Optimate Pro-4 ampmatic TS-52 User manual

INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Read completely
before charging
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT: à lire avant
d’utiliser l’appareil
MODO DE EMPLEO
IMPORTANTE: a leer antes de
utilizar el aparato
Automatic charger for 12V lead/acid batteries
Chargeur automatique pour batteries 12V plomb-acide
Cargador automático para baterías 12V plomo-ácido •
4 x 12V
STD / AGM-MF / GEL
2 - 40Ah (charge within 12 hours)
NEW battry initialization - 1 hour
+-
MODEL: TS-52, 53, 54
AC: 115 / 230 / 240VAC 50-60Hz
414VA (3.6A @ 115V / 1,8A @ 240V)
DC: Max. 4A @ 12V (per circuit)
Thermally adjusted
ANWENDUNGSVORSCHRIFTEN
WICHTIG: Vollständig vor der
Benutzung lesen
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK: Lees volledig voor
gebruik
MODO DE EMPLEO
IMPORTANTE: a leer antes de
utilizar el aparato
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: da leggere prima
di utilizzare l’apparecchio
TS052-IN1-110902.indd 1 02-09-11 13:19

LED indications (illustration 1)
NEWNEWNEW
AGM STD
444
2
2
2
NEW
2 AMP
4 AMP
CHARGESAVE
LED #1 LED #7
LED #2 LED #8
LED #3 LED #9
LED #5 LED #6
LED #1: switch NEW selected, to initialize new batteries
LED #2: switch 2 AMP selected, charge at 2 Amps
LED #3: switch 4 AMP selected, charge at 4 Amps
Note: when neither LED #1 nor #2, #3 are on, the connection to the battery is incorrect.
Check if the cables are well connected. Reverse the polarity of the clamps if neccessary.
LED #5: DESULFATION, the charger is recovering the battery
LED #6: CHARGING
LED #7, #8, #9: Test results, see illustration 2
Early warning of battery problems / Avertissement anticipé des problèmes de
batterie (illustration 2)
TEST
VOLTS 0 12.2 12.4 12.5 12.7
STD
GEL
AGM / MF
61-80%
40-60% 61-80%
61-80%
61-80%
61-80%
61-80%
40-60%
40-60%
MOUNTING NOTICE
NOTICE DE MONTAGE
NOTA PARA EL MONTAJE
WANDMONTIERUNG
MUURBEVESTIGING
NOTA DI MONTAGGIO
TS052-IN1-110902.indd 2 02-09-11 13:19

3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CANADA & USA
THIS PORTION OF THE MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
THE OPTIMATE PRO BATTERY CHARGER. IT IS OF THE UTMOST IMPORTANCE THAT
EACH TIME, BEFORE USING THE CHARGER, YOU READ AND EXACTLY FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
AUTOMATIC CHARGER FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES
DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES.
1. CAUTION : CLASS I APPLIANCE. REQUIRES A GROUND CONNECTION.
2. Do not expose charger to rain or snow.
3. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock,or injury to
persons.
4. To reduce risk of damage to electric plug and cord,pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
5. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result
in a risk of fire and electric shock.If extension cord must be used make sure that :
a) pins on plug of extension cord are the same number, size and shape as those of plug on charger.
b) the extension cord is property wired and in good electrical condition,and
c) the conductor wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specified in the table below.
AC INPUT RATING IN AMPERES
Equal to or greater than But less than LENGTH OF CORD,
FEET (m) AWG SIZE
OF CORD
2A 3A 25 (17.6)
50 (15.2)
100 (30.5)
18
18
14
6. Do not operate charger with damaged cord or plug - replace the cord or plug immediately.
7. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped,or otherwise damaged in any way; take it
to a qualified serviceman.
8. Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
9. To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
Turning off controls will not reduce this risk.Clean only with slightly moist,not wet, cloth.Do not use solvents.
10. WARNING - RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a) WORKING IN VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. B ATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES
DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE
INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
b) To reduce risk of battery explosion,follow these instructions and those published by the battery manufacturer
and manufacturer of any equipment you intend to use in vicinity of the battery. Review cautionary marking on
these products and on engine.
11. PERSONAL PRECAUTIONS.
a) Someone should be within range of your voice OR close enough to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
b) Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing or eyes.
c) Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery.
d) If battery acid contacts or enters eye, flood eye with cold running water for at least 10 minutes and get medical
attention immediately. If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters
an eye , immediately flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately.
e) NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
f) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit battery or other electrical part
that may cause explosion.
g) Remove personal metal items such as rings, bracelets ,necklaces , and watches when working with a lead-acid
battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing a severe burn.
i) NEVER charge a frozen battery.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ EACH TIME BEFORE USING THE CHARGER
TS052-IN1-110902.indd 3 02-09-11 13:19

4
12. PREPARING TO CHARGE
a) If necessary to remove battery from vehicle to charge, always remove grounded terminal from battery first.
Make sure all accessories in the vehicle are off, so as not to cause an arc.
b) Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged. Gas can be forcefully blown away
by using a piece of cardboard or other non-metallic material as a fan.
c) Clean battery terminals.Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
d) Add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified by battery manufacturer. This helps purge
excessive gas from cells. Do not overfill. For a battery without cell caps, such as valve regulated lead acid (VRLA) or absorbed glass
mat (AGM) batteries, carefully follow manufacturer’s recharging instructions.
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions such as removing or not removing cell caps while charging
and recommended rates of charge.
f) Determine voltage of battery by referring to vehicle or other user’s manual and BEFORE MAKING THE BATTERY
CONNECTIONS , MAKE SURE TH AT THE VOLTAGE OF THE BATTERY YOU ARE GOING TO CHARGE MATCHES THE
OUTPUT VOLTAGE OF THE CHARGER.
13. CHARGER LOCATION.
a) Locate charger as far away from battery as DC cables permit.
b) Never place charger directly above battery being charged; gases from battery will corrode and damage the charger. c) Never allow
battery acid to drip on charger when reading gravity or filling battery.
Do not operate charger in a closed-in area or restrict ventilation in any way.
d) Do not set a battery on top of charger. IMPORTANT : Place charger on a hard flat surface or mount onto a vertical surface. Do not
place on plastic, leather or textile surface.
IMPORTANT: EXPOSURE TO LIQUIDS: Failure of the charger due to oxidation resulting from the eventual penetration of
corrosive liquid into the electronic components, connectors or plugs,is not covered by warranty.
14. DC CONNECTION PRECAUTIONS
a) Connect and disconnect DC output clips only after setting any charger switches to off position and removing AC
cord from electric outlet. Never allow clips to touch each other, however should this happen when not connected to a battery no
damage will result to the charger circuit & the automatic charging programme will reset to «start».
b) Attach clips to battery and chassis as indicated in 15(e), 15(f), and 16(b) through 16(d).
NOTE : This battery charger has an automatic safety feature that will prevent it from operating if the battery has been inversely
connected. Set charger switches to off position and/or remove AC cord from electrical outlet, disconnect the battery clips, then
reconnect correctly according to the instructions below.
15. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. A SPARK NEAR A BATTERY MAY CAUSE BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY :
a) Position AC and DC cords so as to reduce risk of damage by hood, door or moving engine part.
b) Stay clear of fan -blades, belts,pulleys,and other parts that can cause injury to persons.
c) Check polarity of battery posts.POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has larger diameter than NEGATIVE (NEG,
N,–) post.
d) Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If negative post is grounded to chassis
(as in most vehicles),see (e). If positive post is grounded to the chassis,see (f).
e) For negative-grounded vehicle, connect POSITIVE (RED) clip from battery charger to POSITIVE (POS, P, + )
ungrounded post of battery. Connect NEGATIVE (BLACK) clip to vehicle chassis or engine block away from battery.
Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or engine block.
f) For positive-grounded vehicle, connect NEGATIVE (BLACK) clip from battery charger to NEGATIVE (NEG. N , -)
ungrounded post of battery. Connect POSITIVE (RED) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do
not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or engine block.
g) When disconnecting charger, turn switches to off, disconnect AC cord,remove clip from vehicle chassis,and then
remove clip from battery terminal.
h) See operating instructions for length of charge information.
16. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY :
a) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than NEGATIVE
(NEG,N, -) post.
b) This battery charger has an automatic safety feature that will prevent it from operating if the battery has been inversely
connected. The charger does not allow charge current unless a stable voltage of at least 2V is sensed.
c) Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P, +) post of battery.
d) Connect NEGATIVE (BLACK) charger clip to NEGATIVE (NEG, N, -) battery post of the battery.
e) Do not face battery when making final connection.
f) When disconnecting charger, always do so in reverse sequence of connecting procedure & break first connection
while as far away from battery as practical.
g) A marine (boat) battery must be removed & charged on shore. To charge it on board requires equipment specially
designed for marine use.
17. CHARGING OF IDENTICAL 12V BATTERIES CONNECTED IN SERIES : The OptiMate PRO4 model can be used to
charge 12V batteries connected in series, without delinking the positive post of the one battery from the negative post of the
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ EACH TIME BEFORE USING THE CHARGER
TS052-IN1-110902.indd 4 02-09-11 13:19

5
other. Set the power ON/OFF switch to OFF position or remove the AC cord from the electric outlet. Connect the negative (black)
clamp and positive (red) clamp of one of the outputs to the negative (– /black) and positive (+/red) posts, and likewise the
clamps of the second output to the respective posts of the second battery, the clamps of the third output to the respective posts
of the third battery and the clamps of the fourth output to the respective posts of the fourth battery.
18. IF THE BATTERY IS DEEPLY DISCHARGED (AND POSSIBLY SULPHATED), REMOVE FROM THE VEHICLE and inspect the
battery before connecting the charger as indicated in 16(a) through 16(d). Visually check the battery for mechanical defects
such as a bulging or cracked casing, or signs of electrolyte leakage. If the battery has filler caps and the plates within the cells
can be seen from the outside, examine the battery carefully to try to determine if any cells seem different to the others (for
example, with white matter between the plates, plates touching). If mechanical defects have been found do not attempt to
charge, have battery professionally assessed.
19. IF THE BATTERY IS NEW, before connecting the charger read the battery manufacturer’s safety and operational
instructions carefully. If applicable, carefully and exactly follow acid filling instructions.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
USING THE OPTIMATE PRO4 (OR PRO-S)
SAFETY WARNING AND NOTES: IF YOU HAVE NOT YET DONE SO, READ THE PRECEDING
PAGES LABELLED "IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS" BEFORE OPERATING THIS CHARGER.
DISCONNECTION FROM THE BATTERY AND RESETTING THE CHARGE AND TEST CYCLE
It is a legally required safety recommendation that you do not make or break connections directly at the battery posts with the
charger powered up. Switch off the AC mains at the switch located at the back of the charger before removing the clips from
the battery posts. If the AC switch is toggled to ON position all CHARGE and TEST LEDs (LED #5 to 9) will flash twice to confirm
micro processor health, irrespective if the charger remains connected to a battery or not.
The following actions will also reset the charge and test program without breaking connections at the battery:
1. Toggle the AC switch to OFF position, wait for the all LEDs to go out, then toggle the switch to ON position.
2. Disconnect the charge cable at the connector closest to the charger, wait till the charge and test status LEDs flash twice to
confirm reset, and then reconnect.
3. If the charge selection is toggled between NEW and 2/4A the program will reset and the newly selected program will
continue.
IMPORTANT SWITCH SELECTIONS PRIOR TO USING THE CHARGER: PROGRAM OUTLINE
Input voltage selection for 115 / 230 / 240 Volts : Make sure the input voltage setting is correct for your AC electrical
supply before use.
CONNECTION TO THE INPUT (WALL SOCKET) AND SWITCHING ON THE CHARGER: Attach the power cord to the charger via
the power receptacle at the back of the charger, and insert the power plug into the wall socket (and switch on the socket
outlet if applicable). The charger’s on-off switch is located at the back of the charger.
OUTPUT PROGRAM SELECTION: Make the appropriate output selection before charging. The NEW LED #1, 2A LED #2 or 4A
LED #3 will indicate the chosen selection once the charger is powered up.
NEW - Select for the first activating charge of a new battery and before installing into a vehicle. The NEW program
(LED#1) disables recovery charge and limits charging to 60 minutes. Testing is also limited to a single 10 minute period after
which the MAINTENANCE CHARGE CYCLE continues until the battery is disconnected.
2A / 4A - for used batteries (or new batteries that may have been stored for extensive periods following activation)
Select the appropriate maximum charge current (2 / 4A) from the table on the front of the charger’s enclosure. The 2A / 4A
program limits charging to 12 hours for charge stages indicated by LED #5 and #6. Thereafter the voltage retention tests
and battery maintenance charging (LED #7,8,9) program continues until the battery is disconnected.
PROCEEDING TO CHARGE
The LED indicators (illustration 1 on page 2) are sequenced as they may come on through the course of the program. .
LEDs #1, or 2, or 3, will indicate according to the selected program. LED #1 = NEW / LED #2 = 2A max. / LED #3 = 4A max.
The program LEDs #1, or 2, or 3 will not indicate if:
a) the battery connections are inverted. No charge or test status LEDs will light following the micro processor health
confirmation. The charger is automatically protected against this error and no damage will result. Disconnect at the battery and
reconnect correctly. For OptiMate PRO-S only: The inverse polarity LED #4 will light, LED #1 / 2 / 3 remains on.
b) the charging circuit has failed. Repairs can only be done by qualified personnel. Please contact TecMate or their appointed agent.
USING THE OPTIMATE PRO
TS052-IN1-110902.indd 5 02-09-11 13:19

6
NEW BATTERY PROGRAM (1 HOUR):
PRE-QUALIFICATION TEST: RED LED #9 flashing
The battery voltage is below 12V which is not expected for a new dry charged battery recently filled with acid according to the
manufacturers instructions and the acid was allowed to settle for at least 60 minutes before connection to the charger; the
battery may have fatal damage such as a shorted cell. DO NOT CHARGE OR USE THE BATTERY.
For a new factory activated AGM or GEL that may have lost charge during extended storage, select the 2A or 4A program
according to the battery parameters and try again.
RECOVERY / DESULPHATE: LED #5
This mode is disabled for NEW batteries.
CHARGE: LED #6
BULK charge - LED #6 steady on: The ampmatic™ charge current monitoring and control mode automatically determines the
most efficient rate of charge current for the connected battery, according to its state of charge, state of health, and electrical
storage capacity. The delivered current may be anywhere from 0.4A to 4A.
FINAL charge - LED #6 flashing: The FINAL CHARGE mode starts when the voltage has reached 14.3V for the first time
during BULK CHARGE stage.
Pulsed equalization step: If the battery has accepted as much charge as its basic condition allows the ampmatic™ current
control circuit now delivers pulses of current for 10 minutes so as to cause the battery voltage to vary between 13.7V and 14.3V,
to equalise the individual cells within the battery.
Verification step: The battery's charge level is verified. If the battery requires further charging the program will revert to pulsed
equalization.
NOTE: For safety reasons there is an overall charge time limit of 1 hour.
VOLTAGE RETENTION TEST: LED #7 flashing
Delivery of current to the battery is interrupted for 10 minutes to allow the program to determine the battery's ability to retain
charge. A small load is applied to remove surface charge and improve test result accuracy.For batteries with a good state of
health LED #7 (green) should continue to flash for the full period.
Consult the “EARLY WARNING OF BATTERY PROBLEMS” table on page 2 for LED indications other than LED #7 (green).
A significant problem exists if the battery is unable to retain sufficient charge during the 12 hour test period. Read the section
NOTES ON TEST RESULTS on reasons for poor test results or how to test a battery that returns a good result but cannot deliver
sufficient power once it is returned to service.
MAINTENANCE CHARGE: LED #7 /8 / 9 steady on
The circuit offers current to the battery within a safe 13.6V voltage limit whilst the result of the voltage retention test is displayed.
Consult the “EARLY WARNING OF BATTERY PROBLEMS” table on page 2 for LED indications other than LED #7 (green).
A more detailed description of the automatic maintenance cycle for long term battery storage can be found under the section
AUTOMATIC BATTERY MAINTENANCE.
2A / 4A PROGRAM for USED / NEGLECTED batteries:
(or NEW batteries that may have been stored for extensive periods following initial activation):
VERY FLAT NEGLECTED BATTERIES: If the battery is deeply discharged (and possibly sulfated), remove from the
vehicle or equipment and inspect the battery before connecting the charger for a recovery attempt.
Pay particularly close attention to the following A battery left deep-discharged for an extended period may develop permanent
damage in one or more cells. Such batteries may heat up excessively during high current charging.
Monitor the battery temperature during the first hour, then hourly there-after. Check for unusual signs, such as bubbling or leaking
electrolyte, heightened activity in one cell compared to others, or hissing sounds. If at any time the battery is uncomfortably hot to
touch or you notice any unusual signs, DISCONNECT THE CHARGER IMMEDIATELY.
NOTE: The charger’s TURBO recovery mode cannot engage if it senses that the battery is still connected to a circuit which
effectively offers a lower electrical resistance than the battery on its own. However, if the deep-discharged battery is not removed
for recovery, neither battery nor vehicle or equipment electronics will be damaged.
TS052-IN1-110902.indd 6 02-09-11 13:19

7
PRE-QUALIFICATION TEST: LED #7 / 8 / 9
TEST LEDs #7/8/9 indicate the condition of the battery prior to charging. Charging commences after 10 seconds.
Consult the “EARLY WARNING OF BATTERY PROBLEMS” table on page 2 (illustration 2) for TEST LED indications.
LED #9 (red) flashing: The OptiMate PRO is injecting a test signal to see if the battery is recoverable. Once the indication
becomes steady for up to 10 seconds charging will commence. If after 5 minutes the flashing changes to double pulse
mode(-- -- --) the battery cannot be recovered.
RECOVERY / DESULPHATE: LED #5
This mode engages if during pre-qualification LED #9 (red) or LED #8 (yellow) or both indicated. The program will determine the
correct charge mode. Charge time: Minimum 15 minutes, maximum 2 hours.
TURBO recovery for very badly neglected batteries - LED #5 flashing (- - - - - ): Output voltage increases to a maximum of
22V with current limited to 0.2A. A battery able to recover will proceeed to PULSE recovery.
PULSE recovery - 15 minutes - LED #5 steady on: For a battery below 12.4V current is delivered in pulses during which the
battery is also tested for a short circuit cell condition.
If after 15 minutes the voltage fails to rise normally, no further charge current will be offered to the battery, as it is highly likely
that a severe short-circuit of negative and positive plates exists in more than one of the battery cells. The RED TEST LED (#9)
flashing in double pulse mode (-- -- --) indicates that charging has been interrupted.
For a battery responding as expected current is delivered in pulses to prepare the battery to accept normal charge.
CHARGE: LED #6
BULK charge - LED #6 steady on: The ampmatic™ charge current monitoring and control mode automatically determines the
most efficient rate of charge current for the connected battery, according to its state of charge, state of health, and electrical
storage capacity. The delivered current may be anywhere from 0.4A to 4A (2A program: 0.2 to 2A).
FINAL charge - LED #6 flashing: The FINAL CHARGE mode starts when the voltage has reached 14.3V for the first time
during BULK CHARGE stage.
Pulsed equalization step: If the battery has accepted as much charge as its basic condition allows the ampmatic™ current
control circuit now delivers pulses of current for 10 minutes so as to cause the battery voltage to vary between 13.7V and 14.3V,
to equalise the individual cells within the battery.
Verification step: The battery's charge level is verified. If the battery requires further charging the program will revert to pulsed
equalization.
NOTE: For safety reasons there is an overall charge time limit of 12 hours.
VOLTAGE RETENTION TEST: LED #7 flashing
Delivery of current to the battery is interrupted for 12 hours to allow the program to determine the battery's ability to retain
charge. A small load is applied to remove surface charge and improve test result accuracy. For batteries with a good state of
health LED #7 (green) should continue to flash for the full period.
Consult the “EARLY WARNING OF BATTERY PROBLEMS” table on page 2 for LED indications other than LED #7 (green).
A significant problem exists if the battery is unable to retain sufficient charge during the 12 hour test period.
Read the section NOTES ON TEST RESULTS for automatic repeat testing, or reasons for poor test results or how to test a battery
that returns a good result but cannot deliver sufficient power once it is returned to service.
MAINTENANCE CHARGE: LED #7 /8 / 9 steady on
The result of the voltage retention test is displayed. There-after the circuit offers current to the battery within a safe 13.6V
voltage limit. Consult the “EARLY WARNING OF BATTERY PROBLEMS” table on page 2 for LED indications other than LED #7
(green).
A continuous LOW CURRENT PULSE IS DELIVERED TO PREVENT SULFATION, further extending battery power and life. A more
detailed description of the automatic maintenance cycle for long term battery storage can be found under the section
AUTOMATIC BATTERY MAINTENANCE.
NOTES ON TEST RESULTS:
1. For a test result other than green #7;
a) if the battery is connected to an electrical system: disconnect the battery from the electrical system it supports, and reconnect the
OptiMate. If a better test result is now obtained, this suggests that the power losses are partly due to an electrical problem in the
electrical system and not in the battery itself.
b) If the battery was only connected to the OptiMate: a new factory activated AGM or GEL that may have lost charge during extended
storage can benefit from extended charging in maintenance charge mode.
After 24 hours the VOLTAGE RETENTION TEST will be repeated for a test result other than green #7.
2. If the red LED #9 alone, or the yellow #6 and red LED #9 indicate together, a significant problem exists. The red /
yellow+red LEDs (or yellow LED alone for a sealed battery) mean that after being charged the battery’s voltage is not being
TS052-IN1-110902.indd 7 02-09-11 13:19

8
sustained or that despite recovery attempts the battery was irrecoverable. This may be due to a defect in the battery itself, such as a
short-circuited cell or total sulphation, or, in the case of a battery still connected to the electrical system it supports, the red LED #9
may be signalling a loss of current through deteriorated wiring or a degraded switch or contact, or in-circuit current-consuming
accessories. A sudden load being switched on while the charger is connected can also cause the battery voltage to dip significantly.
3. GOOD TEST RESULT, but the battery cannot deliver sufficient power after return to service: Permanent damage within the
battery may be causing excessive self discharge (caused by the battery itself, even a partly damaged battery may initially retain
sufficient power, but lose power faster than normal there-after). Additional testing can be conducted using the BatteryMate
all-in-one load tester & power charger or a TestMate Precise Load Tester.
AUTOMATIC BATTERY MAINTENANCE: The MAINTENANCE CHARGE CYCLE consists of 30 minute float charge periods
followed by and alternating with a 30 minute ‘rest’ periods, during which there is no charge current. This “50% duty cycle” prevents
loss of electrolyte in sealed batteries and minimizes gradual loss of water from the electrolyte in batteries with filler caps, and
thereby contributes significantly to optimizing the service life of irregularly or seasonally used batteries. The circuit offers current to
the battery within a safe 13.6V voltage limit (“float charge”), allowing it to draw whatever small current is necessary to sustain it at
(or close to) full charge and compensate for any small electrical loads imposed by connected circuitry, or the natural gradual
self-discharge of the battery itself.
During the 30 minute "float charge" periods a continuous LOW CURRENT PULSE IS DELIVERED TO PREVENT SULFATION, further
extending battery power and life.
MAINTAINING A BATTERY FOR EXTENDED PERIODS: The OptiMate PRO will maintain a battery whos basic condition is
good, for months at a time. At least once every two weeks, check that the connections between the charger and battery are secure,
and, in the case of batteries with filler caps on each cell, disconnect the battery from the charger, check the level of the electrolyte
and if necessary, top up the cells (with distilled water, NOT acid), then reconnect. When handling batteries or in their vicinity,
always take care to observe the SAFETY WARNINGS above.
LIMITED WARRANTY
TecMate (International) SA, B-3300 Tienen, Belgium, offers this limited warranty to the original purchaser at retail of this
product. This limited warranty is not transferable. TecMate (International) warrants this battery charger for two years from date
of purchase at retail against defective material or workmanship. If such should occur the unit will be repaired or replaced at the
option of the manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit together with proof of purchase (see NOTE),
transportation or mailing costs prepaid, to the manufacturer or its authorized representative. This limited warranty is void if the
product is misused, subjected to careless handling, or repaired by anyone other than the factory or its authorized
representative.
EXPOSURE TO LIQUIDS: Failure of the charger due to oxidation resulting from the eventual penetration of corrosive liquid into
the electronic components, connectors or plugs,is not covered by warranty.
The manufacturer makes no warranty other than this limited warranty and expressly excludes any implied warranty including
any warranty for consequential damages.
THIS IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO
ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY. YOUR
STATUTORY RIGHTS ARE NOT AFFECTED.
NOTE: Details at www.tecmate.com/warranty.
copyright © 2011 TecMate International
OptiMate PRO and the names of other battery care products mentioned in these instructions such as BatteryMate,
TestMateand TestMate mini, are registered trademarks of TecMate International NV.
WARRANTY in Canada, USA, Central America and South America:
TecMate North America, Oakville, ON, Canada, as a wholy owned subsidiary of TecMate International, assumes the
responsibility for product warranty in these regions.
More information on TecMate products can be found at www.tecmate.com.
TS052-IN1-110902.indd 8 02-09-11 13:19

9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. CE MANUEL CONTIENT DES INSTRUCTIONS
IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ET LE FONCTIONNEMENT DU
CHARGEUR OPTIMATE PRO4.
CHARGEUR AUTOMATIQUE POUR BATTERIES 12V PLOMB-ACIDE
NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES.
AVERTISSEMENT :
N’utiliser l’appareil qu’à l’intérieur. Ne pas exposer à la pluie ou à la neige. Appareil de Classe I.
a) CONSERVER CES INSTRUCTIONS. CE MANUEL CONTIENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ET
LE FONCTIONNEMENT.
b) IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ
EXPLOSIFS EN SERVICE NORMAL. IL EST AUSSI IMPORTANT DE TOUJOURS RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE
CHARGEUR ET DE LES SUIVRE À LA LETTRE.
c) POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’EXPLOSION, LIRE CES INSTRUCTIONS ET CELLES QUI FIGURENT SUR LA BATTERIE.
d) NE JAMAIS FUMER PRÈS DE LA BATTERIE OU DU MOTEUR ET ÉVITER TOUTE ÉTINCELLE OU FLAMME NUE À PROXIMITÉ DE
CES DERNIERS.
e) UTILISER LE CHARGEUR POUR CHARGER UNE BATTERIE AU PLOMB UNIQUEMENT. CE CHARGEUR N’EST PAS CONÇU POUR
ALIMENTER UN RÉSEAU ÉLECTRIQUE TRÈS BASSE TENSION NI POUR CHARGER DES PILES SÈCHES. LE FAIT D’UTILISER LE
CHARGEUR POUR CHARGER DES PILES SÈCHES POURRAIT ENTRAÎNER L’ÉCLATEMENT DES PILES ET CAUSER DES BLESSURES
OU DES DOMMAGES.
f) NE JAMAIS CHARGER UNE BATTERIE GELÉE.
g) S’IL EST NÉCESSAIRE DE RETIRER LA BATTERIE DU VÉHICULE POUR LA CHARGER, TOUJOURS DÉBRANCHER LA BORNE DE
MISE À LA MASSE EN PREMIER. S’ASSURER QUE LE COURANT AUX ACCESSOIRES DU VÉHICULE EST COUPÉ AFIN D’ÉVITER LA
FORMATION D’UN ARC.
h) PRENDRE CONNAISSANCE DES MESURES DE PRÉCAUTION SPÉCIFIÉES PAR LE FABRICANT DE LA BATTERIE, P. EX., VÉRIFIER
S‘IL FAUT ENLEVER LES BOUCHONS DES CELLULES LORS DU CHARGEMENT DE LA BATTERIE, ET LES TAUX DE CHARGEMENT
RECOMMANDÉS.
i) SI LE CHARGEUR COMPORTE UN SÉLECTEUR DE TENSION DE SORTIE, CONSULTER LE MANUEL DE L’USAGER DE LA VOITURE
POUR DÉTERMINER LA TENSION DE LA BATTERIE ET POUR S’ASSURER QUE LA TENSION DE SORTIE EST APPROPRIÉE. SI LE
CHARGEUR N’EST PAS MUNI D’UN SÉLECTEUR, NE PAS UTILISER LE CHARGEUR À MOINS QUE LA TENSION DE LA BATTERIE NE
SOIT IDENTIQUE À LA TENSION DE SORTIE NOMINALE DU CHARGEUR.
j) NE JAMAIS PLACER LE CHARGEUR DIRECTEMENT SOUS LA BATTERIE À CHARGER OU AU-DESSUS DE CETTE DERNIÈRE. LES
GAZ OU LES FLUIDES QUI S’ÉCHAPPENT DE LA BATTERIE PEUVENT ENTRAÎNER LA CORROSION DU CHARGEUR OU
L’ENDOMMAGER. PLACER LE CHARGEUR AUSSI LOIN DE LA BATTERIE QUE LES CABLES C.C. LE PERMETTENT.
k) NE PAS FAIRE FONCTIONNER LE CHARGEUR DANS UN ESPACE CLOS ET/OU NE PAS GÊNER LA VENTILATION.
l) METTRE LES INTERRUPTEURS DU CHARGEUR HORS CIRCUIT ET RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE AVANT DE METTRE
ET D’ENLEVER LES PINCES DU CORDON C.C. S’ASSURER QUE LES PINCES NE SE TOUCHENT PAS.
m) SUIVRE LES ÉTAPES SUIVANTES LORSQUE LA BATTERIE SE TROUVE DANS LE VÉHICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE POURRAIT PROVOQUER L’EXPLOSION DE CETTE DERNIÈRE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE
D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
(i) PLACER LES CORDONS C.A. ET C.C. DE MANIÈRE À ÉVITER QU’ILS SOIENT ENDOMMAGÉS PAR
LE CAPOT, UNE PORTIÈRE OU LES PIÈCES EN MOUVEMENT DU MOTEUR ;
(ii) FAIRE ATTENTION AUX PALES, AUX COURROIES ET AUX POULIES DU VENTILATEUR AINSI QU’À
TOUTE AUTRE PIÈCE SUSCEPTIBLE DE CAUSER DES BLESSURES ;
(iii) VÉRIFIER LA POLARITÉ DES BORNES DE LA BATTERIE. LE DIAMÈTRE DE LA BORNE POSITIVE
(POS, P, +) EST GÉNÉRALEMENT SUPÉRIEUR À CELUI DE LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) ;
(iv) DÉTERMINER QUELLE BORNE EST MISE À LA MASSE (RACCORDÉE AU CHÂSSIS). SI LA BORNE
NÉGATIVE EST RACCORDÉE AU CHÂSSIS (COMME DANS LA PLUPART DES CAS), VOIR LE POINT (v). SI LA
SÉCURITÉ US & CAN
TS052-IN1-110902.indd 9 02-09-11 13:19

10
BORNE POSITIVE EST RACCORDÉE AU CHÂSSIS, VOIR LE POINT (vi) ;
(v) SI LA BORNE NÉGATIVE EST MISE À LA MASSE, RACCORDER LA PINCE POSITIVE (ROUGE) DU
CHARGEUR À LA BORNE POSITIVE (POS, P, +) NON MISE À LA MASSE DE LA BATTERIE. RACCORDER LA
PINCE NÉGATIVE (NOIRE) AU CHÂSSIS DU VÉHICULE OU AU MOTEUR, LOIN DE LA BATTERIE. NE PAS
RACCORDER LA PINCE AU CARBURATEUR, AUX CANALISATIONS D’ESSENCE NI AUX PIÈCES DE LA
CARROSSERIE EN TÔLE. RACCORDER À UNE PIÈCE DU CADRE OU DU MOTEUR EN TÔLE DE FORTE
ÉPAISSEUR ;
(vi) SI LA BORNE POSITIVE EST MISE À LA MASSE, RACCORDER LA PINCE NÉGATIVE (NOIRE) DU
CHARGEUR À LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) NON MISE À LA MASSE DE LA BATTERIE. RACCORDER
LA PINCE POSITIVE (ROUGE) AU CHÂSSIS DU VÉHICULE OU AU MOTEUR, LOIN DE LA BATTERIE. NE
PAS RACCORDER LA PINCE AU CARBURATEUR, AUX CANALISATIONS D’ESSENCE NI AUX PIÈCES DE LA
CARROSSERIE EN TÔLE. RACCORDER À UNE PIÈCE DU CADRE OU DU MOTEUR EN TÔLE DE FORTE
ÉPAISSEUR ;
(vii) BRANCHER LE CORDON D’ALIMENTATION C.A. DU CHARGEUR ;
(viii) POUR INTERROMPRE L’ALIMENTATION DU CHARGEUR, METTRE LES INTERRUPTEURS HORS
CIRCUIT, RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE, ENLEVER LA PINCE RACCORDÉE AU CHÂSSIS ET EN
DERNIER LIEU CELLE RACCORDÉE À LA BATTERIE.
n) SUIVRE LES ÉTAPES SUIVANTES LORSQUE LA BATTERIE EST À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE POURRAIT PROVOQUER L’EXPLOSION DE CETTE DERNIÈRE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE
D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
(i) VÉRIFIER LA POLARITÉ DES BORNES DE LA BATTERIE. LE DIAMÈTRE DE LA BORNE POSITIVE
(POS, P, +) EST GÉNÉRALEMENT SUPÉRIEUR À CELUI DE LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) ;
(ii) RACCORDER UN CÂBLE DE BATTERIE ISOLÉ No 6 AWG MESURANT AU MOINS 60 CM DE
LONGUEUR À LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) ;
(iii) RACCORDER LA PINCE POSITIVE (ROUGE) À LA BORNE POSITIVE (POS, P, +) DE LA BATTERIE ;
(iv) SE PLACER ET TENIR L’EXTRÉMITÉ LIBRE DU CÂBLE AUSSI LOIN QUE POSSIBLE DE LA BATTERIE,
PUIS RACCORDER LA PINCE NÉGATIVE (NOIRE) DU CHARGEUR À L’EXTRÉMITÉ LIBRE DU CÂBLE ;
(v) NE PAS SE PLACER FACE À LA BATTERIE POUR EFFECTUER LE DERNIER RACCORDEMENT ;
(vi) RACCORDER LE CORDON D’ALIMENTATION C.A. DU CHARGEUR À LA PRISE ;
(vii) POUR INTERROMPRE L’ALIMENTATION DU CHARGEUR, METTRE LES INTERRUPTEURS HORS
CIRCUIT, RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE, ENLEVER LA PINCE RACCORDÉE AU CHÂSSIS ET EN
DERNIER LIEU CELLE RACCORDÉE À LA BATTERIE. SE PLACER AUSSI LOIN QUE POSSIBLE DE LA BATTERIE
POUR DÉFAIRE LA PREMIÈRE CONNEXION.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) possédant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissance,
sauf si elles bénéficient d'une surveillance ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillance
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ et REMARQUES:Les batteries émettent des GAZ EXPLOSIFS - il faut interdire les
flammes ou les étincelles à proximité.
Avant d’établir ou de rompre les connexions de courant continu à la batterie, déconnecter l’alimentation secteur. L’acide des
batteries est un puissant corrosif. Porter des vêtements et lunettes protecteurs et éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
laver immédiatement à l’eau et au savon. S’assurer que les bornes des batteries ne sont pas branlantes ; le cas échéant la batterie
doit subir une évaluation professionnelle. Si les bornes sont corrodées, nettoyer à l’aide d’une brosse de cuivre ; si elles sont grasses
ou sales, nettoyer à l’aide d’un torchon trempé dans du détergent. Utiliser uniquement le chargeur si les câbles et connecteurs
d’entrée et de sortie sont en bon état et non endommagés. Si le câble d’entrée est endommagé, il est essentiel de le faire remplacer
par le constructeur, son agent de service autorisé ou un atelier qualifié, pour éviter tout danger. Protéger le chargeur contre les
acides et fumées acides, l’humidité et un environnement humide, aussi bien durant l’usage que l’entreposage. Les dégâts résultant
de la corrosion, de l’oxydation ou de courts-circuits internes ne sont pas couverts par la garantie. Durant le chargement, éloigner le
chargeur de la batterie pour éviter la contamination par l’acide ou les vapeurs acides ou l’exposition à ceux-ci. En cas d’utilisation
horizontale, placer le chargeur sur une surface dure et plane, PAS en plastique, tissu ou cuir. Utiliser les trous de fixation de la base
pour fixer le chargeur sur toute surface verticale appropriée et solide.
EXPOSITION AUX LIQUIDES : Ce chargeur est conçu pour résister à l’exposition aux liquides qui tomberaient accidentellement
sur le boîtier, ou à une pluie légère. Une exposition prolongée à des liquides tombants ou à la pluie est à déconseiller. Une durée de
vie supérieure résultera d’une telle précaution. Une panne due à l’oxydation résultant d’une pénétration de liquide dans les
composants électroniques,bloc connecteurs ou fiches,ne sera pas couverte par la garantie.
SÉCURITÉ US & CAN
TS052-IN1-110902.indd 10 02-09-11 13:19

11
UTILISATION DE L’OPTIMATE PRO4 (OU PRO-S)
IMPORTANT : LIRE ENTIÈREMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE
CHARGEUR.
DÉCONNEXION DE LA BATTERIE ET RÉINITIALISATION DU CYCLE DE CHARGE ET DE TEST
Une recommandation de sécurité obligatoire (légale?) stipule de ne pas réaliser ni interrompre des connexions directement sur
les pôles de batterie lorsque le chargeur fonctionne. Débranchez la prise secteur CA située à l'arrière du chargeur avant
d'enlever les clips des pôles de batterie. Lorsque l'interrupteur CA est mis en position ON, toutes les DEL de CHARGE et de
TEST (DEL #5 à 9) clignoteront deux fois pour confirmer le bon état du microprocesseur, indépendamment du fait que le
chargeur soit resté connecté ou non à une batterie.
Les actions suivantes permettront également de relancer le programme de chargement et de test sans défaire les connexions à
la batterie:
1. Mettez l'interrupteur CA en position OFF, attendez que toutes les LED se soient éteintes, puis remettez l'interrupteur en
position ON.
2. Débranchez le câble de charge correspondant sur le chargeur-même, attendez que les LED de charge et de test aient
clignoté deux fois pour confirmer la réinitialisation, puis rebranchez le câble.
3. Si le commutateur de sélection de charge bascule entre NEW et 2/4A, le programme est réinitialisé et le nouveau
programme qui vient d'être sélectionné sera activé.
COMMUTATEURS IMPORTANTS A POSITIONNER AVANT L’USAGE
Sélection de la tension d'entrée pour 115 / 230 / 240 volts: Assurez-vous que la bonne tension d'entrée ait été
sélectionnée par rapport au pays ou région d’utilisation.
RACCORDEMENT A L’ENTREE (PRISE MURALE) ET COMMUTATION DU CHARGEUR : Raccorder le cordon
d’alimentation à la prise située à l’arrière du chargeur et insérer la fiche dans la prise murale (le cas échéant, activer la prise
murale). Le commutateur du chargeur se trouve à l’arrière de celui-ci.
SÉLECTION DU PROGRAMME DE CHARGE : Effectuez la sélection appropriée avant de charger. Le voyant « NEW » N° 1, le
voyant 2A N° 2 ou le voyant 4A N° 3 indique la sélection choisie une fois le chargeur mis sous tension.
NEW - Pour la première charge d’activation d’une batterie neuve et avant l’installation dans un véhicule. Le programme
NEW (voyant N° 1) désactive la charge de récupération (étape 5) et limite la charge à 60 minutes pour les étapes du
programme 6.1 à 6.3 et le test à une seule période de 10 minutes après laquelle le CYCLE DE CHARGE D’ENTRETIEN
se poursuit jusqu’à ce que la batterie soit débranchée.
REMARQUE : Une batterie neuve est activée avec succès lorsque le voyant N° 7 est allumé.
2A / 4A - Sélectionnez le courant de charge maximum approprié (2/4 A) dans le tableau situé à l’avant du boîtier du
chargeur pour les batteries USAGÉES (ou les batteries NEUVES qui ont été stockées pendant de longues périodes
après avoir été activées) - Le programme 2A / 4A limite la charge à 12 heures pour les étapes du programme 5.1 à
6.3. Même après les tests de conservation de la tension et la charge d’entretien de la batterie (voyants N° 7, 8, 9) le
programme se poursuit jusqu’à ce que la batterie soit débranchée.
COMMENCER LA CHARGE
Les témoins à LED (illustration 1 page 2) sont placés dans l'ordre chronologique de déroulement du programme.
La LED #1, ou 2, ou 3 s'allume selon le programme sélectionné: LED #1 = NEW (batterie neuve) / LED 2 = max. 2A / LED 3 = max.
4A
Les LED de programme #1, ou 2, ou 3 ne s'allument pas lorsque :
a) les connexions de la batterie sont inversées. Aucune LED de charge ou de test ne s'allume après la confirmation du bon état de
fonctionnement du processeur. Le chargeur est automatiquement protégé contre cette erreur et aucun dommage n'en résultera.
Débranchez la batterie et reconnectez-la correctement. Uniquement pour OptiMate PRO-S: La LED d'inversion de polarité #4
s'allumera, les LED #1 / 2 / 3 restent allumées.
b) le circuit de charge est tombé en panne. La réparation peut uniquement être effectuée par du personnel qualifié. Veuillez
contacter TecMate ou un distributeur agréé.
SÉCURITÉ
TS052-IN1-110902.indd 11 02-09-11 13:19

12
PROGRAMME NEW POUR NOUVELLE BATTERIE (1 HEURE):
TEST DE PRÉ-QUALIFICATION: LED ROUGE #9 clignotante
TEST DE PRÉ-QUALIFICATION: LED ROUGE #9 clignotante
La tension de la batterie est inférieure à 12V, ce qui n'est pas normal pour une nouvelle batterie récemment remplie d'acide,
conformément aux instructions du fabricant ,et si l'acide a bien reposé pendant minimum 60 minutes avant la connexion au
chargeur. La batterie pourrait comporter une avarie irrémédiable, comme une cellule défectueuse. NE CHARGEZ NI N'UTILISEZ
-UNE TELLE BATTERIE.
Pour une nouvelle batterie AGM ou GEL activée en usine, et quipourrait s'être déchargée au cours d'un stockage prolongé,
choisissez le programme 2A ou 4A en fonction des paramètres de la batterie, et effectuez une nouvelle tentative.
RÉCUPÉRATION / DÉSULFATATION: LED #5
Ce mode est désactivé pour les batteries NEUVES.
CHARGE : LED #6
Charge PRINCIPALE - LED #6 fixe : Le mode de commande et de surveillance du courant de charge ampmatic™ détermine
automatiquement le taux de charge le plus efficace pour la batterie connectée, en fonction de l’état de charge, de l’état de santé
et de la capacité de stockage électrique de celle-ci. Le courant administré peut prendre une valeur quelconque dans la plage de
0.4A à 4A.
Charge FINALE - LED #6 clignotante : Le mode de CHARGE FINALE démarre lorsque la tension atteint pour la première fois les
14,3V durant la phase de charge principale.
Etape d’EGALISATION : Si la batterie a accepté autant de charge que son état initial le permet, durant 10 minutes, la commande
de courant ampmatic™ fournira un courant pulsé faisant varier la tension de la batterie entre 13,7V et 14,3V, de manière à
égaliser les cellules de la batterie.
Étape de vérification : le niveau de charge de la batterie est vérifié. Si la batterie nécessite plus de charge, le programme
passera à l'égalisation par impulsion.
REMARQUE : pour des raisons de sécurité, il y a une limite de charge de 1 heure.
TEST DE RÉTENTION DE VOLTAGE : LED #7 clignotante
L'arrivée du courant dans la batterie est interrompue pendant 10 minutes pour permettre au programme de déterminer la
capacité de la batterie à retenir la charge. La batterie est légèrement déchargée pour supprimer tout voltage superficiel, et donc
améliorer la précision du résultat du test. Pour des batteries en bon état, LED #7 (verte) devrait continuer à clignoter pendant
toute la période des 10 minutes. Consultez le tableau «AVERTISSEMENT ANTICIPÉ DES PROBLÈMES DE BATTERIE» page 2
pour les indications des LED autres que LED #7 (verte). Un problème significatif existe si la batterie est incapable de retenir
suffisamment de charge pendant le test de 12 hours. Lisez le chapitre REMARQUES SUR LES RÉSULTATS DES TESTS concernant
les raisons des mauvais tests ou comment tester une batterie qui renvoie un bon résultat au test, mais qui ne peut fournir assez
de puissance lors de sa remise en service.
CHARGE DE MAINTENANCE : LED #7 / 8 / 9 fixes
Le circuit donne du courant à la batterie avec une limite raisonnable de 13,6 V alors que le résultat du test de rétention de
voltage est affiché. Consultez le tableau «AVERTISSEMENT ANTICIPÉ DES PROBLÈMES DE BATTERIE» page 2 pour les
indications des LED autres que LED #7 (verte). Une description plus détaillée du cycle de maintenance automatique pour le
stockage à long terme de la batterie se trouve sous le chapitre MAINTENANCE AUTOMATIQUE DE LA BATTERIE.
PROGRAMME 2A / 4A pour les batteries USAGÉES / EN MAUVAIS ÉTAT:
(ou pour les batteries NEUVES qui auraient pu être stockées pour une durée prolongée après l'activation initiale):
BATTERIES DÉGRADÉES ET TRÈS FAIBLES: Si la batterie est complètement déchargée (et peut-être même sulfatée),
retirez-la du véhicule et examinez-la avant de la connecter au chargeur pour une tentative de récupération.
Tenir spécialement compte de ce qui suit : Les cellules d’une batterie restée en décharge profonde durant une longue période
peuvent être endommagées à titre permanent. Ces batteries peuvent chauffer excessivement durant la charge à courant élevé.
Vérifier la température de la batterie durant la première heure, puis chaque heure suivante. Vérifier la présence de signes inhabituels
comme des bulles ou fuites d’électrolyte, une activité plus importante d’une cellule par rapport aux autres, ou des sifflements. Si à
un moment quelconque, la batterie devient trop chaude au toucher ou si vous constatez des signes inhabituels, DÉCONNECTER
IMMÉDIATEMENT LE CHARGEUR.
Le mode récupération TURBO du chargeur ne peut pas s’engager s’il capte une connexion entre la batterie et le circuit
câblé du véhicule ce qui permet une résistance électrique plus faible qu’avec la batterie seule. Cependant, si la batterie
complètement déchargée n’est pas retirée pour récupération, ni la batterie, ni le véhicule ne seront endommagés.
TS052-IN1-110902.indd 12 02-09-11 13:19

13
TEST DE PRÉ-QUALIFICATION : LED #7 / 8 / 9
LES LED DE TEST #7/8/9 indiquent l'état de la batterie avant de commencer à recharger. La charge commence au bout
de 10 secondes. Consultez le tableau «AVERTISSEMENTS ANTICIPÉS DES PROBLÈMES DE BATTERIE» en page 2 (illustration
2) pour les indications des LED TEST.
LED #9 (rouge) clignotante : OptiMate PRO envoie un signal test pour vérifier si la batterie est récupérable. Dès que les
indications sont stables pendant 10 secondes, la charge commence. Si après 5 minutes, le clignotement passe en double
impulsion (-- -- --), la batterie n’est plus récupérable.
RÉCUPÉRATION/DÉSULFATATION : LED #5
Ce mode se déclenche si pendant la pré-qualification LED #7 (rouge) ou LED #6 (jaune) donnaient un signal. Le programme va
déterminer le bon mode de charge. Temps de charge : minimum 15 minutes, maximum 2 heures.
Récupération TURBO pour des batteries en très mauvais état - LED #5 clignotante (- - - - -): Le voltage de sortie
augmente jusqu'à un maximum de 22V, avec un courant limité à 0,2A. Une batterie qui peut être récupérée passera en
récupération par IMPULSIONS.
Récupération par IMPULSIONS - 15 minutes - LED #5 allumée en permanence : pour une batterie de moins de 12,4V, le
courant est fourni par impulsions tandis que la batterie est également testée pour vérifier un éventuel court-circuit d'une cellule.
Si, au bout de 15 minutes, la tension ne remonte pas normalement, aucun courant de charge ne sera plus envoyé à la batterie,
puisqu'il est fort probable qu'il existe un court-circuit dans une ou plusieurs cellules de la batterie. La LED de TEST ROUGE (#9)
clignotant en mode d'impulsion double (-- -- --) indique que la charge a été interrompue.
Si la batterie réagit normalement, le courant est envoyé par impulsions pour préparer la batterie à recevoir une charge normale.
CHARGE : LED #6
Charge PRINCIPALE - LED #6 fixe : Le mode de commande et de surveillance du courant de charge ampmatic™ détermine
automatiquement le taux de charge le plus efficace pour la batterie connectée, en fonction de l’état de charge, de l’état de santé
et de la capacité de stockage électrique de celle-ci. Le courant administré peut prendre une valeur quelconque dans la plage de
0.4A à 4A.
Charge FINALE - LED #6 clignotante : Le mode de CHARGE FINALE démarre lorsque la tension atteint pour la première fois les
14,3V durant la phase de charge principale.
Etape d’EGALISATION : Si la batterie a accepté autant de charge que son état initial le permet, durant 10 minutes, la commande
de courant ampmatic™ fournira un courant pulsé faisant varier la tension de la batterie entre 13,7V et 14,3V, de manière à
égaliser les cellules de la batterie.
Étape de vérification : le niveau de charge de la batterie est vérifié. Si la batterie nécessite plus de charge, le programme
passera à l'égalisation par impulsion.
REMARQUE : pour des raisons de sécurité, il y a une limite de charge de 12 heures.
TEST DE RÉTENTION DE VOLTAGE : LED #7 clignotante
L'arrivée du courant dans la batterie est interrompue pendant 12 heures pour permettre au programme de déterminer la
capacité de la batterie à retenir la charge. La batterie est légèrement déchargée pour supprimer tout voltage superficiel, et donc
améliorer la précision du résultat du test. Pour des batteries en bon état, LED #7 (verte) devrait continuer à clignoter. Consultez le
tableau «AVERTISSEMENT ANTICIPÉ DES PROBLÈMES DE BATTERIE» page 2 pour les indications des LED autres que LED #7
(verte). Un problème significatif existe si la batterie est incapable de retenir suffisamment de charge pendant le test de 12
heures. Lisez le chapitre REMARQUES SUR LES RÉSULTATS DES TESTS concernant les raisons des mauvais tests ou comment
tester une batterie qui renvoie un bon résultat au test, mais qui ne peut fournir assez de puissance lors de sa remise en service.
CHARGE DE MAINTENANCE : LED #7 / 8 / 9 fixes
Le résultat du test de rétention de charge est affiché. Après cela, le circuit donne du courant à la batterie avec une limite de
voltage sûre de 13,6V. Consultez le tableau «AVERTISSEMENT ANTICIPÉ DES PROBLÈMES DE BATTERIE» page 2 pour les
indications des LED autres que LED #7 (verte).
Un PETIT COURANT PULSÉ est continuellement délivré POUR PRÉVENIR LA SULFATATION, optimisant encore la puissance et la
durée de vie de la batterie. Une description plus détaillée du cycle de maintenance automatique pour le stockage à long terme de
la batterie se trouve sous le chapitre MAINTENANCE AUTOMATIQUE DE LA BATTERIE.
REMARQUES SUR LES RÉSULTATS DU TEST:
1. Pour tout résultat différent d’une LED #7 verte :
a) si la batterie est connectée à un système électrique: débranchez la batterie du système électrique qu’elle alimente, et
reconnectez l'OptiMate. Si un meilleur résultat est alors obtenu, cela suppose que les pertes de courant sont en partie dues à
un problème du système électrique et non pas à la batterie elle-même.
b) Si la batterie était uniquement raccordée à l'OptiMate: une nouvelle batterie AGM ou GEL activée en usine qui peut s'être
déchargée pendant un temps de stockage prolongé pourra éventuellement bénéficier de la charge de maintenance prolongée .
TS052-IN1-110902.indd 13 02-09-11 13:19

14
Après 24 heures, le TEST DE RÉTENTION DE VOLTAGE sera répété pour tout résultat de test autre que vert #7.
2. Si la LED #9 rouge seule, ou la LED #6 jaune et la LED #9 rouge s’allument en même temps, un problème significatif
existe. Les rouge / jaune + rouge, (ou LED jaune seul pour batterie scellée) signifient qu’après la charge la tension de la batterie
n’est pas maintenue ou que malgré des tentatives de récupération, la batterie est irrécupérable. Ceci peut être dû à une panne de la
batterie comme une cellule court-circuitée ou une sulfatation totale, ou, dans le cas d’une batterie toujours connectée au système
électrique supporté, le LED #9 rouge peut signaler la perte de courant via un câblage détérioré ou un commutateur ou un contact
dégradé, ou la présence d’accessoires consommateurs de courant au sein du circuit. Une consommation soudaine, comme
l’allumage des phares du véhicule lorsque le chargeur est connecté, peut également entraîner une chute de tension significative sur
la batterie.
3. BON RÉSULTAT DE TEST, mais la batterie ne peut pas libérer suffisamment de puissance : un dommage permanent dans la
batterie peut provoquer une décharge excessive dont elle est la cause ; même une batterie en partie endommagée peut garder
initialement assez de charge, mais perdra de la puissance plus vite que normalement. Des test complémentaires peuvent être
effectués à l’aide du testeur-chargeur intégré BatteryMate, ou du testeur de charge de précision TestMate.
MAINTENANCE AUTOMATIQUE DE LA BATTERIE: Le CYCLE DE CHARGE DE MAINTENANCE se compose de périodes de 30
minutes de charge d‘entretien suivies par et alternant avec des périodes de repos de 30 minutes, sans courant de charge. Ce cycle à
50% de charge évite la perte d’électrolyte dans les batteries scellées et réduit au minimum la perte progressive d’eau des batteries
à bouchons de remplissage, ce qui contribue de manière significative à l’optimisation de la durée utile de batteries utilisées de
manière irrégulière ou saisonnière. Le circuit alimente la batterie en courant avec une limite de sécurité de 13,6V (charge
d’entretien), lui permettant d’entretenir un courant aussi faible soit-il et nécessaire pour la maintenir à pleine charge (ou quasiment)
et pour compenser les petites pertes électriques imposées par les accessoires du véhicule ou l’ordinateur embarqué ou par la
décharge graduelle de la batterie elle-même.
Durant les périodes de 30’ de charge flottante, un petit courant pulsé est continuellement délivré pour prévenir la sulfatation,
optimisant encore la puissance et la durée de vie de la batterie.
MAINTENANCE D’UNE BATTERIE DURANT DES PÉRIODES PROLONGÉES: L'OptiMate PRO maintiendra une batterie
dont l'état est bon, en toute sécurité durant plusieurs mois. Vérifier au moins une fois par quinzaine la sécurité des connexions entre
chargeur et batterie. Dans le cas de batteries équipées de bouchons de remplissage sur chaque cellule, déconnecter la batterie du
chargeur, vérifier le niveau d’électrolyte et faire l’appoint si nécessaire (en eau distillée, PAS en acide), puis reconnecter. Lors de
la manipulation de batteries ou à proximité de celles-ci, toujours respecter les AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ci-dessus.
GARANTIE LIMITÉE
TecMate International SA, B-3300 Tienen, Belgique, consent la présente garantie au premier client utilisateur de ce produit,
sans possibilité de transfert. TecMate (International) garantit ce chargeur pendant trois ans à compter de la date d’achat au
détail contre les défauts de composants ou d’assemblage. Le cas échéant, le chargeur sera réparé ou remplacé à la discrétion
du fabricant. L’acheteur doit expédier, à ses frais, l’appareil ainsi qu’une preuve d’achat (voir "NOTE") au fabricant ou à son
représentant agréé. Cette garantie limitée devient nulle si l’appareil est utilisé ou manipulé de façon inadéquate ou s’il a été
réparé par toute personne physique ou morale autre que le fabricant ou un représentant agréé.
EXPOSITION À DES LIQUIDES: aucune panne du chargeur due à une oxydation résultant de l'éventuelle pénétration d'un
liquide corrosif dans les composants électroniques, les connecteurs ou les prises ne sera couverte par la garantie.
Le fabricant n’offre aucune autre garantie que la présente, et exclut expressément toute garantie contre les dommages
conséquentiels.
CECI EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSÉMENT CONSENTIE PAR LE FABRICANT. CELUI-CI N’ASSUME ET N’AUTORISE
QUICONQUE A ASSUMER OU ETABLIR TOUTE AUTRE OBLIGATION LIÉE À CE PRODUIT, AUTRE QUE CETTE GARANTIE LIMITÉE
EXPRESSÉMENT CONSENTIE. VOS DROITES STATUTAIRES NE SONT PAS AFFECTÉES.
copyright © 2011 TecMate International
OptiMate 6 et les noms des autresappareilsmentionnés dans ce texte tels queBatteryMate, TestMate et TestMate mini, sont des
marques déposées de TecMate International SA.
On peut trouver plus d'information surles produits deTecMate sur www.tecmate.com.
Garantie limitée applicable en Amérique du Nord (Canada et USA), Amérique Centrale et Amérique du Sud
TecMate North America, Oakville, ON, Canada, en tant que filiale de TecMate (International) S.A., assume toute obligation légale
de garantie et service après-vente pour les produits distribués en Amérique du Nord (Canada et USA), Amérique Centrale et
Amérique du Sud.
On peut trouver plus d'information surles produits deTecMate chez www.tecmate.com.
TS052-IN1-110902.indd 14 02-09-11 13:19

15
SEGURIDAD
CARGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERÍAS DE
PLOMO ÁCIDO A CICLO PROFUNDO DE 12 V A PARTIR DE 15 AH.
NO UTILIZAR CON BATERÍAS DE NiCd, NiMH, Li-Ion O BATERÍAS NO
RECARGABLES.
Tasa de carga: 5 Ah / hora, una batería de 200Ah tardará 48 horas en recargarse.
Entrada: 100-240V máximo 1,5A. El circuito de control de salida ampmatic™ ajusta automáticamente la
corriente máxima de salida de la batería conectada, entre 0,4 A y 5 A
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR
EL CARGADOR
Este aparato no puede ser utilizado por que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, a menos que una
persona responsable de su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso del aparato. Es
necesario supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
AVISOS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD: Las baterías emiten GASES EXPLOSIVOS, evite la posibilidad de llamas o
chispas cerca de las baterías. Desconecte de la red CA antes de realizar o deshacer conexiones en la batería. El ácido de la
batería es altamente corrosivo. Utilice ropa y gafas de protección y evite el contacto con el ácido. En caso de contacto accidental,
enjuague inmediatamente la zona afectada con agua y jabón. Compruebe que los polos de la batería no estén sueltos, y si lo están,
lleve la batería a un servicio técnico. Si los bornes presentan corrosión, límpielos con un cepillo de hilo de cobre, y si presentan
grasa o suciedad, límpielos con un trapo humedecido en detergente. Utilice el cargador solamente si los cables y conectores de
entrada y salida se encuentran en buenas condiciones y sin daños. Si el cable de entrada está dañado, es fundamental que el
fabricante, el servicio técnico autorizado o un taller capacitado lo sustituyan sin demora para evitar riesgos. Proteja el cargador del
ácido y de las emisiones de gases de ácido y de ambientes húmedos o superficies mojadas durante su utilización y
almacenamiento. La garantía no cubre daños derivados de la corrosión, oxidación o cortocircuitos eléctricos internos. Coloque el
cargador a una distancia adecuada de la batería durante la recarga para evitar la contaminación o la exposición al ácido o vapores
de ácido. Si se utiliza en posición horizontal, coloque el cargador en una superficie dura y plana, PERO NUNCA sobre plástico, tela o
piel. Utilice los orificios de fijación de la base de la carcasa para fijar el cargador en una superficie cómoda y totalmente horizontal.
EXPOSICIÓN A LÍQUIDOS: Este cargador fue desarrollado para resistir a líquidos que hubieran sido derramados de form
accidental o a intemperies ligeras. No obstante, no se recomiendan las exposiciones prolongadas, que podrían menguar la duración
de vida del cargador. Los desgastes, resultado de la oxidación debida al ataque eventual de líquidos en los componentes
electrónicos, los conectadores o enchufes no se cubren por la garantía.
CONEXIÓN DEL CARGADOR A LA BATERÍA
1. Desconecte la alimentación CA antes de efectuar o deshacer las conexiones en la batería.
2. Si se va a cargar una batería montada en el vehículo con las pinzas, compruebe primero que las pinzas se pueden colocar de
forma segura y correcta, lejos del cableado, los tubos metálicos o del chasis, antes de efectuar las conexiones. Realice las
conexiones en este orden: realice primero la conexión al terminal de la batería que no está conectado con el chasis
(normalmente positivo), luego conecte la otra pinza de batería (normalmente negativa) al bastidor a una distancia sufi ciente de
la batería y de la tubería de combustible. Desconecte siempre realizando los pasos anteriores en orden inverso.
3. Cuando cargue una batería fuera del vehículo con las pinzas, colóquela en un lugar bien ventilado. Conecte el cargador a la
batería: pinza ROJA con el terminal POSITIVO (POS, P o +) y pinza NEGRA con el terminal NEGATIVO (NEG, N o –). Asegúrese de
que las conexiones son firmes y seguras. Es importante que hagan bien contacto.
4. Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de
conectar el cargador para intentar recuperarla. Examine visualmente la batería en busca de desperfectos mecánicos, como
combas o fisuras en la carcasa, o indicios de fugas de electrólito. Si la batería tiene tapones de llenado y se pueden ver desde
fuera las placas del interior de las células, examine detenidamente la batería para comprobar si hay células que parezcan
distintas de las demás (por ejemplo, con materia blanca entre las placas o placas en contacto). Si se han detectado
desperfectos mecánicos, no intente cargar la batería, encargue su evaluación a personal cualificado.
5. Si la batería es nueva, lea atentamente las instrucciones de seguridad y uso del fabricante de la misma antes de conectar el
cargador. En su caso, siga estrictamente las instrucciones de llenado de ácido.
UTILIZAR EL OPTIMATE PRO4 (O PRO-S)
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR
EL CARGADOR
DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA Y REINICIO DEL CICLO DE CARGA Y DE PRUEBA
No efectúe o interrumpa conexiones de forma directa en los bornes de batería con el cargador encendido: es una
recomendación de seguridad exigida por la ley. Desconecte de la red CA mediante el interruptor que se encuentra en la parte
posterior del cargador antes de quitar las pinzas de los bornes de la batería. Si el interruptor esté en posición MARCHA (ON),
TS052-IN1-110902.indd 15 02-09-11 13:19

16
todos LEDs de CARGA y PRUEBA (LED #5 al #9) parpadearán dos veces para confirmar el buen funcionamento del
microprocesador, que el cargador sigue conectado a la batería o no.
Las siguientes acciones también reiniciarán la carga y el programa de prueba sin interrumpir las conexiones de la batería:
1. Ponga el interruptor CA en la posición APAGADO (OFF), espere que todos los LED se apaguen y coloque el interruptor en la
posición de MARCHA (ON).
2. Desconecte el cable de carga en la salida correspondiente en el cargador, espere a que los LEDs de estado de carga y de
prueba parpadeen dos veces para confirmar el reinicio y vuelva a conectarlo.
3. Si la selección dela corriente de carga se sitúa entre NUEVO y 2/4A, el programa se reiniciará y, a continuación, se
ejecutará el nuevo programa seleccionado.
SELECCIONES IMPORTANTES DEL INTERRUPTOR ANTERIORES AL USO
Selección de tensión de alimentación 115/230/240voltios: antes de la utilización, asegúrese de que la configuración
de la tensión de alimentación sea la adecuada para su pais o región.
CONEXIÓN A LA ENTRADA (TOMA DE PARED) Y ENCENDIDO DEL CARGADOR: Conecte el cable al cargador a
través del enchufe de alimentación en la parte posterior del cargador e inserte la toma de alimentación en la toma de pared
(encienda la toma de corriente en caso de ser necesario). El interruptor on-off del cargador está situado en la parte trasera del
cargador.
SELECCIÓN DE PROGRAMA DE CARGA: realice la selección adecuada antes de cargar. Los LED #1, #2 de 2 A o #3 de 4 A del
programa NEW (nuevo) indican la selección realizada después de energizar el cargador.
NEW (nuevo): selecciónelo para la primera carga de activación de una batería nueva antes de montarla en un
vehículo. El programa NEW (LED #1) desactiva la carga de recuperación (etapa 5) y limita el período de carga a 60 minutos
para las etapas de 6.1 a 6.3 del programa y la prueba a un único período de 10 minutos, tras lo cual continúa el CICLO DE
CARGA DE MANTENIMIENTO hasta que se desconecta la batería.
2 A / 4 A: seleccione la corriente de carga máxima adecuada (2 / 4 A) en la tabla situada en la parte frontal de la caja
del cargador para baterías USADAS (o baterías NUEVAS) que puedan haber estado almacenadas durante períodos
prolongados después de su activación). - El programa de 2 A / 4 A limita la duración de la carga a 12 horas para las etapas
del LED #5 y #6. Después de las pruebas de retención de tensión y de la carga de mantenimiento de la batería (LED #7, 8,
9), el programa continúa ejecutándose hasta que se desconecta la batería.
INICIAR LA CARGA
Los indicadores LED (ilustración 1 de la página 2) están ordenados reflectando la progresión del programa.
Los LED #1, 2 o 3 se encenderán en función del programa seleccionado. LED #1 = NEW (batería nueva)/LED #2 = 2A máx. /LED
#3 = 4A máx.
Los LEDs de programa #1, 2 o 3 no se activarán si:
a) las conexiones en la batería están invertidas. A la confirmación del estado del microprocesador no le sigue el parpadeo de ningún
LED de estado de carga o de prueba. El cargador se protege automáticamente contra los errores de polaridad y no sufrirá daños de
ningún tipo. Desconecte de la batería y vuelva a conectar correctamente. Solo para OptiMate PRO-S: el LED de polaridad invertida
#4 se encenderá y el LED #1/2/3 permanecerá encendido.
b) se ha producido un fallo en el circuito de carga. Solamente el personal cualificado podrá efectuar las reparaciones necesarias.
Póngase en contacto con TecMate o con el representante designado.
TS052-IN1-110902.indd 16 02-09-11 13:19

17
PROGRAMA “NEW” PARA BATERÍA NUEVA (UNAHORA):
PRUEBA DE PRECUALIFICACIÓN: parpadeo del LED ROJO #9
La tensión de la batería es inferior a 12V, lo que no es normal por una batería entragada seca que acabó ser rellenada con
ácido, de acuerdo con las instrucciones del fabricante, y en la que el ácido se ha dejado reposar durante un mínimo de
60minutos antes de la conexión al cargador. La batería puede sufrir daños graves como, por ejemplo, una célula agotada. NO
CARGUE NI UTILICE LA BATERÍA.
Una batería AGM o GEL nueva activada en fábrica que puede haber perdido la carga durante un periodo de almacenamiento
prolongado. Seleccione el programa 2A o 4A, según los parámetros de la bateríay haga una segunda tentativa.
RECUPERACIÓN/DESULFATACIÓN: LED #5
Este modo está desactivado en modo NEW.
CARGA: LED #6
Carga PRINCIPAL (LED #6 fijo): El modo de control y supervisión de corriente de carga ampmatic™ determinará, de forma
automática, la tasa más eficiente de corriente de carga para la batería conectada, según su estado de carga, estado y capacidad
de almacenamiento eléctrico. La corriente suministrada puede variar de 0,4ª 4 A.
Carga FINAL (LED #6 parpadea):
El modo de CARGA FINAL comienza cuando el voltaje alcanza los 14.3V por la primera vez
durante la CARGA PRINCIPALE.
Etapa de ecualización: Si la batería ha aceptado tanta carga como su estado básico permite,durante 10 minutos, el control de
corriente ampmatic™ proporciona pulsos de corriente para que el voltaje de la batería varíe entre 14 V y 14.7 V, para igualar
las pilas individuales de la batería.
Etapa de verificación
:
El nivel de carga de la batería se verifica
. Si la batería necesita más carga, el programa volverá a la
ecualización pulsada.
OBSERVACIÓN: por razones de seguridad hay un límite temporal de carga general de 1 hora.
PRUEBA DE RETENCIÓN DE TENSIÓN: LED #7 parpadea
El suministro de corriente a la batería se interrumpe durante 10 minutos para permitir que el programa determine la capacidad
de la batería de retener la carga. Se aplica un ligero deslastre para eliminar toda carga superficial y mejorar la precisión de la
prueba. Para las baterías en buen estado, el LED #7 (verde) debería seguir parpadeando durante el período completo de 10
minutos. Consulte la tabla «ADVERTENCIA PRECOZ DE PROBLEMAS CON LA BATERÍA» de la página 2 para averiguar las
indicaciones de LED distintas del LED #7 (verde). Existe un problema importante si la batería no puede retener suficiente carga
durante el período de prueba de 12 horas. Lea el apartado OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA para
averiguar las razones de resultados de pruebas deficientes o cómo probar una batería que ofrece un buen resultado, pero no
puede suministrar suficiente potencia una vez que está de nuevo operativa.
CARGA DE MANTENIMIENTO: LED #7, 8 y 9 fijos
El circuito suministra corriente a la batería dentro de un límite de tensión seguro de 13,6V, mientras se muestra el resultado de
la prueba de retención de tensión. Consulte la tabla «ADVERTENCIA PRECOZ DE PROBLEMAS CON LA BATERÍA» de la página
2 para averiguar las indicaciones de LED distintas del LED #7 (verde). En el apartado MANTENIMIENTO AUTOMÁTICO DE LA
BATERÍA, se encontra una descripción más detallada del ciclo de mantenimiento automático para el almacenamiento a largo
plazo de las baterías.
PROGRAMA 2A/4A para baterías USADAS/DESCUIDADAS:
(o baterías NUEVAS que se han almacenado durante periodos prolongados tras su activación inicial):
BATERÍAS INUTILIZADAS O MUY DESCARGADAS: Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente
sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de conectar el cargador para intentar recuperarla.
Preste especial atención a los siguientes puntos, que son especialmente importantes en el caso de baterías relativamente
pequeñas, como pueden ser de motocicletas, tractores de jardín, motos de agua, motos de nieve y similares: Una batería
que haya permanecido descargada durante un periodo largo puede desarrollar daños permanentes en una o más células. Esas
baterías pueden calentarse en exceso durante la fase de alta tensión. Pare inmediatamente la carga de la batería si está demasiado
caliente al tacto.
Controle la temperatura de la batería durante la primera hora, a partir de entonces, contrólela cada hora. Permanezca atento a
señales inusuales, como pueden ser el burbujeo o la fuga de electrolito, una mayor actividad en una célula en comparación con las
otras o sonidos silbantes. Si en cualquier momento la batería está demasiado caliente o nota cualquier señal que no sea normal,
DESCONECTE EL CARGADOR INMEDIATAMENTE.
OBSERVACIÓN: El modo de recuperación TURBO del cargador no puede activarse si detecta que la batería está todavía
conectada a un circuito de cableado del vehículo, que ofrece de forma efectiva una resistencia eléctrica inferior a la batería
misma. Sin embargo, si la batería muy descargada no se retira para su recuperación, no se dañará ni la batería ni la electrónica del
vehículo.
TS052-IN1-110902.indd 17 02-09-11 13:19

18
PRUEBA DE PRECUALIFICACIÓN: LED #7, 8 y 9
Los LED DE PRUEBA #7, 8 y 9 indican el estado de la batería antes de cargarla. La carga comienza transcurridos 10 segundos.
Consulte la tabla de «ADVERTENCIA PRECOZ DE PROBLEMAS CON LA BATERÍA» de la página 2 (ilustración 2) para averiguar
las indicaciones del LED DE PRUEBA.
El LED #9 (rojo) parpadea:
OptiMate PRO está enviando una señal de prueba para ver si la batería es recuperable. Una vez que la
señal se mantiene hasta 10 segundos comenzará la carga. Si, después de 5minutos, el parpadeo cambia al modo por impulsos
dobles (-- -- --), la batería no podrá recuperarse.
RECUPERACIÓN / DESULFATACIÓN: LED #5
Este modo se activa si durante la precualificación el LED #9 (rojo) o el LED #8 (amarillo) o ambos se iluminan. El programa
determinará el modo de carga adecuado. Tiempo de carga: mínimo 15 minutos, máximo 2 horas.
Recuperación TURBO para baterías muy descuidaadas: parpadeo del LED #5 (- - - - - ): la tensión de salida aumenta a un
máximo de 22V, con la corriente limitada a 0,2A. Una batería que es capaz de recuperarse procederá a la recuperación por
IMPULSOS.
Recuperación por IMPULSOS: 15minutos (LED #5 fijo): en una batería con una tensión inferior a 12,4V, la corriente se
suministra por impulsos mientras se realizan pruebas en ella para detectar un posible cortocircuito de una de las células.
Si tras 15minutos la tensión no aumenta de manera normal, no se suministrará más corriente a la batería, ya que es muy
posible que se haya producido un cortocircuito de las placas negativas y positivas de más de una célula de la batería.
El parpadeo del LED ROJO DE PRUEBA (#9) en modo por impulsos dobles (-- -- --) indica la interrupción de la carga.
En una batería que haya respondido según lo previsto, la corriente se suministra por impulsos para preparar a la batería a que
acepte una carga normal.
CARGA: LED #6
Carga PRINCIPAL (LED #6 fijo): El modo de control y supervisión de corriente de carga ampmatic™ determinará, de forma
automática, la tasa más eficiente de corriente de carga para la batería conectada, según su estado de carga, estado y capacidad
de almacenamiento eléctrico. La corriente suministrada puede variar de 0,4ª 4 A.
Carga FINAL (LED #6 parpadea):
El modo de CARGA FINAL comienza cuando el voltaje alcanza los 14.3V por la primera vez
durante la CARGA PRINCIPALE.
Etapa de ecualización: Si la batería ha aceptado tanta carga como su estado básico permite,durante 10 minutos, el control de
corriente ampmatic™ proporciona pulsos de corriente para que el voltaje de la batería varíe entre 14 V y 14.7 V, para igualar
las pilas individuales de la batería.
Etapa de verificación
:
El nivel de carga de la batería se verifica
. Si la batería necesita más carga, el programa volverá a la
ecualización pulsada.
OBSERVACIÓN: por razones de seguridad hay un límite temporal de carga general de 12 horas.
PRUEBA DE RETENCIÓN DE TENSIÓN: LED #7 parpadea
El suministro de corriente a la batería se interrumpe durante 12 horas para permitir que el programa determine la capacidad de
la batería de retener la carga. Se aplica un ligero deslastre para eliminar toda carga superficial y mejorar la precisión de la
prueba. Para las baterías en buen estado, el LED #7 (verde) debería seguir parpadeando durante el período completo. Consulte la
tabla «ADVERTENCIA PRECOZ DE PROBLEMAS CON LA BATERÍA» de la página 2 para averiguar las indicaciones de LED
distintas del LED #7 (verde). Existe un problema importante si la batería no puede retener suficiente carga durante el período de
prueba de 12 horas. Lea el apartado OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE PRUEBA, las repeticiones automáticas de
prueba, o para conocer las causas de unos resultados deficientes o cómo probar una batería que ofrece un buen resultado, pero
no puede suministrar suficiente potencia una vez que está de nuevo operativa.
CARGA DE MANTENIMIENTO: LED #7, 8 y 9 fijos
Se muestra el resultado de la prueba de retención de tensión. A partir de entonces, el circuito suministra corriente a la batería
dentro de un límite de tensión seguro de 13,6V. Consulte la tabla «ADVERTENCIA PRECOZ DE PROBLEMAS CON LA BATERÍA»
de la página 2 para averiguar las indicaciones de LED distintas del LED #7 (verde).
Una pequeña CORRIENTE PULSADA SE ENTREGA DE FORMA CONTINUA PARA IMPEDIR LA SULFATACIÓN. Este aún más optimiza
la potencia y duración de vida de la batería. En el apartado MANTENIMIENTO AUTOMÁTICO DE LA BATERÍA, se encontra una
descripción más detallada del ciclo de mantenimiento automático para el almacenamiento a largo plazo de las baterías.
OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA:
1. Con cualquier resultado de prueba distinto a #5 verde;
a) si la batería está conectada a un sistema eléctrico: desconecte la batería del sistema eléctrico y vuelva a conectar OptiMate. Si en
ese momento se obtiene un mejor resultado, es probable que las pérdidas de potencia se deban a un problema del sistema eléctrico
y no a la propia batería.
b) si la batería está solamente conectada al OptiMate: para una batería AGM o GEL nueva, activada en fábrica, que pueda haber
perdido la carga durante un periodo de almacenamiento prolongado puede ser beneficiosa una carga prolongada en el modo de
TS052-IN1-110902.indd 18 02-09-11 13:19

19
carga de mantenimiento. Tras 24horas, se repetirá la PRUEBA DE RETENCIÓN DE TENSIÓN. Si el resultado no ha mejorado, se
suspenderán las pruebas más exhaustivas.
Tras 24horas, se repetirá la PRUEBA DE RETENCIÓN DE TENSIÓN si el resultado es distinto al verde #7
2. Si se ilumina únicamente el LED #9 rojo, o bien el LED #6 amarillo y el LED #7 rojo al mismo tiempo, esto indica que
existe un problema importante. Los LED #9 rojo y #8 amarillo + #9 rojo, (o el LED #8 amarillo en una batería sellada) quieren
decir que tras la carga no se mantiene el voltaje de la batería o que a pesar de los intentos de recuperación, la batería es
irrecuperable. Esto puede deberse a un defecto propio de la batería, tal como un cortocircuito en una celda o un sulfatado total, o en
el caso de una batería conectada al sistema eléctrico al que suministra corriente, el LED #9 rojo puede indicar una pérdida de
corriente por un cable o contacto defectuoso, o un accesorio del circuito que esté consumiendo corriente. Una carga repentina como
por ejemplo el encendido de las luces mientras el cargador está conectado, también puede hacer que el voltaje de la batería baje de
forma significativa.
3. RESULTADO SATISFACTORIO DE LA PRUEBA, pero la batería no puede suministrar suficiente potencia: el daño permanente
en la batería puede estar causando una autodescarga excesiva ((causada por la propia batería; incluso una batería parcialmente
deteriorada puede conservar inicialmente una potencia suficiente, pero después pierde potencia más rápidamente de lo normal). Se
pueden efectuar pruebas adicionales utilizando el modo de comprobación del BatteryMate, o un modelo del comprobador TestMate.
MANTENIMIENTO AUTOMÁTICO DE LA BATERÍA: El CICLO DE CARGA DE MANTENIMIENTO consiste en ciclos de carga
flotante de 30 minutos seguidos por periodos alternos de “descansos” de 30 minutos durante los que no hay corriente de carga.
Este “ciclo de trabajo del 50%” evita la pérdida de electrolito en baterías selladas y minimiza la pérdida gradual de agua del
electrolito en baterías con tapones, y por tanto, contribuye de forma significativa a optimizar la vida útil de baterías usadas de forma
irregular o en determinados periodos. El circuito suministra corriente a la batería con un voltaje de seguridad de 13,6 V (carga
flotante), permitiéndole proporcionar la corriente que sea necesaria para mantenerla en carga completa (o casi completa) y
compensar cualquier pequeña carga eléctrica impuesta por los accesorios del vehículo, el ordenador de a bordo o el grado de
descarga gradual natural de la batería misma.
Durante los periodos de 30’ de carga flotante, una pequeña corriente pulsada se entrega de forma continua para impedir la
sulfatación. Este aún más optimiza la potencia y duración de vida de la batería.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA EN PERÍODOS PROLONGADOS DE TIEMPO: El OptiMate PRO mantendrá una
batería cuyo estado es bueno, en total seguridad durante varios meses. Al menos una vez cada dos semanas, compruebe que
las conexiones entre el cargador y la batería está correctas, y en el caso de baterías con un tapón en cada celda, desconecte la
batería del cargador, compruebe el nivel de electrolito y si es necesario, rellene las celdas (con agua destilada, NO ácido), y
vuelva a conectarla. Al manipular baterías o junto a las mismas, tenga en cuenta las ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
mencionadas anteriormente.
GARANTÍA LIMITADA
TecMate (International) SA, B-3300 Tienen, Bélgica, establece esta garantía limitada en favor del primer propietario que utilice
este aparato. Esta garantía limitada no es transferible. TecMate (International) garantiza este aparato durante los tres años
siguientes a la fecha de compra por su primer usuario contra las fallos de materiales y de montaje. En este caso y a discreción
del fabricante el aparato podrá ser reparado ó reemplazado. La gestión y los costes relativos al transporte del aparato
acompañado por una prueba de compra (véase "NOTA") al fabricante ó a uno de sus representantes autorizados serán por
cuenta del cliente. Esta garantía limitada se anula en caso de uso ó tratamiento inadecuado, ó de reparación hecha por toda
persona o organización otra diferente al fabricante ó uno de sus representantes autorizados.
EXPOSICIÓN A LÍQUIDOS: La garantía no cubre los fallos del cargador debidos a la oxidación derivada de uningreso puntual
de líquido corrosivo en los componentes electrónicos, los conectores o las clavijas.
El fabricante no cumple con otra garantía que esta garantía limitada y expresamente excluye toda forma de garantía contra
otros daños que los que sufra el aparato por sí mismo.
ESTO CONSTITUYE LA UNICA GARANTÍA LIMITADA VALIDA. El FABRICANTE NO RECONOCE A QUIENQUIERA EL DERECHO DE EJERCER Ó DE
TRANSMITIR NINGUN DERECHO RELATIVO AL PRODUCTO VENDIDO QUE SEA OTRO QUE EL QUE SE DERIVA DE ESTA GARANTÍA LIMITADA
EXPRESA. LAS SUS DERECHAS ESTATUTARIAS NO SON AFECTADAS.
NOTA: Véase www.tecmate.com/warranty
copyright © 2011 TecMate International
GARANTÍA en Canadá, EE. UU., América Central y América del Sur:
TecMate North America (Oakville, ON, Canadá), en calidad de subsidiaria en propiedad absoluta de TecMate International,
asume la responsabilidad relativa a la garantía del producto en dichas regiones.
Se puede encontrar más información sobre los productos de TecMate en www.tecmate.com.
TS052-IN1-110902.indd 19 02-09-11 13:19

20
AUTOMATISCHES DIAGNOSE-LADEGERÄT FÜR 12V BLEIAKKUS
NICHT VERWENDEN FÜR NiCd, NiMH, Li-Ion ODER NICHT AUFLADBARE BATTERIEN.
Eingangsstrom: am Ladegerät wählbar: 115V 0.8 Amp, oder 230V 0,4 Amp, 50/60 Hz.
Konstantstromausgang: NEW (4A max.) / 2/ 4A mit Schalter wählbar, jeweils eine Batterie wird geladen.
Eigenschaften der angeschlossenen Batterie vom automatischen Ausgangssteuerstromkreis ampmatic™
eingestellt
WICHTIG: LESEN SIE VOR GEBRAUCH DES LADEGERÄTS
DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN VOLLSTÄNDIG
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (einschließlich Kindern) verwendet zu werden, die
über beschränkte körperliche, sensorische und mentale Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw.
unzureichendem Wissen verfügen, sofern diese nicht durch eine für die Sicherheit verantwortliche Person
zur korrekten Verwendung des Geräts eingewiesen wurden oder das Gerät ohne Aufsicht bedienen. Kinder,
die sich in der Nähe des Geräts befinden, sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese
nicht mit dem Gerät spielen.
SICHERHEITSWARNUNG und HINWEISE: Batterien sondern EXPLOSIVE GASE ab - halten Sie Flammen oder Funken von
Batterien fern. Klemmen Sie die Wechselstromversorgung ab, bevor Sie Gleichstrom-/Batterieverbindungen herstellen oder
unterbrechen. Batteriesäure ist stark ätzend. Schutzkleidung und Schutzbrille tragen und Kontakt vermeiden. Bei versehentlicher
Berührung sofort mit Wasser und Seife waschen. Prüfen, ob die Batteriepole lose sind, wenn ja, die Batterie von einem Fachmann
überprüfen lassen. Korrodierte Batteriepole mit einer Kupferdrahtbürste reinigen; verschmutzte oder fettige Pole mit einem in
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Ladegerät nur benutzen, wenn die Zuleitungen und Batterieklemmen in
einwandfreiem, unbeschädigten Zustand sind. Wenn das Eingangskabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller,
seinem ermächtigten Serviceagenten oder einer qualifizierten Werkstatt ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. Schützen Sie
Ihr Ladegerät bei Benutzung und Lagerung vor Säure und Säuredämpfen, sowie vor Feuchtigkeit. Schäden durch Korrosion,
Oxidation oder interne Kurzschlüsse sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Stellen Sie das Ladegerät während des Ladevorgangs
von der Batterie entfernt auf, um Kontaminierung oder Beschädigung durch Säure oder Säuredämpfe zu vermeiden. Bei Verwendung
in horizontaler Ausrichtung muss das Ladegerät auf eine feste, ebene Fläche gestellt werden, jedoch NICHT auf Kunststoff, Textilien
oder Leder.
Bringen Sie mittels der Befestigungsöffnungen im Gehäuseboden das Ladegerät an einer geeigneten, stabilen
senkrechten Fläche an.
AUSGESETZTSEIN ZU DEN FLÜSSIGKEITEN: Dieses Ladegerät ist konstruiert, um Ausgesetztsein zu den Flüssigkeiten, die
versehentlich auf das Gehäuse von oben verschüttet werden oder gespritzt sind, oder zum Nieselregen, zu widerstehen. Jedoch ist
verlängertes Ausgesetztsein nicht ratsam und längere Lebensdauer wird erreicht, indem man solches Ausgesetztsein minimiert.
Ausfall des Gerätes wegen der Oxidation, die aus dem etwaigen Durchgriff der Flüssigkeit in die elektronischen Bauelemente,
Verbindungsstücke oder Stecker resultiert, wird nicht durch die Garantie abgedeckt.
BATTERIEANSCHLÜSSE: 2 austauschbare Anschluss-Sets sind erhältlich, mit dem Ladegerät geliefert wird ein Satz
Batterieklemmen, um die Batterie außerhalb des Fahrzeugs zu laden, das optionale Anschluss-Set ist mit Metallösen zum
permanenten Anschließen an die Batteriepole versehen sowie mit Schutzkappen am Stecker zum Anschließen des Ausgangskabels
des Ladegeräts. Dieses Anschluss-Set erlaubt das problemlose und sichere Anschließen des Ladegeräts, wenn die Batterie im
Fahrzeug bleiben soll. Die abnehmbare Schutzkappe schützt den Anschluss vor Schmutz und Feuchtigkeit, wenn das Ladegerät
nicht angeschlossen ist. Wenden Sie sich an einen Fachmann, um die Metallösen an den Batteriepolen befestigen zu lassen. Sichern
Sie den Anschluss mit der Schutzkappe, sodass er nicht in bewegende Teile des Fahrzeugs gerät und das Kabel nicht eingeklemmt
oder durch scharfe Kanten beschädigt werden kann. Die Leitungssicherung im Ösenanschluss schützt die Batterie vor
Kurzschlüssen zwischen Plus- und Minusleiter. Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen nur durch gleiche neue 15A-Sicherungen.
ANSCHLUSS DES LADEGERÄTS AN DIE BATTERIE
1. Die AC-Stromversorgung muss unterbrochen werden, bevor Sie das Ladegerät an DC/die Batterie anschließen bzw. die
Verbindung trennen.
2. Wenn Sie die Batterie im Fahrzeug belassen und mithilfe der Batterieklemmen aufladen möchten, müssen Sie zunächst
sicherstellen, dass die Klemmen sicher in einem Abstand zu den Kabeln, Metallrohren oder dem Fahrgestell positioniert werden
können. Befolgen Sie beim Anschluss die nachstehende Reihenfolge: Schließen Sie zunächst eine Klemme an den
Batterieanschluss, der nicht mit dem Fahrgestell verbunden ist (in der Regel der Pluspol) an. Schließen Sie anschließend die
andere Klemme (in der Regel der Minuspol) an das Fahrgestell, in einem weiten Abstand zur Batterie und Benzinleitung, an.
Beim Abklemmen ist die entgegengesetzte Reihenfolgen einzuhalten.
3. Wenn Sie die Batterie außerhalb des Fahrzeuges über die Batterieklemmen aufladen, müssen Sie für eine ausreichende
Belüftung sorgen. Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an: ROTE Klemme an PLUSPOL (POS, P oder +) und SCHWARZE
Klemme an Minuspol (NEG, N oder –).Stellen Sie sicher, dass die Klemmen fest sitzen. Ein guter Kontakt ist wichtig.
4. Eine tiefentladene (und möglicherweise sulfatierte) Batterie ist vor einem Wiederbelebungsversuch auszubauen und
zu überprüfen. Überprüfen Sie die Batterie auf mechanische Defekte wie Ausbeulungen oder Risse im Gehäuse oder auf ein
Auslaufen der Säure. Wenn die Batterie über Einfüllverschlüsse verfügt und die Platten zwischen den Zellen von außen
erkennbar sind, müssen Sie sicherstellen, dass alle Zellen gleich aussehen (beispielsweise das weiße Material zwischen den
Platten, der Abstand der Platten usw.). Laden Sie die Batterie nicht auf, wenn mechanische Defekte erkennbar sind. Lassen Sie
die Batterie in diesem Fall von einem Fachmann untersuchen.
SICHERHEIT
TS052-IN1-110902.indd 20 02-09-11 13:19
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Optimate Automobile Batteries Charger manuals
Popular Automobile Batteries Charger manuals by other brands

FRONIUS
FRONIUS Acctiva Professional 42 user manual

MasterForce
MasterForce 260-9514 Operator's manual

FRONIUS
FRONIUS Wattpilot Go 11 J quick start guide

CRAIG & DERRICOTT
CRAIG & DERRICOTT SMART ION CHARGE EV03221000 Installation & maintenance

Radio Shack
Radio Shack Gigaware 20-449 quick start guide

RVi
RVi Towed Battery Charger + user guide