manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Omega
  6. •
  7. Watch
  8. •
  9. Omega Calibre 3303 A Quick start guide

Omega Calibre 3303 A Quick start guide

Cal. 3303A / 08.2004 1
CALIBRE – KALIBER – CALIBRE
3303 A
Français
Deutsch
English
12’’’
ø 27,60 mm
Hauteur mouvement
Werkhöhe 6,85 mm
Movement height
Réserve de marche / Gangreserve / Power reserve 55 h
Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels 33
Fréquence / Frequenz / Frequency 4 Hz (28’800 A/h)
Angle de levée / Hebungswinkel der Unruh / Angle of lift 51°
Guide technique / Technische Anleitung / Technical Guide TG-19-C-029-FDE A
Fait par: pelrom Date: 20.08.2004
2
Informations générales Allgemeine Informationen General information
Description
Mouvement automatique, chronographe
exclusif Omega, date, certifié COSC.
Système chronographe avec roue à
colonnes. Compteur de minutes 30 min. et
compteur d’heures 12 h. Système balancier
Omega sans raquette.
Avantages:
La construction permet au compteur
d’heures (35.030) de se trouver du même
côté que le compteur de minutes (35.012)
engrené à la roue entraîneuse de compteurs
(35.031), offrant une synchronisation
optimale.
La roue entraîneuse de compteurs (35.031)
a une double fonction. D’une part, elle
engrène par sa roue au compteur de minutes
et d’autre part, elle engrène par son pignon
au compteur d’heures.
La roue de chronographe (35.010) se
compose de la roue de chronographe et
de la roue-pignon de chronographe qui
est constamment engrenée au rouage. Les
deux systèmes sont liés par un ressort de
friction. Lorsque le chrono est en marche,
les deux roues tournent librement. Lors de
la mise à zéro ou en position stop, la roue de
chronographe est bloquée par son système
d’embrayage.
Points importants
Les trois renvois entraîneurs de rochet
(32.083) doivent être bien lubrifiés avec
de la D5. Une trop faible lubrification
pourrait causer la formation de bavures ou
de copeaux et entraver le remontage du
barillet. Un lavage serait insuffisant pour
tout éliminer.
De par la construction, on trouve différentes
longueurs de vis. Pour éviter des problèmes
lors de l’assemblage, regrouper les vis
identiques pour le lavage.
Attention:
La correction de la date est déconseillée
entre 22 h et 02 h.
Ne pas laver
Roue de chronographe (35.010):
Un lavage pourrait inonder la partie interne de
la roue de chronographe avec de la solution
de nettoyage et y rester, entravant la marche
et le chronométrage.
Roue de compteur d’heures:
Selon le type de solution de nettoyage,
il est possible que la fonction soit entravée.
Pose des aiguilles
Poser impérativement l’ensemble sur le
posage de pose d’aiguilles.
Outillage
Porte-mouvement (Réf.: 506 0001)
Posage aiguilles (Réf.: 507 0001)
Clé de réglage (Réf.: 502 200 0501)
Estrapade No6 (Réf.: 502 150 0006)
Beschreibung
Automatikwerk, exklusiver Omega-
Chronograph, Datum, COSC-Zertifikat.
Chronographensystem mit Kolonnenrad.
30-Minuten-Zähler und 24-Stunden-Zähler.
Omega-Unruh-System ohne Rücker.
Vorteile:
Bei dieser Bauweise befindet sich das
Stundenzählrad (35.030) auf derselben
Seite wie das Minutenzählrad (35.012),
das in das Mitnehmerrad für die Zähler
(35.031) eingreift, wodurch eine optimale
Synchronisation gegeben ist.
Das Mitnehmerrad für die Zähler (35.031)
hat zwei Funktionen: das Rad greift in den
Minutenzähler und der Trieb greift in den
Stundenzähler.
Das Chronographenrad (35.010) besteht
aus dem Chronographenrad und dem
Chronographentrieb, das kontinuierlich in
das Räderwerk eingreift. Beide Systeme
sind über eine Friktionsfeder miteinander
verbunden. Bei eingeschaltetem
Chronographen drehen beide Räder frei. Bei
Rückstellung auf Null oder bei gestopptem
Chronographen wird das Chronographenrad
durch sein Kupplungssystem blockiert.
Wichtige Punkte
Die drei Verbindungsmitnehmerräder für
das Sperrad (32.083) müssen mit D5 gut
geschmiert werden. Andernfalls könnten
sich Grate oder Späne bilden und damit
das Aufziehen der Uhr beeinträchtigen.
Ein Reinigen der Teile würde dann auch
nicht genügen, alle Beeinträchtigungen zu
beseitigen.
Konstruktionsbedingt gibt es verschiedene
Schraubenlängen.
Um Probleme bei der Montage zu
vermeiden, sind die Schrauben beim
Waschen entsprechend zu ordnen.
Achtung:
Die Datumkorrektur zwischen 22 Uhr und
02 Uhr ist nicht empfohlen.
Nicht Reinigen
Chronographenrad (35.010):
Beim Reinigen könnte Reinigungslösung
in das Chronographenrad geraten, dort
verbleiben und damit den Gang oder das
Zeitnehmen beeinträchtigen.
Stundenzählerrad:
Je nachdem, welche Reinigungslösung
verwendet wird, kann die
Funktionsfähigkeit darunter leiden.
Zeigersetzen
Die Zeiger müssen unbedingt auf dem Werk-
halter zum Zeigersetzen gesetzt werden.
Werkzeug
Werkhalter (Ref.: 506 0001)
Werkhalter zum
Zeiger setzen (Ref.: 507 0001)
Schlüssel für
Gangkorrektor (Ref.: 502 200 0501)
Federwinder No6 (Ref.: 502 150 0006)
Description
Automatic movement, exclusive Omega
chronograph, date, COSC certified.
Chronograph system with column-wheel.
30-min. minute counter and 12-h hour
counter. Omega balance system without
index.
Advantages:
This construction technique means that
the hour counter (35.030) is positioned
on the same side as the minute counter
(35.012) meshed with the counter driving
wheel (35.031), providing optimum
synchronization.
The counter driving wheel (35.031) has a
twin function. Its wheel meshes with the
minute counter, while its pinion meshes
with the hour counter.
The chronograph wheel (35.010) consists of
the chronograph wheel and the chronograph
pinion gear which constantly meshes with
the gear-train. The two systems are linked
by a friction spring. When the chronograph
is in operation, both wheels rotate freely.
When reset to zero or placed in stop
position, the chronograph wheel is blocked
by its clutch system.
Key points
The three intermediate driving wheels
for ratchet wheel (32.083) should be
well lubricated with D5 oil. Insufficient
lubrication could lead to the formation
of burrs or chips and hinder the correct
winding of the barrel. Cleaning would not
be sufficient to remove all this.
Due to the movement construction, there are
various screw lengths. To avoid problems at
assembly, group identical screws together
for cleaning.
Important:
Date correction is not recommended
between 22.00 and 02.00.
Do not clean
Chronograph wheel (35.010):
Cleaning could flood the inside of the
chronograph wheel with cleaning solution,
which could stay there, interfering with
operation and timing.
Hour-counting wheel:
Depending on the type of cleaning solution,
its operation would be interfered with.
The fitting of hands
It is mandatory to place the assembly on the
hand-fitting fixture.
Tooling
Movement-holder (Ref.: 506 0001)
Movement holder
for hands fitting (Ref.: 507 0001)
Key for rate
adjustment (Ref.: 502 200 0501)
Mainspring winder No6
(Ref.: 5021500006)
3Cal. 3303A / 08.2004
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 10.020 7 = 51.050
2 = 31.121 8 = 61.100
3 = 31.120 9 = 33.082
4 = 51.010 10 = 51.052
5 = 51.083 11 = 51.090
6 = 6407 (1x) 12 = 7035 (2x)
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile épaisse
Dickflüssiges Öl Moebius D5
Thick oil
Graisse
Fett Moebius 9501
Grease
4
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile épaisse
Dickflüssiges Öl Moebius D5
Thick oil
Graisse pour barilet
Fett für Federhaus Kluber P125
Grease for barrel
Ne pas laver. Si la pièce est sale ou
rouillée, échanger par une fourniture
d’origine livrée prélubrifiée.
Nicht waschen. Sollte das Teil sehr
verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen
ein vorgeöltes Original-Teil zu tauschen.
Do not wash if the part is very dirty or
rusted. Exchange for an original part which
is prelubricated.
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 30.012 9 = 35.033
2 = 30.014 10 = 56.070
3 = 30.025 11 = 65.040
4 = 10.048 12 = 6204 (1x)
5 = 7031 (2x) 13 = 10.041
6 = 20.010 14 = 7031 (2x)
7 = 35.030.04 15 = 6011 (1x)
8 = 35.032
5Cal. 3303A / 08.2004
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Graisse
Fett Moebius 9501
Grease
Huile épaisse
Dickflüssiges Öl Moebius D5
Thick oil
Graisse spéciale pour levées
Spezial Fett für Hebungsteine Moebius 9415
Special grease for pallet stones
Ne pas laver. Si la pièce est sale ou
rouillée, échanger par une fourniture
d’origine livrée prélubrifiée.
Nicht waschen. Sollte das Teil sehr
verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen
ein vorgeöltes Original-Teil zu tauschen.
Do not wash. If the part is very dirty or
rusted, exchange for an original part which is
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 61.080 20 = 55.090
2 = 51.120 21 = 6004 (1x)
3 = 7008 (1x) 22 = 30.027.04
4 = 31.022 23 = 55.240
5 = 6019 (1x) 24 = 55.047
6 = 31.023 25 = 6004 (1x)
7 = 81.136 26 = 35.031
8 = 6204 (2x) 27 = 35.012.04
9 = 55.040 28 = 55.248
10 = 6022 (1x) 29 = 15.040
11 = 55.180 30 = 7031 (3x)
12 = 10.615 31 = 7033 (1x)
13 = 6034 (1x) 32 = 65.047
14 = 55.130 33 = 6004 (2x)
15 = 6004 (2x) 34 = 40.010
16 = 30.040 35 10.057
17 = 35.010.04 36 = 8204 (2x)
18 = 55.100
37 = 10.058/40.055
19 = 6004 (1x) 38 = 7031 (1x)
6
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Huile épaisse
Dickflüssiges Öl Moebius D5
Thick oil
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 12.030 7 = 52.053
2 = 7033 (3x) 8 = 62.101
3 = 32.033.01 9 = 12.050
4 = 32.031.S2 10 = 6003 (2x)
5 = 32.105 11 = 22.019
6 = 32.104 12 = 8200 (1x)
7Cal. 3303A / 08.2004
Liste des fournitures par ordre d’assemblage
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
1 = 31.102 8 = 53.080
2 = 33.083 9 = 91.440
3 = 53.200 10 = 63.030
4 = 31.080.04 11 = 13.105
5 = 31.041.S2 12 = 6210 (4x)
6 = 33.020 13 = 36.046.04
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Graisse
Fett Moebius 9501
Grease
Huile épaisse
Dickflüssiges Öl Moebius D5
Thick oil
Très faible lubrification
Sehr kleine Menge Moebius D5
Very little lubrication
8
Listes des fournitures – Bestandteilliste – Spare parts list
9Cal. 3303A / 08.2004
Cal. No CS Désignation Bezeichnung Designation
3303 10.020 Platine
Werkplatte Main plate
3303 10.041 Pont de barillet
Federhausbrücke Barrel bridge
3303 10.048 Pont de rouage
Räderwerkbrücke Wheel train bridge
3303 10.057 Pont d’ancre
Ankerbrücke Pallet bridge
3303 10.058 Pont de balancier
Unruhbrücke Balance bridge
3303 10.615 Pont de limitation de la commande Begrenzungsbrücke für Herzhebel- Hammer operating limitation
de marteau Schalthebel bridge
3303 12.030 Bâti du dispositif automatique
Gestell für Automatik Automatic device framework
3303 12.050 Pont du dispositif automatique Brücke für Automatik Automatic device bridge
3303 13.105 Plaque de maintien indicateur quantième
Halteplatte für Datumanzeiger Date indicator maintaining plate
3303 15.040 Pont de chronographe Chronograph-Brücke Chronograph bridge
3303 20.010 Barillet Federhaus Barrel
3303 20.100 Ressort de barillet avec bride Triebfeder mit Zaum Mainspring with bridle
3303 22.019 Masse oscillante Schwungmasse Oscillating weight
3303 30.012 Roue intermédiaire
Zwischenrad Intermediate wheel
3303 30.014 Roue de grande moyenne Grossbodenrad Great wheel
3303 30.025 Roue de moyenne
Kleinbodenrad Third wheel
3303 30.027.04 Roue de seconde
Sekundenrad Second wheel
3303 30.040 Roue d’échappement
Hemmungsrad Escape wheel
3303 31.022 Rochet Sperrad Ratchet wheel
3303 31.023 Roue de couronne Kronrad Crown wheel
3303 31.041.S2 Roue de minuterie
Wechselrad Minute wheel
3303 31.044 Tenon de renvoi entraîneur de rochet Lagerstift für Sperrad-Mitnehmerrad Stud for intermediate driving wheel for
ratchet wheel
3303 31.051 Tenon de maintien du ressort du Haltelagerstift der Sternradfeder Retaining stud on spring of sliding gear
renvoi baladeur countershaft
3303 31.046.04 Roue des heures Stundenrad Hour wheel
3303 31.080.04 Chaussée entraîneuse Minutenrohr mit Mitnehmerrad Cannon pinion with driving wheel
3303 31.100 Renvoi Zeigerstellrad Setting wheel
3303 31.102 Roue intermédiaire de minuterie Wippenzeigerstellrad Motion work setting wheel
3303 31.120 Pignon de remontoir Aufzugtrieb Winding pinion
3303 31.121 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion
3303 32.031.S2 Roue de réduction
Reduktionsrad Reduction wheel
3303 32.025 Amortisseur empierré, de balancier Stossicherung, mit Stein, für Unruh,
Jewelled shock-absorber for balance,
dessus, à chasser, à portée oben, zum Einpressen, mit Auflage top, to press-in, shouldered
3303 32.062 Amortisseur empierré, de balancier Stossicherung, mit Stein, für Unruh, Jewelled shock-absorber for balance
dessous, à chasser, cylindrique unten, zum Einpressen, zylindrisch bottom, to press-in, cylindrical
3303 32.033.01 Roue entraîneuse de rochet
Mitnehmerrad für Sperrad Ratchet wheel driving wheel
3303 32.083 Renvoi entraîneur de rochet Verbindungsmitnehmerrad für Sperrad
Intermediate driving wheel for ratchet wheel
3303 32.104 Pignon baladeur Umstelltrieb Wig-wag pinion
3303 32.105 Pignon d’arrêt Sperrtrieb Stop pinion
3303 33.011 Roue intermédiaire de quantième Datum-Zwischenrad Intermediate date wheel
3303 33.020 Roue entraîneuse indicateur quantième Datumanzeiger-Mitnehmerrad Date indicator driving wheel
3303 33.082 Renvoi 1 correcteur de quantième
Datumkorrektor-Zwischenverbindungsrad 1 Date corrector intermediate setting wheel 1
3303 33.083 Renvoi 2 correcteur de quantième
Datumkorrektor-Zwischenverbindungsrad 2 Date corrector intermediate setting wheel 2
3303 35.010.04 Roue de chronographe, montée Chronographrad, montiert Chronograph wheel, assembled
3303 35.012.04 Roue compteur de minutes Minutenzählrad Minute-counting wheel
3303 35.030.04 Roue compteur d’heures Stundenzählrad Hour-counting wheel
3303 35.031 Roue entraîneuse de compteurs Mitnehmerrad für die Zähler Driving wheel for counters
3303 35.032 Roue inter. 1 compteur d’heures Zusatz-Mitnehmerrad 1 für Stundenzähler Hour counter additional driving wheel 1
3303 35.033 Roue inter. 2 compteur d’heures Zusatz-Mitnehmerrad 2 für Stundenzähler Hour counter additional driving wheel 2
3303 40.010 Ancre Anker Pallet fork
3303 40.055 Balancier 2 vis Unruh 2 Schrauben Balance 2 screws
3303 40.210 Porte-piton Spiralklötzchenträger Stud support
3303 51.010 Tige de remontoir Aufzugwelle Winding stem
3303 51.050 Bascule de pignon coulant
Kupplungstriebhebel Yoke
3303 51.052 Bascule de renvoi Wippe Rocking bar
3303 51.083 Tirette
Winkelhebel Setting lever
3303 51.090 Sautoir de tirette
Winkelhebelraste Setting lever jumper
3303 51.120 Cliquet de rochet Klinke Click
3303 52.053 Cliquet d’arrêt Sperrklinke Stop click
3303 53.080 Sautoir de quantième Datumraste Date jumper
3303 53.200 Correcteur de quantième
Datumkorrektor Date corrector
3303 55.040 Commande de roue à colonnes Schalthebel für Schaltrad Column wheel operating lever
3303 55.047 Commande de marteau Schalthebel für Herzhebel Hammer operating lever
3303 55.090 Bascule d’embrayage Kupplungswippe Clutch rocker
3303 55.100 Levier d’embrayage Kupplungshebel Clutch lever
3303 55.130 Sautoir de roue à colonnes Schaltrad-Raste Column wheel jumper
3303 55.143 Sautoir de compteur Minutenzählrad-Raste Minute counter jumper
3303 55.180 Roue à colonnes Schaltrad Column wheel
3303 55.240 Marteau chronographe et minutes Chronograph und Minuten-Herzhebel Chronograph and minute hammer
3303 55.248 Marteau d’heures Stunden-Herzhebel Hour hammer
3303 55.445 Excentrique de sautoir Exzenterschraube Eccentric screw
3303 56.070 Levier stop balancier Unruh Stopphebel Balance stop lever
3303 61.073 Ressort du renvoi baladeur de rochet Umstellradfeder für Sperrad Ratchet sliding wheel spring
3303 61.080 Ressort de cliquet Klinkenfeder Click spring
3303 61.100 Ressort de bascule Kupplungshebelfeder Yoke spring
3303 62.101 Ressort de cliquet d’arrêt Feder für Sperrklinke Stop click spring
10
Cal. No CS Désignation Bezeichnung Designation
3303 63.030 Ressort de sautoir de quantième Feder für Datumraste Date jumper spring
3303 65.040 Ressort commande roue à colonnes Schalthebelfeder für Schaltrad Column wheel operating lever spring
3303 65.047 Ressort commande de marteau Schalthebelfeder für Herzhebel Hammer operating lever spring
3303 66.220 Ressort friction roue des heures Friktionsfeder für Wechselrad Hour wheel friction spring
3303 81.136 Noyau de roue de couronne Kronradkern Crown wheel core
3303 91.440 Indicateur de quantième / 6 h.
Datumanzeiger
/ 6 Uhr
Date indicator
/ 6 h.
3303 70.200
2x
Vis de fixateur de cadran
Schraube für Zifferblatthalter
Screw for dial fastener
3303 6003 2x Vis de
pont dispositif automatique
Schraube für
Brücke für Automatik
Screw for
automatic device bridge
3303 6004 2x Vis de
sautoir de roue à colonnes
Schraube für
Schaltrad-Raste
Screw for
column wheel jumper
3303 6004 1x Vis de
levier d’embrayage
Schraube für
Kupplungshebel
Screw for
clutch lever
3303 6004 1x Vis de
bascule d’embrayage
Schraube für
Kupplungswippe
Screw for
clutch rocker
3303 6004 1x Vis de
commande de marteau
Schraube für
Schalthebel für Herzhebel
Screw for
hammer operating lever
3303 6004 1x Vis de
sautoir de compteur minutes
Schraube für
Minutenzähler-Raste
Screw for
minute counter jumper
3303 6004 2x Vis de
ressort commande de marteau
Schraube für
Schalthebelfeder des
Screw for
hammer operating lever
Herzhebels spring
3303 6011 1x Vis de pont de barillet (plus petite) Schraube für Federhausbrücke (kleiner) Screw for barrel bridge (smaller)
3303 6019 1x Vis de
rochet
Schraube für
Sperrad
Screw for
ratchet wheel
3303 6022 1x Vis de
commande roue à colonnes
Schraube für
Schalthebel für Schaltrad
Screw for
column wheel operating lever
3303 6033 1x Vis de
pont de limitation
Schraube für
Begrenzungsbrücke
Screw for hammer-lever banking
commande de marteau für Herzhebel-Schalthebel
bridge
3303 6204 1x Vis de
ressort de commande roue
Schraube für
Schalthebelfeder
Screw for
column wheel operating
à colonnes für Schaltrad lever spring
3303 6204 2x Vis de
noyau de roue de couronne
Schraube für
Kronradkern
Screw for
crown wheel core
3303 6210 4x Vis de
plaque maintien de l’indicateur
Schraube für Halteplatte für Screw for date indicator maintaining
quantième
Datumanzeiger plate
3303 6407 1x Vis de
tirette
Schraube für Winkelhebel Screw for setting lever
3303 7008 1x Vis de
cliquet de rochet
Schraube für
Klinke
Screw for
click
3303 7031 1x Vis de
coq
Schraube für Unruhkloben Screw for
balance-cock
3303 7031 2x Vis de pont de rouage Schraube für Räderwerkbrücke Screw for train wheel bridge
3303 7031 3x Vis de
pont de chronographe
Schraube für
Chronograph-Brücke
Screw for
chronograph bridge
3303 7031 2x Vis de pont de barillet Schraube für Federhausbrücke Screw for barrel bridge
3303 7033 3x Vis de
bâti dispositif automatique
Schraube für Gestell fürAutomatik Screw for automatic device framework
3303 7033 1x Vis de
pont de chrono (plus petite)
Schraube für Chronograph-Brücke (kleiner)
Screw for
chronograph bridge (smaller)
3303 7035 2x Vis de sautoir de tirette Schraube für Winkelhebelraste
Screw for setting lever jumper
3303 8200 1x Vis de
masse oscillante
Schraube für
Schwungmasse
Screw for
oscillating weight
3303 8204 2x Vis de
pont d’ancre
Schraube für Ankerbrücke Screw for pallet bridge
11Cal. 3303A / 08.2004
Fonctions de roue de chronographe Funktionen des
Chronographenrades Chronograph wheel functions
Roue de chronographe 35.010.04
La roue de chronographe 35.010.04
est équipée d’un système d’embrayage
qui permet d’embrayer et de débrayer
le chronographe avec le rouage du
mouvement.
Position d’arrêt de chronographe
En position d’arrêt de chronographe, le
disque d’embrayage 52.090 est soulevé suite
au pincement de la bascule d’embrayage
55.090 et du levier d’embrayage 55.100
évitant ainsi le contact avec la roue-pignon
de chronographe 35.011 qui est constamment
engrenée au rouage du mouvement.
Chronographenrad 35.010.04
Das Chronographenrad 35.010.04 ist mit
einem Kupplungssystem ausgestattet,
mit welchem der Chronograph in das
Räderwerk des Uhrwerks ein- und
ausgekuppelt werden kann.
Bei angehaltenem Chronographen
Bei angehaltenem Chronographen wird
die Kupplungsscheibe 52.090 durch das
zuklemmen der Kupplungswippe 55.090 und
des Kupplungshebels 55.100 angehoben.
Durch das anheben der Kupplungsscheibe
wird das Chronographenrad vom
Chronographentrieb 35.011, welches
ständig im Eingriff mit dem Räderwerk ist,
ausgekuppelt.
Chronograph wheel 35.010.04
Chronograph wheel 35.010.04 is equipped
with a coupling system by which the
chronograph can be coupled with and
uncoupled from the movement’s gear-train.
Chronograph stoppage position
In chronograph stoppage position, clutch disc
52.090 is raised following clamping by clutch
rocker 55.090 and clutch lever 55.100, thus
avoiding contact with chronograph pinion
35.011 which is constantly coupled with the
movement’s gear-train.
Position de marche de chronographe
En position de marche de chronographe,
le disque d’embrayage 52.090 est libéré
simultanément par la bascule d’embrayage
55.090 et le levier d’embrayage 55.100.
Poussé par le ressort de friction de roue
de chronographe 65.400, il se pose sur la
roue-pignon de chronographe 35.011 qui
l’entraînera dans sa course.
Bei laufendem Chronographen
Bei laufendem Chronographen wird die
Kupplungsscheibe 52.090 gleichzeitig
von der Kupplungswippe 55.090
und dem Kupplungshebel 55.100
freigegeben. Von der Friktionsfeder
65.400 des Chronographenrads
wird die Kupplungsscheibe auf das
Chronograhentrieb 35.011 gedrückt und
somit in das Räderwerk eingekuppelt.
Chronograph operating position
In chronograph operating position, clutch
disc 52.090 is released simultaneously
by clutch rocker 55.090 and clutch lever
55.100. Pushed by chronograph wheel
friction spring 65.400, it comes to rest
on chronograph pinion 35.011 which will
drive it in its travel.
12
Description du système chronographe
Erklärung des Chronographensystemes
Description of chronograph system
Rouage / Räderwerk / Wheel train
Système de chronographe / Chronographensystem / Chronograph system
Côté cadran / Zifferblattseite / Dial side
13Cal. 3303A / 08.2004
Contrôle de l’excentrique du sautoir
compteur de minutes (55.445) Kontrolle der Exzenterschraube der
Minutenzählrad - Raste (55.445) Check on the eccentric screw for the
counter jumper (55.445)
L’excentrique (55.445) du sautoir de
compteur (55.143) doit être orienté selon le
dessin.
La fente de l’excentrique (55.445) doit
former un angle de 45° par rapport à la
fraisure dans le pont.
Une correction supplémentaire peut
être faite par la suite lors du réglage du
chronographe.
Ne pas oublier de placer le marteau des
heures (55.248) sous le pont et ses points de
lubrification avec du D5.
Die Exzenterschraube(55.445) der
Minutenzählrad-Raste (55.143) muß wie
in der Abbildung dargestellt ausgerichtet
werden. Der Schlitz der Exzenterschraube
(55.445) muß zur Ausfräsung in der Brücke
in einem Winkel von 45° stehen.
Eine weitere Korrektur kann später beim
Einstellen des Chronographen erfolgen.
Nicht vergessen, den Stunden-Herzhebel
(55.248) unter der Brücke einzusetzen und
seine Schmierstellen mit D5 zu schmieren.
The eccentric screw (55.445) of the counter
jumper (55.143) must be positioned as in
the drawing.
The slot of the eccentric screw (55.445)
must form an angle of 45° in relation to
the recess in the bridge.
An additional
correction is subsequently possible when
the chronograph is being set.
Do not forget to place the hour hammer
(55.248) under the bridge and its D5
lubrication points.
Pont de limitation de commande de
marteau (10.615) Begrenzungsbrücke für Herzhebel-
Schalthebel (10.615) Hammer-lever banking bridge (10.615)
Le pont de limitation de commande de
marteau (10.615) sert à éviter que la
commande de marteau (55.047) ne se
déplace dans une position indésirable.
Sa position doit être située en-dessus de
la commande de marteau (55.047) et son
flanc droit doit être parallèle au ressort de
commande de marteau (65.047).
Die Begrenzungsbrücke für den Herzhebel-
Schalthebel (10.615) gewährleistet, dass der
Herzhebel-Schalthebel (55.047) immer in
der gewünschten Stellung bleibt. Sie muß
über dem Herzhebel-Schalthebel (55.047)
angeordnet werden, und ihre rechte Seite
muß dabei parallel zur Schalthebelfeder für
den Herzhebel (65.047) verlaufen.
The hammer-lever banking bridge (10.615)
prevents the hammer operating lever
(55.047) from moving into an unsuitable
position.
It should be positioned above the hammer
operating lever (55.047) and its straight
flank should be parallel to the hammer
operating lever spring (65.047).
14
Contrôle du positionnement
du compteur minute (35.012.04) Überprüfen der Stellung des
Minutenzählers (35.012.04) Check on position of minute counter
(35.012.04)
Mettre le chrono en position remise à
zéro. Utiliser une pointe en plastique ou en
laiton et déplacer le compteur de minutes
(35.012.04) légèrement à gauche et à droite.
Il est important que le compteur de minutes
revienne correctement dans sa position
initiale.Avec l’excentrique (55.445), la
position du sautoir de compteur (55.143)
peut-être corrigée.
Chronograph in die Null-Rückstellung
bringen. Mit einer Messing- oder
Kunststoffnadel den Minutenzähler
(35.012.04) leicht nach links und nach
rechts verschieben. Dabei ist wichtig, dass
der Minutenzähler wieder richtig in seine
Ausgangsposition zurückkehrt. Mit dem
Exzenter (55.445) kann bei Bedarf die
Stellung der Minutenzählradraste (55.143)
korrigiert werden.
Place the chrono in reset position.
Using a plastic or brass point, move the
minute counter (35.012.04) slightly to the
left and right. It is important that the minute
counter should return correctly to its original
position. With the eccentric screw (55.445),
the position of the counter jumper (55.143)
can be corrected.
Réglage du chronographe – Einstellen des Chronographen – Setting the chronograph
Contrôle de l’emplacement du doigt de
chronographe en position de remise à
zéro
Überprüfen der Anordnung des
Chronographenfingers in der Position
Null-Rückstellung
Check on location of chronograph
finger in reset position
Contrôler la position du doigt chrono en
position de remise à zéro. Pour garantir une
bonne synchronisation entre compteur de
secondes et compteur de minutes, celui-
ci doit se trouver entre la position «léger
contact contre la dent» (voir dessin 1) et
distance maximale de deux fois l’épaisseur
de la lame du doigt (voir dessin 2).
Die Stellung des Chronographenfingers
in der Position Null-Rückstellung
überprüfen. Um eine gute Synchronisation
zwischen dem Sekundenzähler und dem
Minutenzähler zu gewährleisten, muss der
Chronographenfinger sich zwischen der
Stellung „leichter Kontakt mit dem Zahn“
(siehe Zeichnung 1) und der maximalen
Entfernung der doppelten Fingerstärke
befinden (siehe Zeichnung 2).
Check the location of the chrono
finger in reset position. To ensure good
synchronisation between the second counter
and the minute counter, the latter should
be between the position of «slight contact
against the tooth» (see drawing 1) and a
maximum distance of twice the thickness of
the finger blade (see drawing 2).
Dessin / Zeichnung / Drawing 1 Dessin / Zeichnung / Drawing 2
15Cal. 3303A / 08.2004
Sécurité de fonctionnement du doigt de
chrono Funktionssicherheit des
Chronographenfingers Chrono finger operating safety
Mettre le chronographe en position START.
Vérifier le bon fonctionnement du saut
du compteur de minutes en contrôlant la
pénétration du doigt chrono.
Chronograph in Stellung START bringen.
Dann den Eingriff des Schaltfingers in
das Mitnehmerrad überprüfen und dessen
sauberen Sprung kontrollieren.
Put the chronograph in START position.
Check that the minute counter jump
is operating correctly by checking the
penetration of the chrono finger.
Contrôler la fonction du saut de
la minute Überprüfen des Minutensprungs Checking the minute jump
En position START, entraîner l’aiguille
de chrono avec une pointe en laiton ou
plastique, jusqu’au saut de la minute.
L’écart par rapport à la position de l’aiguille
seconde chrono en mise à zéro a une
tolérance de 2/5 de seconde.
Contrôler la fonction du sautoir de
compteur (55.143) sur l’aiguille.
Das Überprüfen erfolgt in der Position
START. Der Chrongraphenzeiger wird
mit einer Messing- oder Kunststoffnadel
angetrieben, bis der Minutensprung
erfolgt. Für die Abweichung zur
Position des Chrono-Sekundenzeigers in
Nullrückstellung beträgt die Toleranz 2/5
Sekunden. Dann die Federfunktion der
Minutenzählrad-Raste (55.143) auf den
Zeiger überprüfen.
In the START position, drive the
chronograph hand with a brass or plastic
point until the minute jumps. The
difference in relation to the position of
the chronograph’s seconds hand in the
zero setting position has a tolerance of 2/5
second.
Check the function of the counter jumper
(55.143) on the hand.
16
Balancier
Le balancier annulaire porte deux vis
réglantes. Un écart de retard est ajusté
par vissage des vis (en direction du
centre du balancier) ce qui diminue son
moment d’inertie et donne de l’avance.
Un écart d’avance est ajusté par dévissage
des vis (en direction opposée au centre
du balancier). Cela augmente son moment
d’inertie et donne du retard.
Les avantages du systéme avec les micro-
vis sont les suivants:
- Meilleur isochromisme puisqu’il n’y a
pas d’effet perturbateur des goupilles de
raquette avec le spiral.
- avec les micro-vis réglantes, des
corrections de marche extrêmement
précises peuvent être effectuées.
La correction se fait toujours sur les deux
vis réglantes afin d’éviter un balourd du
balancier.
Unruh
Auf dem Unruhreif befinden sich zwei
Regulierschrauben. Ein Nachgehen der
Uhr kann durch einschrauben (Richtung
Unruhzentrum) korrigiert werden. Durch
das Einschrauben wird das Trägheits-
moment reduziert und eine schnellere
Schwingung erzielt. Ein Vorgehen der Uhr
wird durch heraussdrehen (Entgegen dem
Unruhzentrum) der Schrauben korrigiert.
Die Vorteile des Systems mit
Regulierschrauben sind die folgen-den:
- Verbesserter Isochronismus, da kein
störender Kontakt der Spirale mit den
Rückerstiften.
- Der tägliche Gang kann durch die
Regulierschrauben hochpräzise ajustiert
werden.
Um eine Unwucht zu verhindern, muss die
Regulierung immer mit beiden Schrauben
durchgeführt werden.
Balance
The annular balance carries two regulating
screws. If the watch is running slow it can
be adjusted by screwing in both screws
(towards the balance center). Screwing in
reduces the moment of inertia which results
in higher amplitude. If the watch is running
fast it can be adjusted by unscrewing the
screws (away from the balance center).
The advantages of a timing system with
regulating screws are the following:
- Improved isochronism as there are no
disturbing contacts between regulating pins
and hairpsring.
- Due to the regulating screws, the daily
rate can be adjusted extremely accurate.
To avoid an imbalance, the adjustments
must always be made with both screws.
Réglages et contrôles Regulierung und Kontrolle Adustements and tests
17Cal. 3303A / 08.2004
Afin d’ajuster la marche avec le
mouvement emboîté, un outil de correction
a été développé. En tournant les deux vis du
balancier d’un tour complet, la marche sera
corrigée de 52 secondes. Sur l’extérieur
de l’outil se trouve une graduation. Une
division correspond à une correction de la
marche d’une seconde.
Une des vis se trouve entre deux bras du
balancier qui sont spécialement marqués
par des points afin de pouvoir identifier
facilement chacune des deux vis pendant la
procédure de correction.
Important:
La correction de la marche se fait toujours
sur les deux vis réglantes afin d’éviter un
balourd du balancier.
Um den Gang mit eingeschaltem Werk
regulieren zu können, wurde ein spezielles
Korrekturwerkzeug entwickelt. Bei einer
kompletten Drehung beider Schrauben der
Unruh, wird der Gang um 52 Sekunden
korrigiert. Auf dem Umgang des
Werkzeugs befindet sich eine Skala. Eine
Einheit bedeutet eine Korrektur des Ganges
von einer Sekunde.
Um zu verhindern, dass die Gang-korrektur
versehentlich zweimal an der selben
Schraube vorgenommen wird, befindet
sich auf zwei Armen der Unruh ein
Markierungspunkt.
Wichtig:
Um eine Unwucht zu verhindern, muss die
Regulierung immer mit beiden Schrauben
durchgeführt werden.
To adjust the rate on an encased
movement, a special correction tool has
been developed. One complete revolution
of both regulating screws of the balance
represents a rate correction of 52 seconds.
The correction can be read on the scale of
the circumference of the tool. One division
of the scale represents a rate correction of
one second.
One of the regulating screws is between
two arms of the annular balance which
are marked with dots making it easy to
distinguish one screw from the other during
the correction.
Important
To avoid an imbalance, the adjustments
must always be made with both screws.
Se fait par mesure acoustique avec un
Witschi Watch Expert ou autre outil de
mesure similaire. Il est important de
programmer l’appareil avec un angle de
levée de 51 degrés.
Le mouvement doit être réglé selon la liste
des spécifications de réglage Omega.
Die Gangkontrolle wird durch akustische
Messung mit einem Witschi Watch Expert
oder einem gleichwertigen Messgerät
durchgeführt. Der Hebungs-winkel muss
auf 51 Grad eingestellt werden.
Die Gangregulierung erfolgt gemäss
Omega Regulierspezifikationsliste.
The rate can be checked with a Witschi
Watch Expert or a similar apparatus
capable of acoustic measurements. The
angle of lift has to be set to 51 degrees.
The timing of the movement has to
be according to the Omega timing
specification list.
Contrôle de marche Gangkontrolle Checking the rate
Clé de réglage Regulierungsschlüssel Adjustment key
REF. 502 200 0501
18
Démagnétiser le mouvement avant les
contrôles.
Positions de réglage:
Alternances:
28’800 A/h
Angle de levée: 51°
Réserve de marche: 55 heures
Perte d’amplitude maximum avec
chronographe en marche:
40°
MM 0 h: Marche moyenne dans les
5 positions à 0 heure.
(entre 30 et 90 minutes après le
remontage complet).
▲
▲0 h: La plus grande différence de
marche dans les 5 positions
à 0 heure (entre 30 et 90
minutes après le remontage.
▲
▲24 h: La plus grande différence de
marche dans les 5 positions
après 24 heures (entre
23 h 30 et 25 heures après le
remontage complet).
Ampl. 24 h: Amplitude minimum en
position verticale après
24 heures.
Das Werk ist vor allen Prüfungen zu
entmagnetisieren.
Kontrollpositionen:
Halbschwingungen:
28’800 A/h
Hebungswinkel: 51°
Gangreserve: 55 Stunden
Maximaler Amplitudenverlust bei
eingeschaltetem Chronographen: 40°
MM 0 h: Mittlerer Gang der
5 Positionen bei 0 Uhr.
(zwischen 30 und 90 Minuten
nach Vollaufzug).
▲
▲0 h: Größte Gangdifferenz der
5 Positionen bei 0 Uhr
(zwischen 30 und 90 Minuten
nach Vollaufzug).
▲
▲24 h: Größte Gangdifferenz der
5 Positionen nach 24 Stunden
(zwischen
23 30 und 25 Stunden nach
Vollaufzug).
Ampl. 24 h: Minimale Amplitude in
vertikaler Positionen nach 24
Stunden.
Demagnetize the movement before the
checks.
Timing positions:
Frequency:
28’800 A/h
Angle of lift: 51°
Power reserve: 55 hours
Maximum loss of amplitude with chronograph
in operation:
40°
MM 0 h: Average rate in the 5 positions
at 0 hour. (between 30 and
90 minutes after complete
winding).
▲
▲0 h: The biggest rate difference
in the 5 positions at 0 hour
(between 30 and 90 minutes
after complete winding).
▲
▲24 h: The biggest rate difference
in the 5 positions after 24
hours (between 23 h 30 and
25 hours after complete
winding).
Ampl. 24 h: Minimum amplitude in
vertical position after
24 hours.
Réglage – Reglage – Timing
MM 0 h ?0h MM 24 h ? 24 h Ampl. 24 h VB
Réserve de marche
Gangreserve
Power reserve
Valeurs limites (sans chronographe)
Max. Werte (ohne Chronograph)
Max. values (without chronograph)
0 / + 8 12 sec. 0 / + 8 15 sec. 200° 55 h
19Cal. 3303A / 08.2004
Aiguillage – Zeigerwerkhöhe – Hand fitting height
!IGUILLAGE
:EIGERWERK
HHE
(ANDFITTING
HEIGHT
,ONGUEUR,ÛNGE,ENGTHMM
$£PASSEMENTPLATINEENMM
(HEAB 7ERKPLATTEINMM
-AINPLATEOVERSTEPPINGINMM
%
!"# %-(3
#HAUSS£E
-INUTENROHR
#ANNON
PINION
2OUEDES
HEURES
3TUNDENRAD
(OURWHEEL
!XEDE
CHRONO
#HRONOGRAPH
ACHSE
#HRONOAXIS
4UBEDE
CENTRE
:ENTRUMROHR
#ENTERTUBE
#HAUSS£E
-INUTENROHR
#ANON
PINION
2OUEDES
HEURES
3TUNDENRAD
(OURWHEEL
!XEDE
CHRONO
#HRONOGRAPH
ACHSE
#HRONOAXIS
        

Other Omega Watch manuals

Omega 232.18.42.21.01.001 User manual

Omega

Omega 232.18.42.21.01.001 User manual

Omega SPEEDMASTER MOONWATCH User manual

Omega

Omega SPEEDMASTER MOONWATCH User manual

Omega CALIBRE 725 Quick start guide

Omega

Omega CALIBRE 725 Quick start guide

Omega DE VILLE 424.20.37.20.58.001 User manual

Omega

Omega DE VILLE 424.20.37.20.58.001 User manual

Omega Seamaster Aqua Terra Gold & Steel User manual

Omega

Omega Seamaster Aqua Terra Gold & Steel User manual

Omega 232.32.46.21.01.001 User manual

Omega

Omega 232.32.46.21.01.001 User manual

Omega Seamaster Planet Ocean 600M User manual

Omega

Omega Seamaster Planet Ocean 600M User manual

Omega 1376 User manual

Omega

Omega 1376 User manual

Omega De Ville User manual

Omega

Omega De Ville User manual

Omega Calibre 866 A Quick start guide

Omega

Omega Calibre 866 A Quick start guide

Omega Calibre 3603 Quick start guide

Omega

Omega Calibre 3603 Quick start guide

Omega 1250 Quick start guide

Omega

Omega 1250 Quick start guide

Omega 232.63.46.51.01.001 User manual

Omega

Omega 232.63.46.51.01.001 User manual

Omega 1154 A Quick start guide

Omega

Omega 1154 A Quick start guide

Omega Spacemaster Z-33 User manual

Omega

Omega Spacemaster Z-33 User manual

Omega SPECIALITIES User manual

Omega

Omega SPECIALITIES User manual

Omega CALIBRE 1666 Quick start guide

Omega

Omega CALIBRE 1666 Quick start guide

Omega DE VILLE TOURBILLON CO-AXIAL NUMBERED EDITION 38.7... User manual

Omega

Omega DE VILLE TOURBILLON CO-AXIAL NUMBERED EDITION 38.7... User manual

Omega 232.32.44.22.03.001 User manual

Omega

Omega 232.32.44.22.03.001 User manual

Omega 232.63.46.21.01.001 User manual

Omega

Omega 232.63.46.21.01.001 User manual

Omega 1151 User manual

Omega

Omega 1151 User manual

Omega 232.58.42.21.04.001 User manual

Omega

Omega 232.58.42.21.04.001 User manual

Omega Speedmaster Skywalker X-33 User manual

Omega

Omega Speedmaster Skywalker X-33 User manual

Omega SEAMASTER PLANET OCEAN 600M OMEGA CO-AXIAL GMT 43.5... User manual

Omega

Omega SEAMASTER PLANET OCEAN 600M OMEGA CO-AXIAL GMT 43.5... User manual

Popular Watch manuals by other brands

INS SmartWatch V2 quick start guide

INS

INS SmartWatch V2 quick start guide

iDROID Wrist user guide

iDROID

iDROID Wrist user guide

Citizen MOVEMENT CAL GP00 manual

Citizen

Citizen MOVEMENT CAL GP00 manual

Sami WS-2314 user manual

Sami

Sami WS-2314 user manual

Braun AW 55 user guide

Braun

Braun AW 55 user guide

ISASWISS 9232 instruction manual

ISASWISS

ISASWISS 9232 instruction manual

Pulsar 8F56 manual

Pulsar

Pulsar 8F56 manual

Samsung EI-AN920 user manual

Samsung

Samsung EI-AN920 user manual

Epson SOLAR Series Specification and Drawing

Epson

Epson SOLAR Series Specification and Drawing

Suunto D6I quick guide

Suunto

Suunto D6I quick guide

ACME SW101 user manual

ACME

ACME SW101 user manual

Victorinox Chrono Classic XLS MT instructions

Victorinox

Victorinox Chrono Classic XLS MT instructions

Ronda 3540.D user manual

Ronda

Ronda 3540.D user manual

Fossil OS20 quick guide

Fossil

Fossil OS20 quick guide

Casio 1966 Guide

Casio

Casio 1966 Guide

Casio 3047 Operation guide

Casio

Casio 3047 Operation guide

Suunto KAILASH user guide

Suunto

Suunto KAILASH user guide

IWC Schaffhausen PORTUGIESER YACHT CLUB CHRONOGRAPH operating instructions

IWC Schaffhausen

IWC Schaffhausen PORTUGIESER YACHT CLUB CHRONOGRAPH operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.