare la
parte più larga dall’asola esterna (a) all’asola interna (b).
Illustrazione 9:
Fissaggio dei poggiapiedi: Fissare i poggiapiedi (15) inserendoli
nella posizione più alta dell’apposita sede sagomata di regolazione,
facendo passare la parte più larga del cinturino attraverso la fessura
della gamba del seggiolino (g.9A). Posizionare il poggiapiedi
destro nella sede destra del sedile e viceversa. Inserire, per ciascun
poggiapiedi, il perno di regolazione (16) dall’esterno del seggiolino
verso l’interno, facendo attenzione di far coincidere il perno destro
con il lato destro e viceversa.
Illustrazione 10:
Estrarre i poggiapiedi: Per estrarre i poggiapiedi ruotare verso
l’alto il perno di regolazione (16), fare scorrere nella posizione più
alta il poggiapiedi (15), aprire il cinturino ed estrarre il perno di
regolazione verso l’esterno per liberare il supporto.
Uso del seggiolino
Illustrazione 11-12:
Regolazione dei poggiapiedi: Sganciare il cinturino del lato esterno
(B) del perno di regolazione. Per eettuare la regolazione in altezza
del poggiapiedi (15) ruotare verso l’alto il perno di regolazione (16),
e una volta trovata la posizione desiderata ruotare verso il basso
il perno di regolazione per ssare il poggiapiedi. Riagganciare il
cinturino.
Illustrazione 12-13:
Bloccaggio e sbloccaggio dei piedi del bambino: Per bloccare
i piedi del bambino, ssate il cinturino nel lato interno del perno
di regolazione (g.13,A), e ssarlo nel lato esterno (g.13,B). Per
sganciare il cinturino procedere nel senso inverso. Assicuratevi
sempre che i piedini del vostro bambino siano ben ssati ai pog-
giapiedi. Il cinturino in dotazione permette una regolazione molto
ampia.
PERICOLO: agganciare sempre i cinturini ad entrambi i lati dei perni
di ssaggio per evitare che i cinturini possano entrare a contatto
con i raggi della ruota.
Illustrazione 14-15:
Allacciare la cintura del bambino: Regolare l’altezza e la lunghez-
za delle cinture a seconda della statura del bambino. Impostare l’al-
tezza della cintura: estrarre le cinture per la regolazione dell’altez-
za, inserendo di volta in volta la bbia dietro lo schienale attraverso
l’apertura (g.15). Scegliere le aperture superiori o inferiori per
ssare le cinture in base all’altezza del bambino.
Impostare la lunghezza della cintura: modicare la lunghezza delle
cinture facendo scorrere le bbie. Le cinture devono essere ssate
in modo saldo senza che il bambino sia troppo stretto.
Allacciare le cinture: Collegare la chiusura della cintura. Control-
lare che la chiusura della cintura scatti correttamente in posizione,
tirando la cintura dopo lo scatto.
Illustrazione 16:
Premere contemporaneamente i due pulsanti (anteriore e posteriore)
presenti nella chiusura. La chiusura si sblocca.
Illustrazione 17:
Togliere il seggiolino: Premere il pulsante di sgancio del blocco di
ssaggio (7) ed estrarre il seggiolino. Per agganciare nuovamente il
seggiolino, inserire il braccio di supporto (4) nei due fori del blocco
di ssaggio (7) no a far scattare il pulsante di sgancio (g.6).
NOTA: il blocco di ssaggio (7) è dotato di un sistema antifur-
to azionabile tramite una delle chiavi (10) in dotazione (Fig.18):
Inserire la chiave (10) nel blocco di ssaggio (7) e girarla in senso
antiorario
per bloccare il pulsante di sgancio ed impedire l’estrazione del
seggiolino. Girare la chiave (10) in senso orario per ripristinare il
funzionamento del pulsante di sgancio.

6
Seggiolino posteriore Body Guard
7
ITALIANO
Body Guard Rear child‘s seat
ENGLISH
Rear mounted child bike seat
OKBABY BODY GUARD
Read the instructions and keep them for future reference.
Follow and comply with the safety precautions!
Make sure you know how to mount and use the Body Guard child
seat before using it.
Product description
Body Guard is a rear seat that is mounted on the bicycle frame
seat tube with a round section diameter of between 28 and 40mm.
Body Guard is suitable for use by children with a minimum age of
9 months up to a maximum weight of 22 kg. The child must be
able to sit independently, at least for the duration of the ride. Body
Guard can also be mounted on pedelecs. It must not be mounted on
any other two-wheeled vehicles such as scooters, mopeds, motor-
cycles, etc.
Product overview
1 Seat
2 Padding (fixed with Velcro system)
3 Safety belts
4 Support arm
5 Reflector light
6 6 Metal U-bolts
7 Fastening block
8 Bag of accessories containing 4 M6x70 screws, 4 washers
and an Allen key
9 U-bolt supports
10 Block tightening wrenches
11 Fastening plate
12 M8 Handwheel
13 Hexagonal screw M8x60
14 Hexagonal self-locking nut M8
15 Footrests
16 Adjusting pin to fix the footrests in place
17 Footrest straps
18 Holes for inserting the support arm
EN
Manutenzione
1) Pulire il seggiolino, l’imbottitura e le cinture con acqua tiepida
e con un detergente neutro. Non utilizzate solventi o detersivi
corrosivi ed abrasivi. Lasciare asciugare l’imbottitura all’aria.
Non stirare.
2) La riparazione del seggiolino e la sostituzione di componenti
danneggiati deve essere eseguita esclusivamente da personale
autorizzato.
Dati tecnici
Prodotto Seggiolino da bicicletta per bambini
OKBABY mod. Body Guard
Dimensioni 73x43x57 CM (LxPxH)
Peso 4Kg
Accessori optional
• Blocco di fissaggio n. 37490000
Il braccio di supporto non è corredato al blocco di fissaggio.
Diametro tubo canotto da 28 a 40 mm
• Braccio di supporto:
Conformità e produttore
Prodotto in conformità con la Normativa Europea EN14344.
Produttore:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
telai bici con
inclinazione
posteriore
n. 37430100
telai bici con
inclinazione
anteriore
n. 37430700
telai bici piccoli
per bici da
donna
n. 37430000
telai bici
standard

8 9
ENGLISH
ENGLISH
Body Guard Rear child‘s seat Body Guard Rear child‘s seat
Important safety information
1) The seat must be mounted behind the rider, on the frame seat
tube, as shown in the instructions in this manual. Do not tighten
the screws excessively and check the tightness periodically.
2) Check that the bicycle is suitable for adding supplementary
loads. Check the information supplied with the bicycle or ask for
information and advice from the bicycle manufacturer.
3) Adjust the seat and its components in order to give the child
the most comfort and safety. When the child is in the seat, the
backrest should be slightly tilted backwards, so as to prevent
the child from sliding forward.
4) Check to ensure that each part of your bicycle is working prop-
erly with the seat mounted.
5) Check the existence of any laws present in your country that
govern the use of child bike seats.
6) Check initially and then periodically that the weight and size of
the child does not exceed the maximum allowed by the seat.
7 Check that the child or part of its clothes do not come into
contact with moving parts of the seat or bicycle. Avoid the
child’s hands and feet coming into contact with the wheel or
being caught in the brakes.
8) Ensure that there are no sharp edges that could come into
contact with the child (for example, frayed or deteriorated wires
etc.).
9) Ensure that the safety belts are not loose and do not come into
contact with the moving parts of the bicycle, especially with the
wheels, even when the child is not being carried in the seat.
10) Always use the safety belts. Make sure your child is properly
secured with the seat belts.
11) The child in the seat must be clothed and protected from the
cold more than the person riding the bicycle. Protect the child
from rain.
12) It is advised to make the child wear an approved protective
helmet.
13) Check that the seat is not too hot (e.g. overheated by the sun)
prior to placing the child in it.
14) Remove the seat when the bicycle is transported by car. Strong
wind could damage the seat or detach it from the bicycle, caus-
ing accidents.
15 Cover any saddle springs to avoid a child’s ngers being
trapped and/or squashed by them.
16) Each time the seat is used, check it is tted onto the fastening
block correctly: on pulling the support arm upwards, the fasten-
ing block must hold the seat down rmly.
17) The seat material (polypropylene) loses some of its mechanical
properties with ageing if exposed for longer periods to environ-
mental conditions (sun, rain, ice, etc.). In the case of normal use
and exposure to environmental conditions, the seat should be
replaced after 3 years.
Warnings
1) WARNING: Do not place any additional baggage on the seat. Any
additional baggage must be placed on the opposite side of the
bicycle with respect to the seat. For example: if the seat is in the
rear of the bicycle, use a front bag carrier and vice versa
2) WARNING: Do not modify the seat.
3) WARNING: Riding the bicycle may be dierent with a child in the
seat, especially regarding balance, steering and braking.
4) WARNING: Never park the bicycle leaving the child unattended
in the seat.
5) WARNING: Do not use the seat if any part is missing or broken.
Mounting and assembling the child seat
Illustration 1:
Insert support arm (4) into the holes (18).
Illustration 2:
Place the support arm (4) into one of the three positions, usually the
central one, and then position the xing plate (11).
Illustration 3:
Insert the screw (13) and screw on the handwheel (12) to x the
plate in position.
Illustration 4:
Screw on the safety self-locking nut (14).
Illustration 5:
Position the fastening block (7) on the seat tube of the bicycle. At-
tach the supports (9) to the metal U-bolts (6) and screw up with the
block (7) using the four screws and washers (8). Do not fully tighten
the screws so the position can be adjusted later.
If there is a cable in the area where the metal U-bolts (6) are posi-
tioned, the U-bolts (6) can be positioned between the cable and the
seat tube (Fig. 5A).
Illustration 6:
Insert the two ends of the support arm (4) into the fastening block
holes (7).
Illustration 7:
Adjust the vertical position according to the parameters shown

10 11
ENGLISH
ENGLISH
Body Guard Rear child‘s seat Body Guard Rear child‘s seat
in the diagram. If the child seat is too high or too low, loosen the
screws (8) on the fastening block and adjust the height. Use the
barycentre reference point (21) printed on the child seat to achieve
the correct horizontal position. To adjust the horizontal position
of the seat, position the support arm (4) in one of the three slots
under the child seat base (ill. 2). When the seat is correctly in place,
tighten the screws (8) slowly and evenly until the fastening block
stops rotating around the frame. The optimum torque wrench set-
ting is 8 Nm.
Illustration 8:
Insert the foot straps (17) into both of the footrests passing them
through the widest part of the external slot (a) to the internal slot (b).
Illustration 9:
Fastening the footrest. Fasten the footrests (15) by inserting them
in a position higher than its shaped seat, passing the widest part of
the foot strap through the slit on the leg of the child seat (ill. 9A).
Position the right footrest, into the slot on the right of the seat and
vice versa. For each footrest, insert the adjusting pin (16) from the
outside of the seat towards the inside, making sure the right pin
coincides with the right side and vice versa.
Illustration 10:
Extracting the footrest. To extract the footrests, turn the regu-
lating pin (16) upwards, move the footrest (15) upwards as far as
possible, open the foot strap and pull the adjusting pin outwards to
free the support.
Use of the seat:
Illustrations 11-12:
Adjusting the footrests: Unhook the strap on the outer side (B) of
the adjusting pin. To adjust the height of the footrest (15), rotate
the adjusting pin (16) upwards; once you have found the desired
position, turn the pin downwards to x the footrest in place. Re-
place the foot strap.
Illustrations 12-13:
Fastening and unfastening the child’s feet: To hold the child’s
feet in position, x the foot strap on the inside of the adjusting pin
(ill. 13, A) and then fasten it to the outside (ill. 13,B). To release the
foot strap follow the procedure in reverse. Always make sure your
child’s feet are well fastened to the footrests. The foot rest is long
for easy adjustment.
DANGER: always hook the foot straps onto both sides of the fasten-
ing pins to prevent them from coming into contact with the wheel
spokes.
Illustrations 14-15:
Fastening the child’s safety belt: Adjust the height and length of
the belts according to the size of the child. Setting belt height: the
belt can be extracted to adjust its height by inserting the buckle
behind the backrest through the opening each time (g.15). Choose
the upper or lower openings to x the belts based on the child’s
height. Setting belt length: modify belt length by sliding the buck-
les. The belts must be fastened rmly without them being too tight
for the child.
Fastening the belts:
Fasten the belt clasp. Check that the belt clasp clicks shut properly,
and then pull the belt.
Illustration 16:
Press simultaneously the two press-buttons (front and rear) on the
clasp. The clasp will open.
Illustration 17:
Removing the seat: Press the release button on the fastening block
(7) and remove the seat. To reinstall the seat, insert the support arm
(4) in the two holes on the fastening block (7) until the release but-
ton clicks (Fig. 6).
NOTE: the fastening block (7) is tted with an anti-theft system
actuated using one of the keys (10) supplied (Fig. 18). Insert the
key (10) in the fastening block (7) and rotate in an anti-clockwise
direction to lock the release button to prevent the seat from being
removed. Rotate the key (10) in a clockwise direction to restore
operation of the release button.
Maintenance
1) Clean the seat, the padding and the belts with warm water and a
mild detergent. Do not use solvents or abrasive or corrosive de-
tergents. Leave the padding to dry in the open air. Do not iron.
2) Seat repairs and replacement of damaged components must
only be carried out by authorized personnel.

12 13
Siège d‘enfant postérieur Body Guard
FRANÇAIS
ENGLISH
Body Guard Rear child‘s seat
Technical specications
Product Child bike seat OKBABY mod. Body Guard
Dimensions 73x43x57 cm (LxDxH)
Weight 4 kg
Optional accessories
• Fastening block no. 37490000
The support arm is not supplied with the fastening block.
Seat tube diameter from 28 to 40 mm.
• Support arm:
Compliance and manufacturer information
Manufactured in compliance with European Standard EN14344.
Manufacturer:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
bicycle frames
inclined
to the rear
n. 37430100
bicycle frames
inclined
to the front
n. 37430700
small bicycle
frames for
women’s
bicycles
n. 37430000
standard
bicycle frame
Siège de vélo postérieur pour enfant
OKBABY BODY GUARD
Lire ces instructions et les conserver pour toute consultation future.
Veiller à respecter les consignes de sécurité!
Avant d’utiliser le siège pour enfants Body Guard, ayez soin de vous
familiariser avec le montage et le mode d’emploi.
Description du produit
Body Guard est un siège de vélo postérieur pour enfant qui se
monte sur le tube de selle de cadres ayant une section ronde d’un
diamètre compris entre 28 et 40 mm. sostituire con Body Guard est
adapté au transport d’enfants d’un âge minimum de 9 mois et d’un
poids maximum de 22 kg. L’enfant doit être capable de rester assis
tout seul pendant toute la durée de la ballade à vélo. Bodyguard
peut également être monté sur des vélos à assistance électrique ; il
est interdit de le monter sur d’autres véhicules à deux roues comme
scooters, cyclomoteurs, motocycles, etc.
Plan en panoramique du produit
1 Assise
2 Rembourrage (fixé avec un système en velcro)
3 Ceintures de sécurité
4 Bras de soutien
5 Catadioptre
6 Étriers métalliques
7 Bloc de fixation
8 Sachet accessoires contenant 4 vis M6x70, 4 rondelles
et une clé Allen.
9 Supports pour étriers
10 Clés de serrage bloc
11 Plaque de fixation
12 Molette M8
13 Vis à six pan M8x60
14 Écrou autobloquant à six pans M8
15 Appui-pieds
16 Pivot de réglage et de fixation des appui-pieds
17 Brides pour appui-pieds
18 Trous d’introduction du bras de soutien
FR

14 15
Siège d‘enfant postérieur Body Guard Siège d‘enfant postérieur Body Guard
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Informations importantes sur la sécurité
1) Le siège doit être monté derrière le conducteur du vélo, sur le
tube de selle du cadre, comme le montrent les instructions de
ce manuel. Ne pas serrer excessivement les vis et en vérier
régulièrement le serrage.
2) Vérier que le vélo utilisé est adapté pour pouvoir y attacher des
charges supplémentaires. Vérier les informations fournies en
même temps que le vélo ou demander des informations et des
conseils au fabricant de ce dernier.
3) Installer le siège et ses pièces de façon à donner à l’enfant un
confort et une sécurité maximum. Lorsque l’enfant est installé
sur le siège, le dossier doit être légèrement incliné vers l’arrière
an d’empêcher que l’enfant ne glisse vers l’avant.
4) Une fois le siège monté, vérier que chaque partie du vélo fonc-
tionne correctement.
5) Vérier la présence de lois éventuellement en vigueur dans votre
pays régissant l’utilisation de sièges de vélo pour le transport
d’enfants.
6) Vérier au début, puis régulièrement, que le poids et la taille de
l’enfant ne dépassent pas le maximum autorisé pour le siège.
7) Vérier que l’enfant ou ses vêtements n’entrent pas en contact
avec les pièces en mouvement du siège ou du vélo. S’assurer
que les mains et les pieds de l’enfant n’entrent pas en contact
avec la roue ou ne se coincent pas dans les freins.
8) Vérier l’absence de pièces coupantes pouvant entrer en contact
avec l’enfant (par exemple, câbles elochés ou détériorés, etc.).
9) Vérier que les ceintures de sécurité ne sont pas lâches et
qu’elles n’entrent pas en contact avec les parties en mouvement
du vélo, en particulier avec les roues, même lorsque le siège est
vide.
10) Ne jamais oublier d’attacher les ceintures de sécurité. S’assurer
que l’enfant est correctement attaché au siège avec les ceintures
de sécurité.
11) L’enfant installé sur le siège doit être habillé et protégé du froid
encore plus que le conducteur du vélo. Protéger l’enfant de la
pluie.
12) Il est préférable de faire porter à l’enfant placé sur le siège de
vélo un casque de protection homologué.
13) Vérier que le siège n’est pas trop chaud (par exemple sur-
chaué par le soleil) avant d’y installer l’enfant.
14) Retirer le siège lorsque le vélo est transporté en voiture. Les
turbulences pourraient abîmer le siège ou détacher le siège du
vélo, provoquant des accidents.
15)
Couvrir les ressorts qui se trouvent éventuellement sous la selle
pour éviter que l’enfant ne s’y coince et/ou ne s’y écrase les doigts.
16) Vérier à chaque utilisation que le siège est correctement
enclenché dans le bloc de xation : en tirant le bras de soutien
vers le haut, le siège ne doit pas se détacher du bloc de xation.
17) Le matériel du siège (polypropylène) perd certaines de ses pro-
priétés mécaniques avec le processus de vieillissement, s’il est
exposé pendant longtemps aux inuences de l’environnement
(soleil, pluie, gel, etc.). Dans le cas d’utilisation et d’exposition
aux inuences de l’environnement normales, nous vous conseil-
lons de remplacer le siège après trois ans.
Avertissements
1) ATTENTION : Ne pas installer d’autres bagages sur le siège.
Tout autre bagage supplémentaire doit être appliqué sur le
côté opposé du vélo par rapport au siège. Ex. : en cas de siège
postérieur, utiliser un porte-bagages avant et vice-versa.
2) ATTENTION : Ne pas apporter de modications au siège.
3) ATTENTION : La conduite du vélo peut s’avérer diérente
lorsqu’un enfant est installé sur le siège, en particulier pour ce
qui est de l’équilibre, du braquage et du freinage.
4) ATTENTION : Ne jamais garer son vélo en laissant l’enfant sans
surveillance sur le siège.
5) ATTENTION : Ne pas utiliser le siège si une pièce quelconque
manque ou est cassée.
Montage et assemblage du siège
Illustration 1 :
Enler le bras de soutien (4) dans les trous (18).
Illustration 2 :
Positionner le bras de soutien (4) dans une des trois positions, en gé-
néral la position centrale, puis positionner la plaque de xation (11).
Illustration 3 :
Insérer la vis (13) et visser la molette (12), comme illustré, pour
xer la plaque.
Illustration 4 :
Enn, visser l’écrou auto-bloquant (14) de sécurité.
Illustration 5 :
Positionner le bloc de xation (7) sur le tube du cadre du vélo.
Appliquer les supports (9) sur les étriers métalliques (6) et visser
avec le bloc (7) à l’aide des 4 vis et des rondelles (8). Ne pas serrer à
fond de telle sorte que la position puisse être ensuite réglée.
Dans le cas où un câble passerait à hauteur de la zone où sont
placés les étriers métalliques (6), ces étriers (6) peuvent être placés
entre le câble et le tube du cadre (Fig. 5A).
Illustration 6 :
Introduire les deux extrémités du bras de soutien (4) dans les deux

16 17
Siège d‘enfant postérieur Body Guard Siège d‘enfant postérieur Body Guard
FRANÇAIS
FRANÇAIS
trous du bloc de xation (7).
Illustration 7 :
Régler la position verticale conformément aux paramètres indiqués
sur le dessin. Au cas où le siège serait trop bas ou trop haut, procé-
der au réglage vertical, en desserrant les vis (8) du bloc de xation.
Pour eectuer le positionnement horizontal correct, se repérer sur la
marque du centre de gravité (21) qui est imprimée sur le siège. Pour
eectuer le réglage horizontal, positionner le bras de soutien (4)
dans un des trois logements qui se trouvent sous l’assise du siège
(g. 2). Quand le siège est positionné correctement, serrer les vis (8)
de manière graduelle et uniforme jusqu’à ce que le bloc de xation
ne tourne plus autour du cadre. Le couple de serrage optimal est de
8 Nm.
Illustration 8 :
Introduire les brides (17) dans les deux appui-pieds, en faisant
passer la partie la plus large à partir de la fente externe (a) vers la
fente interne (b),
Illustration 9 :
Fixation des appui-pieds : Fixer les appui-pieds (15) et les intro-
duire dans la position la plus haute du logement prolé de réglage
prévu à cet eet, en faisant passer la partie la plus large de la bride
à travers la fente de la jambe du siège (g. 9A). Placer l’appui-pieds
droit dans le logement droit du siège, et vice versa. Introduire, pour
chaque appui-pieds, le pivot de réglage (16) de l’extérieur du siège
vers l’intérieur, en prenant garde de faire coïncider le pivot droit
avec le côté droit, et vice versa.
Illustration 10 :
Extraire les appui-pieds : Pour enlever les appui-pieds, tourner
vers le haut le pivot de réglage (16), faire coulisser les appui-pieds
(15) dans la position la plus haute, puis ouvrir la bride et extraire le
pivot de réglage vers l’extérieur pour libérer le support.
Emploi du siège
Illustrations 11-12 :
Réglage des appui-pieds : Décrocher la bride du côté externe (B)
du pivot de réglage. Pour eectuer le réglage des appui-pieds (15)
en hauteur, tourner vers le haut le pivot de réglage (16), et quand
on a trouvé la position désirée, faire tourner le pivot de réglage vers
le bas pour xer les appui-pieds. Raccrocher la bride.
Illustrations 12-13 :
Blocage et déblocage des pieds de l’enfant : Pour bloquer les
pieds de l’enfant, xer la bride dans le côté interne du pivot de
réglage (g. 13, A), et la xer aussi du côté externe (g. 13,B). Pour
décrocher la bride, procéder dans le sens inverse. Vériez toujours
que les pieds de votre enfant sont bien xés aux appui-pieds. La
bride fournie permet un réglage très ample.
DANGER : Il faut toujours accrocher les brides des deux côtés des
pivots de xation, pour éviter que les brides puissent toucher les
rayons de la roue.
Illustrations 14-15 :
Boucler la ceinture pour l’enfant : Régler la hauteur et la lon-
gueur des ceintures en fonction de la grandeur de l’enfant. Régler
la hauteur de la ceinture : extraire les ceintures pour régler leur
hauteur, en insérant petit à petit la boucle derrière le dossier, à
travers l’ouverture (g. 15). Choisir les ouvertures supérieures
ou inférieures pour xer les ceintures en fonction de la taille de
l’enfant. Régler la longueur de la ceinture : modier la longueur des
ceintures en faisant glisser les boucles. Les ceintures doivent être
xées solidement, mais sans que l’enfant soit trop serré.
Boucler les ceintures :
Attacher la fermeture de la ceinture. Contrôler que la fermeture de
la ceinture s’est déclenchée correctement dans sa position, en tirant
la ceinture après le déclic.
Illustration 16 :
Presser simultanément les deux poussoirs (avant et arrière) qui se
trouvent dans la fermeture. La fermeture se débloque.
Illustration 17 :
Enlever le siège : Appuyer sur le bouton de décrochage du bloc de
xation (7) et extraire le siège. Pour xer à nouveau le siège, intro-
duire le bras de soutien (4) dans les deux trous du bloc de xation
(7) jusqu’à ce que le bouton de décrochage s’enclenche (Fig. 6).
NOTE: le bloc de xation (7) est doté d’un système antivol qui
est actionné par une des clés (10) fournies à cet eet (Fig. 18) :
introduire la clé (10) dans le bloc de xation (7) et la tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour bloquer le bouton
de décrochage et empêcher l’extraction du siège. Tourner la clé (10)
dans le sens des aiguilles d’une montre pour rétablir le fonctionne-
ment du bouton de décrochage.).
Entretien
1) Nettoyer le siège, le rembourrage et les ceintures avec de l’eau
tiède et un produit nettoyant neutre. Ne pas utiliser de solvants
ni de détersifs corrosifs et abrasifs. Laisser sécher le rembour-
rage à l’air. Ne pas repasser.
2) Seul un personnel autorisé pourra se charger de la réparation du
siège vélo et du remplacement des pièces endommagées.

18 19
Hinterer Kindersitz Body Guard
DEUTSCH
Siège d‘enfant postérieur Body Guard
FRANÇAIS
Données techniques
Produit Siège de vélo pour enfant
OKBABY mod. Body Guard :
Dimensions 73x43x57
Poids 4 kg
Accessoires en option
• Bloc de fixation n° 3749000
Le bras de soutien n’est pas fourni avec le bloc de fixation.
Diamètre du tube de 28 à 40 mm
• Bras de soutien :
Conformité et producteur
Produit conformément à la Réglementation Européenne EN14344.
Producteur :
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
cadres de vélo
avec inclinaison
postérieure
n. 37430100
cadres de vélo
avec inclinaison
antérieure
n. 37430700
cadres de vélo
petits pour les
vélos de femme’
n. 37430000
cadres de vélo
standard
Hinterer Kindersitz für das Fahrrad
OKBABY BODY GUARD
Lesen Sie die Anweisungen und bewahren Sie sie für zukünftige
Konsultation auf.
Beachten und berücksichtigen Sie die Sicherheitshinweise!
Machen Sie sich mit der Montage und Verwendung vertraut, bevor
Sie den Kindersitz Body Guard verwenden.
Produktbeschreibung
Body Guard ist ein hinten anzubringender Kindersitz für das Fahr-
rad, der am Sitzrohr von Rahmen mit rundem Querschnitt und einem
Durchmesser zwischen 28 und 40 mm montiert wird. Body Guard
eignet sich für den Transport von Kindern mit einem Mindestalter
von 9 Monaten bis zu einem Gewicht von 22 kg. Das Kind muss
dazu in der Lage sein, zumindest während der gesamten Dauer des
Fahrradausugs selbständig sitzen zu bleiben. Bodyguard kann auch
auf Elektrofahrräder mit Tretunterstützung montiert werden. Die
Montage auf jedes andere Zweirad wie Roller, Mopeds, Motorräder
usw. ist verboten.
Produktübersicht
1 Sitzfläche
2 Polsterung (Befestigung mit Klettsystem)
3 Sicherheitsgurte
4 Haltearm
5 Katzenauge
6 Metallbügel
7 Halteblock
8 Schraubenset mit 4 Schrauben M6x70, 4 Unterlegscheiben
und einem Inbusschlüssel
9 Halterungen für die Metallbügel
10 Schlüssel für die Sicherung des Halteblocks
11 Befestigungsplatte
12 Sternmutter M8
13 Sechskantschraube M8x60
14 Selbstsichernde Sechskantmutter M8
15 Fußstützen
16 Einstell- und Blockierungsstift der Fußstützen
17 Riemen für Fußstützen
18 Bohrungen zum Einsetzen des Haltearms
DE

20 21
Hinterer Kindersitz Body Guard Hinterer Kindersitz Body Guard
DEUTSCH
DEUTSCH
Wichtige Informationen zur Sicherheit
1) Der Kindersitz muss hinter dem Fahrer des Fahrrads am Sitzrohr des
Rahmens montiert werden, wie in den Anweisungen dieses Hand-
buchs dargestellt. Vermeiden, die Schrauben zu stark festzuziehen
und deren Befestigung regelmäßig kontrollieren.
2) Kontrollieren Sie, ob das Fahrrad für die Anbringung weiterer Lasten
geeignet ist. Wir empfehlen außerdem, die mit dem Fahrrad geliefer-
ten Informationen zu prüfen oder den Hersteller direkt um Informati-
onen und Ratschläge zu bitten.
3) Den Kindersitz und seine Bauteile so anbringen, dass das Kind
höchsten Komfort und höchste Sicherheit genießt. Wenn das Kind im
Kindersitz sitzt, so muss die Rückenlehne leicht nach hinten geneigt
sein, um zu verhindern, dass das Kind nach vorne rutschen kann.
4) Stellen Sie sicher, dass jedes Fahrradteil bei montiertem Kindersitz
perfekt funktioniert.
5) Prüfen Sie, ob in Ihrem Land eventuell Gesetze gelten, die die Ver-
wendung von Fahrrad-Kindersitzen für den Transport von Kindern
reglementieren.
6) Anfangs und dann von Mal zu Mal überprüfen, dass das Gewicht und
die Größe des Kindes nicht die vom Kindersitz zulässigen Höchst-
werte überschreiten.
7) Stellen Sie sicher, dass das Kind oder ein Teil seiner Kleidung nicht
mit den in Bewegung bendlichen Teilen des Kindersitzes oder des
Fahrrads in Berührung kommen. Es muss verhindert werden, dass die
Hände und Füße des Kindes mit dem Rad in Kontakt kommen oder
sich in den Bremsen einklemmen können.
8) Überprüfen Sie, dass keine scharfen Kanten vorhanden sind, mit
denen das Kind in Berührung kommen kann (z.B. ausgefranste oder
verschlissene Kabel usw.).
9) Überprüfen Sie, dass die Sicherheitsgurte nicht gelockert sind und
dass sie nicht mit den in Bewegung bendlichen Teilen des Fahrrads,
insbesondere mit den Rädern in Kontakt kommen, auch wenn im
Kindersitz kein Kind transportiert wird.
10) Verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte. Stellen Sie sicher, dass
das Kind korrekt mit den Gurten am Kindersitz angeschnallt ist.
11) Das Kind im Kindersitz muss mehr als der Fahrer des Fahrrads be-
kleidet und vor Kälte geschützt sein. Das Kind vor Regen schützen.
12) Es empehlt sich, dem Kind einen zugelassenen Schutzhelm aufzu-
setzen.
13) Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz nicht zu heiß ist (zum Beispiel
von der Sonne aufgeheizt), bevor Sie das Kind hineinsetzen.
14)
Nehmen Sie den Kindersitz ab, wenn das Fahrrad auf dem Auto trans-
portiert wird. Die Luftwirbel könnten den Kindersitz beschädigen oder
ihn vom Fahrrad herunterreißen und somit Unfälle verursachen.
15) Decken Sie eventuell unter dem Sattel vorhandene Federn ab, damit
die Finger des Kindes nicht darin hängen bleiben und/oder ge-
quetscht werden können.
16) Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Kindersitz korrekt im
Halteblock eingerastet ist: ziehen Sie dazu den Haltearm nach oben;
der Kindersitz darf sich nicht vom Halteblock ablösen.
17) Das Material des Kindersitzes (Polypropylen) verliert durch Alte-
rungsprozesse einige mechanische Eigenschaften, wenn es langfri-
stig Umwelteinüssen (Sonne, Regen, Eis, usw.) ausgesetzt ist. Bei
normaler Verwendung und ständigem Aussetzen an Umwelteinüsse
empfehlen wir, den Kindersitz nach drei Jahren zu ersetzen.
Hinweise
1) ACHTUNG: Kein weiteres Gepäck auf den Kindersitz legen. Eventuelle
zusätzliche Gepäckstücke müssen auf der dem Kindersitz gegenü-
berliegenden Seite des Fahrrads angebracht werden. Z.B.: Im Falle
eines hinten angebrachten Kindersitzes einen Front-Gepäckträger
verwenden und umgekehrt.
2) ACHTUNG: Den Kindersitz nicht verändern.
3) ACHTUNG: Das Fahren des Fahrrads könnte mit einem Kind im
Kindersitz anders sein, insbesondere mit Hinblick auf Gleichgewicht,
Lenkbewegung und Bremsung.
4) ACHTUNG: Das Fahrrad nie abstellen und dabei das Kind unbewacht
im Kindersitz lassen.
5) ACHTUNG: Den Kindersitz nicht verwenden, wenn irgendein Teil
fehlt oder kaputt ist.
6) Sitze dürfen nicht an schwenkbaren Lenkungsteilen (Lenker oder
Gabel) angebracht sein und die Fahrsicherheit nicht beeinträchtigen.
Der Sitz oder zum Sitz gehörende Teile, beispielsweise Haltegeriffe,
dürfen keine Gefährdung hevorrufen.
7) Sitze dürfen nur so angebracht sein, dass sich 2/3 der
Sitzflächentiefe oder der Schwerpunkt der Sitzfläche zwischen der
Vorder- und Hinterachse des Fahrrades befindet.
Montage und Zusammenbau des Kindersitzes
Abbildung 1:
Den Haltearm (4) in die Bohrungen einsetzen.
Abbildung 2:
Den Haltearm (4) in eine der drei Stellungen positionieren, normalerweise
in der mittleren, und die Befestigungsplatte (11) anbringen.
Abbildung 3:
Die Schraube (13) einsetzen, und die Sternmutter (12) festziehen, um die
Platte zu befestigen.
Abbildung 4:

22 23
Hinterer Kindersitz Body Guard Hinterer Kindersitz Body Guard
DEUTSCH
DEUTSCH
Schließlich die selbstsichernde Mutter (14) einschrauben.
Abbildung 5:
Setzen Sie den Halteblock (7) auf das Sitzrohr des Fahrrads. Bringen Sie
die Halterungen (9) an den Metallbügeln (6) an und schrauben Sie sie mit
den 4 Schrauben und Unterlegscheiben (8) am Halteblock (7) fest. Ziehen
Sie die Schrauben nicht vollständig fest, damit die Position anschließend
noch reguliert werden kann. Wenn im Befestigungsbereich der Metallbü-
gel (6) ein Kabel verläuft, können die Bügel (6) zwischen das Kabel und
das Sitzrohr gesetzt werden (Abb. 5A).
Abbildung 6:
Führen Sie die zwei Enden des Haltearms (4) in die zwei Bohrungen des
Halteblocks (7) ein.
Abbildung 7:
Die vertikale Position nach den in der Zeichnung festgelegten Parametern
einrichten. Wenn der Kindersitz zu tief oder zu hoch sitzt, ist die Höhen-
einstellung durch Lösen der Schrauben (8) des Halteblocks auszuführen.
Beachten Sie für eine korrekte waagerechte Positionierung die Schwer-
punktmarkierung (21), die am Kindersitz eingeprägt ist. Zur horizonta-
len Einstellung setzt man den Haltearm (4) in einen der drei Sitze unter
der Sitzäche des Kindersitzes (Abb. 2). Wenn der Kindersitz korrekt
positioniert ist, die Schrauben (8) schrittweise und gleichmäßig anziehen,
bis der Halteblock nicht mehr um den Rahmen herumdreht. Das optimale
Drehmoment beträgt 8Nm.
Abbildung 8:
Die Riemen (17) in beide Fußstützen einfügen, indem man den breiteren
Teil von der äußeren Öse (a) zur inneren Öse (b) führt.
Abbildung 9:
Befestigung der Fußstützen: Zur Befestigung der Fußstützen (15) diese
in die höchste Position der geformten Regulierschiene einsetzen und den
breiteren Teil des Fußriemens durch den Beinschlitz des Kindersitzes
durchführen (Abb. 9A). Die rechte Fußstütze in die rechte Aufnahme des
Sitzes einsetzen und umgekehrt. An jeder Fußstütze den Einstellstift (16)
von der Außenseite des Kindersitzes her nach innen einführen; dabei ist
darauf zu achten, dass der rechte Stift mit der rechten Seite übereinstim-
men muss und umgekehrt.
Abbildung 10:
Entnehmen der Fußstütze. Um die Fußstützen herauszuziehen, den
Einstellstift (16) nach oben drehen, die Fußstützen (15) in die oberste
Stellung schieben, den Riemen önen und den Einstellstift nach außen
ziehen, um die Fußstütze zu lösen.
Verwendung des Kindersitzes
Abbildung 11-12:
Einstellung der Fußstützen: Den Riemen von der Außenseite (B) des Ein-
stellstifts ablösen. Um die Höhe der Fußstützen (15) zu regulieren, dreht
man den Einstellstift (16) nach oben und, sobald man die gewünschte
Position gefunden hat, dreht man den Einstellstift nach unten, um die
Fußstützen festzustellen. Den Riemen wieder einhängen.
Abbildung 12-13:
Anlegen und Lösen der Riemen für die Füße des Kindes: Um die Füße
des Kindes zu blockieren, den Riemen an der Innenseite des Einstellstifts
(Abb. 13, A) festmachen und an der Außenseite (Abb. 13, B) befestigen.
Um den Riemen auszuhängen, in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Vergewissern Sie sich, dass die Füße Ihres Kindes immer sicher in den
Fußstützen angegurtet sind. Der mitgelieferte Riemen ermöglicht einen
großen Einstellbereich.
GEFAHR: Die Riemen immer auf beiden Seiten der Befestigungsstifte
einhängen, um zu vermeiden, dass sie mit den Radspeichen in Berührung
kommen können.
Abbildung 14-15:
Das Kind anschnallen: Regulieren Sie Höhe und Länge der Gurte je nach
der Größe des Kindes. Gurthöhe einstellen: Die Gurte zur Höheneinstel-
lung herausziehen, indem man jeweils die Schnalle hinter der Rücken-
lehne durch die Önung durchführt (Abb. 15). Die oberen oder unteren
Önungen wählen, um die Gurte je nach Größe des Kindes zu befestigen.
Die Gurtlänge einstellen: Verstellen Sie die Länge der Gurte, indem Sie die
Gurtschnallen verschieben. Die Gurte sollen stra sitzen, allerdings ohne
dass das Kind zu fest angebunden wird.
Gurte anschnallen:
Verbinden Sie den Gurtverschluss. Achten Sie dabei darauf, dass der
Gurtverschluss korrekt einrastet. Prüfen Sie dies, indem Sie nach Einra-
sten an den Gurten ziehen.
Abbildung 16:
Drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten (vorne und hinten) am
Gurtschloss. Der Gurt wird entriegelt.
Abbildung 17:
Den Kindersitz entfernen: Drücken Sie den Entriegelungsknopf des Hal-
teblocks (7) und ziehen Sie den Kindersitz ab. Um den Kindersitz erneut
zu befestigen, führen Sie den Haltearm (4) in die zwei Önungen des
Halteblocks (7) ein, bis der Entriegelungsknopf einrastet (Abb. 6).
HINWEIS: Der Halteblock (7) ist mit einem Diebstahlschutz ausgestattet,
der mit einem der mitgelieferten Schlüssel (10) betätigt wird (Abb. 18):
Stecken Sie den Schlüssel (10) in den Halteblock (7) ein und drehen Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn, um den Entriegelungsknopf zu sperren,
damit der Kindersitz nicht herausgezogen werden kann. Drehen Sie den
Schlüssel (10) im Uhrzeigersinn, um die Funktion des Entriegelungs-
knopfes wieder freizugeben.

24 25
Hinterer Kindersitz Body Guard Silla posterior Body Guard
ESPAÑOL
DEUTSCH
Wartung
1 Reinigen Sie den Kindersitz, die Polsterung und die Gurte mit lau-
warmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel oder ätzende und scheuernde Mittel. Lassen
Sie die Polsterung an der Luft trocknen. Nicht bügeln.
2) Die Reparatur des Kindersitzes und der Austausch der beschädigten
Teile darf ausschließlich durch autorisiertes Personal erfolgen.
Technische Daten
Produkt Kindersitz für das Fahrrad
OKBABY Mod. Body Guard
Abmessungen 73x43x57 cm (LxTxH)
Gewicht 4 kg
Optionale Zubehörteile
• Halteblock Nr. 37490000
Der Haltearm ist nicht mit dem Halteblock ausgestattet.
Durchmesser des Sitzrohrs zwischen 28 mm und 40 mm
• Haltearm:
Konformität und Hersteller
In Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN14344 hergestellt.
Hersteller:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
Fahrradrahmen
mit Neigung
nach hinten
n. 37430100
Fahrradrahmen
mit Neigung
nach vorne
n. 37430700
Kleine
Fahrradrahmen für
Damenfahrräder
n. 37430000
Standard-
Fahrradrahmen
Silla posterior de bicicleta para niños
OKBABY BODY GUARD
Leer las instrucciones y conservarlas para futuras consultas.
¡Observar y respetar las advertencias de seguridad!
Familiarizarse con el montaje y el uso antes de utilizar la silla Body
Guard.
Descripción del producto
Body Guard es una silla posterior de bicicleta que se monta en el tubo del
asiento de cuadros con sección redonda de diámetro entre 28 y 40 mm.
Body Guard es apropriado para el transporte de niños que tienen un mí-
nimo de 9 meses y un peso máximo de 22 kg. El niño debe ser capaz de
permanecer sentado autónomamente al menos durante toda la duración
del paseo en bicicleta. Bodyguard también puede montarse en bicicletas
eléctricas de pedaleo asistido; está prohibido el montaje en cualquier otro
vehículo de dos ruedas como scooter, ciclomotores, motocicletas, etc.
Panorámica del producto
1 Asiento
2 Relleno (fijado con sistema en velcro)
3 Cinturones de seguridad
4 Brazo de soporte
5 Catadióptrico reflector
6 Caballetes metálicos
7 Bloque de fijación
8 Bolsa de accesorios con 4 tornillos
M6x70
, 4 arandelas y una
llave Allen
9 Soportes para caballetes
10 Llave para cerradura
11 Placa de fijación
12 Volante M8
13 Tornillo hexagonal M8x60
14 Tuerca hexagonal autobloqueante M8
15 Apoyapiés
16 Perno de regulación y fijación de los apoyapiés
17 Cinturones para apoyapiés
18 Orificios de introducción del brazo de soporte
ES

26 27
Silla posterior Body Guard Silla posterior Body Guard
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Informaciones importantes sobre la seguridad
1) La silla debe montarse detrás del conductor de la bicicleta, en el
tubo del asiento del cuadro, como se muestra en las instruc-
ciones de este manual. No apretar los tornillos excesivamente y
controlar el apriete periódicamente.
2) Comprobar que la bici sea idónea para el enganche de cargas
suplementarias. Además, aconsejamos consultar las informacio-
nes suministradas junto con la bicicleta o pedir información y
consejo al fabricante de la misma.
3) Colocar la silla y sus componentes de modo que el niño esté
seguro y cómodo. Cuando el niño está en la silla, el respaldo
debe estar inclinado ligeramente hacia atrás para impedir que el
niño pueda resbalar hacia delante.
4) Vericar que cada parte de la bicicleta funcione correctamente
con la silla montada.
5) Vericar la existencia de posibles leyes en su país que regla-
menten el uso de sillas de bicicleta para el transporte de niños.
6) Vericar inicialmente y luego de vez en cuando que el peso y las
dimensiones del niño no excedan los máximos permitidos por la
silla.
7) Vericar que el niño o parte de su ropa no entren en contacto
con las partes en movimiento de la silla o de la bicicleta. Evitar
que las manos y los pies del niño puedan entrar en contacto con
la rueda o se puedan enganchar en los frenos.
8) Vericar que no haya partes cortantes de la bicicleta que puedan
entrar en contacto con el niño (por ejemplo, cables deshilacha-
dos o deteriorados etc.).
9) Vericar que los cinturones de seguridad no estén ojos y que
no entren en contacto con las partes en movimiento de la bici-
cleta, especialmente con las ruedas, también cuando en la silla
no se transporte al niño.
10) Utilizar siempre los cinturones de seguridad. Asegurarse de que
el niño esté atado correctamente con los cinturones a la silla.
11) El niño en la silla debe estar vestido y protegido del frío más
que el conductor de la bicicleta. Proteger al niño de la lluvia.
12) Se recomienda el uso de un casco de protección homologado
para el niño.
13) Vericar que la silla no esté demasiado caliente (por ejemplo
sobrecalentada por el sol) antes de sentar al niño.
14) Quitar la silla cuando la bicicleta se transporta con el coche. Las
turbulencias de aire pueden dañar la silla o desengancharla de
la bicicleta, causando accidentes.
15) Cubrir posibles muelles del sillín, para impedir que los dedos
del niño puedan quedar enganchados y/o ser aplastados.
16) Vericar antes de cada uso que la silla esté encajada en el blo-
que de jación correctamente: tirando hacia arriba del brazo de
soporte, la silla no se debe desenganchar del bloque de jación.
17) El material de la silla (polipropileno) pierde algunas de sus
propiedades mecánicas con el proceso de envejecimiento si se
expone durante largos períodos a los agentes atmosféricos (sol,
lluvia, hielo, etc.). En caso de normal uso y exposición a los
agentes atmosféricos es aconsejable cambiar la silla después de
tres años.
Advertencias
1) ATENCIÓN: No apoyar maletas en la silla. El posible equipaje
adicional debe colocarse en el lado opuesto de la bicicleta con
respecto a la silla. En caso de silla posterior, utilizar un porta-
paquetes anterior y viceversa.
2) ATENCIÓN: No modicar la silla.
3) ATENCIÓN: El manejo de la bicicleta puede ser diferente con un
niño en la silla; en particular por lo que respecta al equilibrio, a
la dirección y al frenado.
4) ATENCIÓN: No aparcar nunca la bicicleta dejando al niño sin
vigilancia en la silla.
5) ATENCIÓN: No utilizar la silla si faltase o estuviera rota cual-
quier parte.
Montaje y ensamblaje de la silla
Figura 1:
Introducir el brazo de soporte (4) en los oricios (18).
Figura 2:
Posicionar el brazo de soporte (4) en una de las tres posiciones,
normalmente la central, y colocar la placa de jación (11).
Figura 3:
Introducir el tornillo (13) y atornillar el volante (12) para jar la
placa.
Figura 4:
Atornillar la tuerca autobloqueante (14) de seguridad.
Figura 5:
Colocar el bloque de jación (7) en el tubo del asiento de la bicicle-
ta. Sujetar los soportes (9) a los caballetes metálicos (6) y atornillar
con el bloque (7) mediante los 4 tornillos y las arandelas (8). No
apretar completamente para que se pueda ajustar la posición des-
pués. Si hay un cable en la zona en la que se colocan los caballetes
metálicos (6), los caballetes (6) pueden colocarse entre el cable y el

28 29
Silla posterior Body Guard Silla posterior Body Guard
ESPAÑOL
ESPAÑOL
tubo del asiento (g.5A).
Figura 6:
Introducir los dos extremos del brazo de soporte (4) en los dos
oricios del bloque de jación (7).
Figura 7:
Regular la posición vertical según los parámetros indicados en la -
gura. Si la silla es demasiado baja o demasiado alta proceder con la
regulación vertical aojando los tornillos (8) del bloque de jación.
Para una correcta posición horizontal, hágase referencia a la marca
del baricentro (21) impresa en la silla. La regulación horizontal se
efectúa posicionando el brazo de soporte (4) en una de las tres
bases colocadas debajo del asiento de la silla (g. 2). Cuando la silla
esté colocada correctamente, apretar los tornillos (8) gradual y uni-
formemente hasta que el bloque de jación no gire más alrededor
del cuadro. El par de apriete óptimo es 8 Nm.
Figura 8:
Introducir los cinturones (17) en ambos apoyapiés pasando la parte
más ancha desde el ojal externo (a) al ojal interno (b).
Figura 9:
Fijación de los apoyapiés: Fijar los apoyapiés (15) introduciéndo-
los en la posición más alta de la correspondiente base perlada de
regulación, pasando la parte más ancha del cinturón a través de la
ranura de la pata de la silla (g. 9A). Posicionar el apoyapiés dere-
cho en la base derecha del asiento y viceversa. Introducir, para cada
apoyapiés, el perno de regulación (16) desde el exterior de la silla
hacia el interior, prestando atención a que coincida el perno derecho
con el lado derecho y viceversa.
Figura 10:
Extraer los apoyapiés: Para extraer los apoyapiés girar hacia arriba
el perno de regulación (16), dejar que se desplace en la posición
más alta el apoyapiés (15), abrir el cinturón y extraer el perno de
regulación hacia el exterior para soltar el soporte.
Uso de la silla
Figuras 11-12:
Regulación de los apoyapiés: Desenganchar el cinturón del lado
externo (B) del perno de regulación. Para efectuar la regulación en
altura de los apoyapiés (15) girar hacia arriba el perno de regulación
(16) y, una vez encontrada la posición deseada, girar hacia abajo la
palanca de regulación para jar los apoyapiés. Volver a enganchar
el cinturón.
Figuras 12-13:
Bloqueo y desbloqueo de los pies del niño: Para bloquear los pies
del niño, jar el cinturón en el lado interno del perno de regulación
(g. 13,A), y jarlo en el lado externo (g. 13,B). Para desenganchar
el cinturón proceder en el sentido inverso. Asegurarse siempre de
que los pies del niño estén bien jados en los apoyapiés. El cinturón
suministrado permite una regulación muy amplia.
PELIGRO: Enganchar siempre los cinturones a ambos lados de los
pernos de jación para evitar que puedan entrar en contacto con los
radios de la rueda.
Figuras 14-15:
Enganchar el cinturón al niño: Regular la altura y la longitud
de los cinturones según la estatura del niño. Ajustar la altura del
cinturón: se pueden extraer los cinturones para la regulación de la
altura, empujando la hebilla detrás del respaldo por la abertura (g.
15). Seleccionar las aberturas superiores o inferiores para jar los
cinturones según la altura del niño. Ajustar la longitud del cinturón:
modicar la longitud de los cinturones deslizando las hebillas del
cinturón. Los cinturones deben jarse de manera que al niño no le
aprieten demasiado.
Enganchar los cinturones:
Unir el cierre del cinturón. Comprobar que el cierre del cinturón se
enganche correctamente en posición, tirando del cinturón después
de escuchar el enganche.
Figura 16:
Presionar a la vez los dos pulsadores (anterior y posterior) que se
encuentran en el cierre. El cierre se desbloquea.
Figura 17:
Quitar la silla: Presionar el pulsador de desenganche del bloque
de jación (7) y extraer la silla. Para enganchar de nuevo la silla,
introducir el brazo de soporte (4) en los dos oricios del bloque de
jación (7) hasta que se dispare el pulsador de desenganche (g. 6).
NOTA: El bloque de jación (7) dispone de un sistema antirrobo que
se acciona mediante una de las llaves (10) suministradas (g.18):
Introducir la llave (10) en el bloque de jación (7) y girarla hacia la
izquierda para bloquear el pulsador de desenganche e impedir que
se extraiga la silla. Girar la llave (10) a la derecha para que el pulsa-
dor de desenganche vuelva a funcionar.
Mantenimiento
1) Limpiar la silla, el relleno y los cinturones con agua templada y
con un detergente neutro. No utilizar disolventes o detergentes
abrasivos o corrosivos. Dejar secar el relleno al aire. No plan-
char.
2) La reparación de la silla y la sustitución de componentes daña-
dos debe ser efectuada exclusivamente por personal autorizado.

30 31
Fietsstoeltje achterop Body Guard
NEDERLANDS
Silla posterior Body Guard
ESPAÑOL
Datos técnicos
Producto Silla de bicicleta para niños
OKBABY mod. Body Guard
Dimensiones 73x43x57 CM (LxPxH)
Peso 4 kg
Accesorios opcionales
• Bloque de fijación n.º 37490000
El brazo de soporte no está incluido en el bloque de fijación.
Diámetro tubo del asiento de 28 a 40 mm
• Brazo de soporte:
Conformidad y fabricante
Producto conforme a la Normativa Europea EN14344.
Fabricante:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
cuadros bici
inclinación
posterior
n. 37430100
cuadros bici
inclinación
anterior
n. 37430700
cuadros
pequeños bici
para bici de
mujer
n. 37430000
cuadros bici
estándar
Fietsstoeltje voor achterop voor kinderen
OKBABY BODY GUARD
Lees de aanwijzingen en bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
Neem de veiligheidsaanwijzingen in acht!
Raak eerst vertrouwd met de montage en het gebruik alvorens het
stoeltje Body Guard te gebruiken.
Beschrijving van het product
Beschrijving van het product
Body Guard is een etsstoeltje voor achterop dat gemonteerd kan
worden op de steunbuis van het frame met een ronde sectie met
doorsnede tussen 28 en 40 mm. Body Guard is geschikt voor het
vervoer van kinderen met een minimale leeftijd van 9 maanden tot
een maximum van 22 kg. Het kind moet in staat zijn zelfstandig
recht te blijven zitten, tenminste gedurende de hele duur van de
etsrit. Body Guard kan ook gemonteerd worden op elektrische
etsen met trapondersteuning; het is verboden het op eender welk
ander tweewielig voertuig te monteren, zoals scooters, brometsen,
motoretsen enz.
Overzicht van het product
1 Zitvlak
2 Voering (bevestigd met velcrosysteem)
3 Veiligheidsgordels
4 Steunarm
5 Reflector
6 Achterkant bevestigingsblok
7 Metalen beugels
8 Zakje met ijzerwerk met 4 schroeven M6x70, 4 sluitringen
en een inbussleutel
9 Steunen voor de beugels
10 Sleutels voor vastzetten blok
11 Bevestigingsplaat
12 Wieltje M8
13 Zeshoekige schroef M8x60
14 Zeskantborgmoer M8
15 Voetsteunen
16 Pen voor het verstellen en bevestigen van de voetsteunen
17 Riempjes voor voetsteunen
18 Invoergaten steunarm
NL

32 33
Fietsstoeltje achterop Body Guard Fietsstoeltje achterop Body Guard
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinformatie
1) Het stoeltje moet achter de etsbestuurder gemonteerd worden,
op de steunbuis van het frame, zoals aangegeven in de instruc-
ties van deze handleiding. Draai de schroeven niet te hard aan
en controleer ze regelmatig.
2) Controleer of de ets geschikt is voor de bevestiging van
bijkomende lasten. Controleer de informatie die bij de ets is
geleverd of vraag informatie en raad aan de fabrikant van de
ets.
3) Plaats het stoeltje en zijn onderdelen zodanig dat maximaal
comfort en maximale veiligheid verzekerd worden aan het kind.
Wanneer het kind in het stoeltje zit, moet de rugleuning lichtjes
achteruit hellen om te vermijden dat het kind vooruit kan schui-
ven.
4) Controleer of alle delen van de ets correct werken na de mon-
tage van het stoeltje.
5) Controleer of er in uw land eventuele wetten bestaan die het
gebruik van etsstoeltjes voor het vervoer van kinderen regle-
menteren.
6) Controleer bij het eerste gebruik en vervolgens regelmatig of
het gewicht en de afmetingen van het kind de maximale waar-
den voor het gebruik van het stoeltje niet overschrijden.
7) Controleer of het kind of deel van zijn kleding niet in aanraking
komt met de bewegende delen van het stoeltje of van de ets.
Vermijd dat de handen en voeten van het kind in aanraking
kunnen komen met het wiel of beklemd kunnen raken in de
remmen.
8) Controleer of er geen snijdende delen zijn die in aanraking kun-
nen komen met het kind (bijvoorbeeld uitgerafelde of versleten
kabels enz.).
9) Controleer of de veiligheidsgordels niet losgekomen zijn en niet
in aanraking komen met de bewegende delen van de ets, in
het bijzonder met de wielen, ook wanneer er geen kind in het
stoeltje vervoerd wordt.
10) Gebruik altijd de veiligheidsgordels. Verzeker u ervan dat het
kind correct met de veiligheidsgordels bevestigd is aan het
stoeltje.
11) Het kind moet in het stoeltje beter gekleed en tegen koude be-
schermd zijn dan de bestuurder van de ets. Bescherm het kind
tegen de regen.
12) Het is raadzaam het kind te voorzien van een gehomologeerde
beschermingshelm.
13) Controleer of het stoeltje niet te warm is (bijvoorbeeld overver-
hit door de zon) alvorens het kind erop te zetten.
14) Haal het stoeltje van de ets wanneer deze met de auto ver-
voerd wordt. De luchtstromen zouden het stoeltje kunnen be-
schadigen of van de ets kunnen losmaken, wat tot ongevallen
zou kunnen leiden.
15) Bedek eventuele veren van de zitting, zodat de vingers van het
kind er niet klem en/of verplet in kunnen geraken.
16) Controleer voor elk gebruik of het stoeltje correct op het beves-
tigingsblok vastzit: wanneer men de steunarm naar boven trekt,
mag het stoeltje niet uit het bevestigingsblok loskomen.
17) Het materiaal van het etsstoeltje (polypropyleen) verliest en-
kele van zijn mechanische eigenschappen als het veroudert of
als het langdurig aan de weersomstandigheden is blootgesteld
(zon, regen, vorst, enz.). Bij een normaal gebruik en een norma-
le blootstelling aan de weersomstandigheden wordt geadviseerd
het etsstoeltje na drie jaar te vervangen.
Waarschuwingen
1) LET OP: Leg geen andere bagages op het stoeltje. Eventuele
bijkomende bagage moet aan de tegenovergestelde kant van
het stoeltje op de ets bevestigd worden. Bv.: in geval van een
achterstoeltje, dient men een voorste draagrek te gebruiken en
omgekeerd.
2) LET OP: Breng geen wijzigingen aan aan het stoeltje.
3) LET OP: De ets besturen met een kind in het stoeltje is anders;
vooral voor wat betreft het evenwicht, het sturen en het rem-
men.
4) LET OP: Laat het kind nooit onbewaakt in het stoeltje wanneer
de ets geparkeerd is.
5) LET OP: Gebruik het stoeltje niet indien een onderdeel ont-
breekt of stuk is.
Montage en assemblage van het etsstoeltje
Afbeelding 1:
Steek de steunarm (4) in de gaten (18).
Afbeelding 2:
Steek de steunarm (4) in een van de drie posities, gewoonlijk de
middelste positie, en plaats de bevestigingsplaat (11)
Afbeelding 3:
Gebruik de schroef (13) en draai het wieltje (12) aan, om de plaat
vast te zetten.
Afbeelding 4:
Draai de veiligheidsborgmoer (14) vast.

34 35
Fietsstoeltje achterop Body Guard Fietsstoeltje achterop Body Guard
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Afbeelding 5:
Plaats het bevestigingsblok (7) op de steunbuis van de ets. Breng
de steunen (9) op de metalen beugels (6) aan en draai het blok (7)
vast met de 4 schroeven en sluitringen (8). Niet volledig vastzetten,
zodat de stand nog naderhand versteld kan worden. Als in de zone
waar de metalen beugels (6) worden geplaatst, een kabel loopt,
kunnen de beugels (6) tussen de kabel en de steunbuis worden
geplaatst (Afb. 5A).
Afbeelding 6:
Steek de twee uiteinden van de steunbeugel (4) in de twee gaten van
het bevestigingsblok (7).
Afbeelding 7:
Regel de verticale positie volgens de parameters in de tekening. Als
het stoeltje te laag of te hoog is, de hoogte regelen door de schroe-
ven (8) van het bevestigingsblok los te draaien. Voor een goede
horizontale positie, het teken van het zwaartepunt (21) dat op het
stoeltje gedrukt is, gebruiken. Horizontaal regelt u het stoeltje door
de steunarm (4) in één van de drie plaatsen onder de zitting van het
stoeltje te steken (afb. 2). Wanneer het stoeltje goed geplaatst is,
de schroeven (8) geleidelijk aandraaien totdat het bevestigingsblok
niet meer om het frame heen draait. Het optimale aanhaalkoppel
bedraagt 8 Nm.
Afbeelding 8:
Steek de riempjes (17) in beide voetsteunen, laat het breedste stuk
door de buitenste gleuf (a) naar de binnenste gleuf (b) gaan.
Afbeelding 9:
Bevestiging van de voetsteun: Bevestig de voetsteunen (15) door
ze in de hoogste stand van de geproleerde zitting te steken, en
voer het breedste deel van het riempje door de gleuf van de poot
van het zitje (afb. 9A). Plaats de rechtervoetsteun in de rechterzit-
ting van het stoeltje en omgekeerd. Steek, bij beide voetsteunen, de
regelpen (16) van de buitenkant van het stoeltje naar binnen. Let er
hierbij op de rechterpen overeen te laten komen met de rechterkant
en omgekeerd.
Afbeelding 10:
De voetsteun verwijderen: Om de voetsteunen te kunnen verwijde-
ren moet u de regelpen (16) naar boven draaien, de voetsteun (15)
in zijn bovenste stand schuiven, het riempje openen en de regelpen
naar buiten trekken om de steun los te maken.
Gebruik van het stoeltje
Afbeelding 11-12:
Afstelling van de voetsteunen: Maak het riempje van de buitenkant
(B) van de regelpen los. Om de voetsteun (15) in de hoogte af te
stellen, de regelhendel (16) naar boven draaien, en, na de gewenste
stand gevonden te hebben, weer naar beneden draaien om de voet-
steun vast te zetten. Maak het riempje weer vast.
Afbeelding 12-13:
Vastmaken en loszetten van de voeten van het kind: Om de
voeten van het kind vast te zetten, maakt u het riempje aan de
binnenkant van de regelpen vast (afb. 13, A) en bevestigt u het
aan de buitenkant (afb 13, B). Om het riempje los te maken, gaat
u in omgekeerde volgorde te werk. Verzeker u er altijd van dat de
voetjes van uw kind goed op de voetsteunen bevestigd zijn. Met het
bijgeleverde riempje is een ruime regeling mogelijk.
GEVAAR: Maak de riempjes altijd aan beide kanten van de beves-
tigingspennen vast om te vermijden dat de riempjes in aanraking
kunnen komen met de spaken van het wiel.
Afbeelding 14-15:
De veiligheidsgordel van het kind vastmaken: Regel de hoogte en
de lengte van de gordels naar gelang het kind groot is. Hoogte van
de gordels regelen: verwijder de gordels voor de afstelling van de
hoogte; steek de gesp van keer tot keer achter de rugleuning door
de opening (afb. 15). Kies de bovenste of de onderste openingen om
de gordels op basis van de lengte van het kind te bevestigen. Lengte
van de gordels instellen: verander de lengte van de gordels door de
gespjes van de gordel te verschuiven. De gordels moeten stevig vast
zitten maar niet te strak.
De gordels vastmaken:
Verbind de sluiting van de gordel. Controleer of de sluiting van de
gordel goed vastklikt, door na de klik aan de gordel te trekken.
Afbeelding 16:
Druk tegelijk op de twee knoppen (voor en achter) van de sluiting.
De sluiting gaat open.
Afbeelding 17:Fietsstoeltje verwijderen Druk op de ontgrende-
lingsknop van het bevestigingsblok (7) en verwijder het stoeltje. Om
het etsstoeltje opnieuw vast te zetten, steekt men de steunarm (4)
in de twee openingen van het bevestigingsblok (7) tot de ontgren-
delingsknop klikt (afb. 6).
OPMERKING: het bevestigingsblok (7) is voorzien van een diefstal-
beveiliging die bediend kan worden met een van de bijgeleverde
sleutels (10) (Afb. 18): Steek de sleutel (10) in het bevestigingsblok
(7) en draai deze linksom om de ontgrendelingsknop vast te zetten
en verwijdering van het stoeltje te verhinderen. Draai de sleutel (10)
rechtsom om de werking van de ontgrendelingsknop te herstellen.
Onderhoud
Other manuals for Body Guard
3
Table of contents
Languages:
Other OKBABY Bicycle Accessories manuals

OKBABY
OKBABY SIRIUS User manual

OKBABY
OKBABY Body Guard User manual

OKBABY
OKBABY 10+ User manual

OKBABY
OKBABY SIRIUS User manual

OKBABY
OKBABY Pouf 833 User manual

OKBABY
OKBABY SIRIUS User manual

OKBABY
OKBABY Body Guard User manual

OKBABY
OKBABY Body Guard User manual

OKBABY
OKBABY Orion User manual

OKBABY
OKBABY 10+ User manual