manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petmate
  6. •
  7. Pet Care Product
  8. •
  9. Petmate Fresh Flow Deluxe Operating and safety instructions

Petmate Fresh Flow Deluxe Operating and safety instructions

Other manuals for Fresh Flow Deluxe

1

Other Petmate Pet Care Product manuals

Petmate Le Bistro User manual

Petmate

Petmate Le Bistro User manual

Petmate 360W User manual

Petmate

Petmate 360W User manual

Petmate 21232 User manual

Petmate

Petmate 21232 User manual

Petmate infinity User manual

Petmate

Petmate infinity User manual

Petmate CAT MATE Elite Series User manual

Petmate

Petmate CAT MATE Elite Series User manual

Petmate Cat Mate Elite Selective User manual

Petmate

Petmate Cat Mate Elite Selective User manual

Petmate CAT MATE Elite 355 User manual

Petmate

Petmate CAT MATE Elite 355 User manual

Petmate Deluxe Vari Kennel User manual

Petmate

Petmate Deluxe Vari Kennel User manual

Petmate CAT MATE User manual

Petmate

Petmate CAT MATE User manual

Petmate PRECISION 70401D User manual

Petmate

Petmate PRECISION 70401D User manual

Petmate Fresh Flow User manual

Petmate

Petmate Fresh Flow User manual

Petmate FISH MATE P21 User manual

Petmate

Petmate FISH MATE P21 User manual

Petmate Le Bistro User manual

Petmate

Petmate Le Bistro User manual

Petmate Cat Mate 210 User manual

Petmate

Petmate Cat Mate 210 User manual

Petmate CAT MATE C500 User manual

Petmate

Petmate CAT MATE C500 User manual

Petmate ANIMATE Cat Mate User manual

Petmate

Petmate ANIMATE Cat Mate User manual

Petmate Fresh Flow Deluxe User manual

Petmate

Petmate Fresh Flow Deluxe User manual

Petmate HUSKY User manual

Petmate

Petmate HUSKY User manual

Petmate CAT MATE 357 User manual

Petmate

Petmate CAT MATE 357 User manual

Petmate Pet Shuttle User manual

Petmate

Petmate Pet Shuttle User manual

Petmate Aspen pet home training kennel User manual

Petmate

Petmate Aspen pet home training kennel User manual

Petmate WIRE CRATE User manual

Petmate

Petmate WIRE CRATE User manual

Petmate cat mate C3000 User manual

Petmate

Petmate cat mate C3000 User manual

Petmate CAT MATE 304 User manual

Petmate

Petmate CAT MATE 304 User manual

Popular Pet Care Product manuals by other brands

PitPat PP02 user manual

PitPat

PitPat PP02 user manual

Schwinn Rascal owner's manual

Schwinn

Schwinn Rascal owner's manual

K&H Small Animal quick start guide

K&H

K&H Small Animal quick start guide

SHOR-LINE 006.3230.00 Product guide

SHOR-LINE

SHOR-LINE 006.3230.00 Product guide

Petsafe Stubborn Dog Receiver Collar operating guide

Petsafe

Petsafe Stubborn Dog Receiver Collar operating guide

juwel Rio 240 instruction manual

juwel

juwel Rio 240 instruction manual

Datamars OMNI MAX user manual

Datamars

Datamars OMNI MAX user manual

Trixie 24444 instructions

Trixie

Trixie 24444 instructions

Roverpet 30DDPP Assembly instructions

Roverpet

Roverpet 30DDPP Assembly instructions

SportDOG SD-105S-C manual

SportDOG

SportDOG SD-105S-C manual

Staywell 400 Series Magnetic user guide

Staywell

Staywell 400 Series Magnetic user guide

Dogtek Sonic Birdhouse user guide

Dogtek

Dogtek Sonic Birdhouse user guide

Togfit Deluxe Trigger Lock Door Gate Instructions for use

Togfit

Togfit Deluxe Trigger Lock Door Gate Instructions for use

Girafus 227PA user manual

Girafus

Girafus 227PA user manual

ubbink KoiFeeder Solar operating instructions

ubbink

ubbink KoiFeeder Solar operating instructions

Petsafe ST-100 operating guide

Petsafe

Petsafe ST-100 operating guide

CADOCA Deuba 106911 instructions

CADOCA

CADOCA Deuba 106911 instructions

Dogtra RR Deluxe owner's manual

Dogtra

Dogtra RR Deluxe owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
PET FOUNTAIN REPLACEMENT PUMP
REMPLACEMENT POMPE FONTAINE POUR ANIMAUX DE COMPAGNIE
BOMBA DE REPUESTO DE LA FUENTE PARA MASCOTAS
POMPA SOSTITUTIVA PER FONTANA PER ANIMALI
TRINKBRUNNEN FÜR HAUSTIERE-ERSATZPUMPE
1. First remove the cover, then
water reservoir, lter reservoir,
then remove grommet.
NOTE: Do NOT remove strainer.
• Retirez d’abord le couvercle, puis
le réservoir d’eau.
REMARQUE: Ne PAS retirer la crépine.
• Saque primero la tapa, luego el depósito del
agua, el depósito del ltro, después quite el
pasacables. NOTA: NO quite el colador.
• Prima di tutto rimuovere il coperchio,
quindi il serbatoio dell’acqua, quindi il
serbatoio del ltro.
NOTA: non rimuovere il setaccio.
• Nehmen Sie zuerst die Abdeckung, das
Wasserreservoir, das Filterreservoir
und dann die Kabelführung ab. HINWEIS:
Das Sieb darf nicht entfernt werden.
1
3. Open grommet and close around
power cord. Insert grommet into base.
• Ouvrez le passe-l, placez le
cordon d’alimentation à l’intérieur et
refermez-le. Insérez le passe-l
dans la base.
• Abra el pasacables y ciérrelo
alrededor del cable eléctrico.
Inserte el pasacables en la base.
• Aprire l’anello di tenuta e chiuderlo
intorno al cavo dell’ alimentazione.
Inserire l’anello nella base.
• Önen Sie di Kabeldurchführung
und schließen Sie sie um das
Stromkabel. Legen Sie die
Kabelführung wieder in den
Untersatz ein.
3
• Overhead view
• Vue de dessus
• Vista desde arriba
• Vista dall’alto
• Draufsicht
2. Press pump unit rmly in area
marked “PUMP.” Suction cups
must grip the bottom base.
• Appuyez fermement sur la
pompe pour l’enfoncer dans la
zone marquée “PUMP.”
Les ventouses doivent bien
adhérer au fond de la base.
• Presione la bomba rmemente
en el área marcada “Pump.”
Las ventosas deben adherirse al
fondo de la base.
• Premere la pompa in modo
deciso sull’area contrassegnata
come “Pump.” Le ventose
devono attaccarsi al fondo
della base.
• Drücken Sie die Pumpeneinheit
fest in den Bereich, der mit
„PUMP“ gekennzeichnet ist.
Die Saugnäpfe müssen am
Boden der Schüssel greifen.
2
• Attach strainer here.
• Fixez la crépine ici.
• Instale el colador aquí.
• Attaccare il setaccio qui.
• Befestigen Sie
das Sieb hier.
Before Proceeding: Be sure pump
intake cover is snapped on securely.
Avant de continuer : assurez-vous
que le capuchon d’admission de la
pompe a été bien encliqueté.
Antes de continuar: asegúrese de
que la cubierta de entrada de la
bomba esté encajada rmemente.
Prima di continuare: assicurarsi
che il coperchio della pompa sia
scattato in posizione.
Vor dem Zusammenbau: Stellen
Sie sicher, dass die Abdeckung des
Pumpeneinlasses ganz einschnappt
4. Replace lter reservoir unit.
Reservoir locks strainer in place.
• Remettez en place le réservoir du
ltre, ce qui a pour eet de maintenir
la crépine à sa place.
• Vuelva a poner el depósito de ltro.
El depósito ja el colador en su
colador en su sitio.
• Inserire il serbatoio ltro. Il serbatoio
blocca il setaccio in posizione.
• Legen Sie das Filterreservoir wieder
ein. Durch das Reservoir wird das
Sieb in seiner Position gehalten.
4
• Strainer
• Crépine
• Colador
• Setaccio
• Sieb
2
5. Fill bowl with water to 1/2” below rim.
Replace water reservoir, and replace cover.
• Remplissez d’eau le récipient jusqu’à
1,3cm (1/2po) du bord. Remettez le
réservoir d’eau et le couvercle en place.
• Llene el recipiente con agua hasta 1,3 cm
(1/2 pulgada) debajo del borde. Vuelva a
poner el depósito del agua. Vuelva a poner la tapa.
• Riempire la ciotola di acqua no a un dito
dal bordo. Posizionare il serbatoio dell’acqua
e mettere il coperchio in posizione.
• Die Schüssel bis etwa 1 cm unter dem Rand
mit Wasser füllen. Das Wasserreservoir
wieder einsetzen und die Abdeckung darauf legen.
5
6. Insert pump connector cord into AC adapter.
Plug into electrical socket. NOTE: Pump may
take 2-3 min. before it begins circulating water
down the slide. If it does not, unplug in-line
connector and reconnect.
• Insérez le cordon de connexion de la pompe
dans l’adaptateur C.A. Branchez l’appareil
dans une prise électrique.
REMARQUE: Il se peut que vous deviez
patienter 2 à 3 minutes avant que la pompe
n’amorce la circulation de l’eau. Si cela ne
fonctionne pas, débranchez puis rebranchez
le cordon de raccordement de la pompe.
• Inserte el conector de la bomba en el
adaptador para CA. Enchufe el equipo
en el tomacorriente eléctrico.
NOTA: la bomba puede demorar de dos a
tres minutos antes de que comience a
circular el agua por la rampa. Si esto no
ocurre, desenchufe el conector en línea
y vuelva a conectarlo.
• Inserire il cavo del connettore della pompa
nell’adattatore CA. Inserire la spina nella
presa. NOTA: possono essere necessari
due o tre minuti prima che la pompa inizi
a far circolare l’acqua dalla rampa.
Se non scende acqua, staccare il
connettore e inserirlo di nuovo.
• Stecken Sie das Pumpenkabel in den
AC-Adapter. Stecken Sie diesen in
die Steckdose. HINWEIS: Die Pumpe
braucht ca. 2–3 Minuten, bis dasWasser
zirkuliert und die Rutsche hinunter ießt.
Falls dies nicht geschieht, ziehen Sie den
Stecker aus dem Adapter und stecken
Sie ihn wieder ein.
6
3
Before Proceeding: Be sure pump
intake cover is snapped on securely.
Avant de continuer : assurez-vous
que le capuchon d’admission de la
pompe a été bien encliqueté.
Antes de continuar: asegúrese de
que la cubierta de entrada de la
bomba esté encajada rmemente.
Prima di continuare: assicurarsi
che il coperchio della pompa sia
scattato in posizione.
Vor dem Zusammenbau: Stellen
Sie sicher, dass die Abdeckung des
Pumpeneinlasses ganz einschnappt.
1
3. Place lter reservoir with lter
positioned directly in front of
pump. Tabs will help guide
lter reservoir positioning for
proper alignment.
• Placez le réservoir de
ltre contenant un ltre
directement devant la
pompe. Des pattes aident
à le positionner bien aligné.
• Coloque el depósito del ltro,
con el ltro posicionado,
directamente frente a la
bomba. Las lengüetas
ayudarán a guiar la colocación
del depósito del ltro, para
lograr una alineación correcta.
• Porre il serbatoio del ltro
con il ltro posizionato davanti
alla pompa. Le linguette
guidano il posizionamento
del serbatoio del ltro per
un allineamento corretto.
• Setzen Sie das Filterreservoir
mit dem Filter direkt vor der
Pumpe ein Die Randführungen
helfen beim Einsetzen des
Filterreservoirs.
2. Route in recess channel behind
cord locator channel (See arrow).
• Faites passer dans le canal
d’encastrement derrière le passage
pour cordon (voir la èche).
• Insértela en el canal embutido que
está detrás del canal de ubicación
del cable (vea la echa).
• Far passare nel canale nascosto
dietro il canale per il cavo
(vedere freccia).
• Das Stromkabel in die Einkerbung
hinter dem Stromkabelkanal
einfädeln (siehe Pfeil).
3
• OVERHEAD VIEW
• Vue de dessus
• Vista desde arriba
• Vista dall’alto
• Draufsicht
FILTER
NOTE: Cord positioned in front
of reservoir tab and behind cord
locator channel. Tab should not
interfere with pump cord and
rest securely in place.
REMARQUE : Cordon positionné
devant la patte de réservoir et
derrière le passage pour cordon.
La patte ne doit pas interférer
avec le cordon de pompe et
rester bien en place.
NOTA: el cable está colocado
frente a la lengüeta del depósito
y detrás del canal de ubicación
del cable. La lengüeta debe
quedar rmemente en su sitio, y
no debe interferir con el cable de
la bomba.
NOTA: il cavo deve trovarsi
davanti alla linguetta del
serbatoio e
dietro al canale per il cavo. Le
linguette non devono interferire
con il cavo della pompa e
rimanere in posizione.
HINWEIS: Kabel liegt vor der
Reservoirführung und hinter
dem Stromkabelkanal. Die
Reservoirführung darf das
Pumpenkabel nicht behindern
und sollte fest sitzen.
• Side View. Gray area is lter reservoir.
• Vue de côté. La zone grisée représente le réservoir du ltre.
• Vista lateral. El área gris es el depósito del ltro.
• Vista laterale. La parte in grigio è il serbatoio del ltro.
• Seitenansicht. Der graue Bereich ist das Filterreservoir.
• Filter reservoir will rest behind alignment wall.
• Le réservoir de ltre reposera derrière la cloison
d alignement.
• El depósito del ltro quedará apoyado detrás de
la pared de alineación.
• Il serbatoio del ltro sarà situato dietro al supporto
per l’allineamento.
• Das Filterreservoir sitzt hinter der Ausrichtungskante.
2
1. Press pump unit rmly in area
marked “Pump.” Suction cups will
align with round recesses along
base of bowl. Suction cups must
grip the bottom of bowl.
• Appuyez fermement sur la pompe
pour l’enfoncer dans la zone
marquée “Pump.” Les ventouses
vont s’aligner avec les dépressions
rondes le long de la base du
récipient. Elles doivent bien adhérer
au fond du récipient.
• Presione rmemente la unidad de
bomba en el área marcada “Pump.”
Las ventosas se alinearán con los
huecos redondos que están a lo
largo de la base del recipiente.
Las ventosas se alinean con los
huecos redondos a lo largo de
la base del recipiente. Las ventosas
deben quedar agarradas al fondo
del recipiente.
•Premere la pompa in modo deciso
sull’area contrassegnata come
“Pump.” Le ventose si allineano con
le rientranze rotonde alla base della
ciotola. Le ventose devono attaccarsi
al fondo della base.
• Drücken Sie die Pumpeneinheit
fest in den Bereich, der mit „PUMP“
gekennzeichnet ist. Die Saugnäpfe
passen in die runden Aussparungen
des Schüsseluntersatzes.
PET FOUNTAIN REPLACEMENT PUMP
REMPLACEMENT POMPE FONTAINE POUR ANIMAUX DE COMPAGNIE
BOMBA DE REPUESTO DE LA FUENTE PARA MASCOTAS
POMPA SOSTITUTIVA PER FONTANA PER ANIMALI
TRINKBRUNNEN FÜR HAUSTIERE-ERSATZPUMPE
4
4. Place slide on top of lter reservoir.
Align slide with grooves along back
and middle of bowl. Gently press to
engage locking device. Slide should
go in place easily and t securely
with no large gaps. Fill bowl to ll
line visible in rear corner.
• Placez la rampe sur le haut du réservoir
du ltre. Alignez-la avec les rainures le
long du dos et du centre du récipient.
Appuyez doucement pour enclencher le
dispositif de verrouillage. La rampe doit
se mettre en place facilement et bien
s’adapter sans laisser de gros intervalles.
Remplissez le récipient jusqu’à la ligne de
référence visible à l’angle arrière.
• Coloque la rampa sobre el depósito del
ltro. Alinee la rampa con las muescas que
están a lo largo de las partes posterior y
media del recipiente. Presione suavemente
para encajar el dispositivo de bloqueo.
La rampa debe poder colocarse con facilidad
y encajar rmemente, sin que queden
intersticios grandes. Llénelo hasta la línea de
llenado visible en la esquina posterior.
• Appoggiare la rampa sopra il serbatoio del
ltro. Allineare entrambe le scanalature lungo
il retro e il centro della ciotola. Premere con
delicatezza per far scattare il blocco. La
rampa dovrebbe scattare in posizione con
facilità e adattarsi senza fessure. Riempire la
ciotola no alla linea visibile nel retro.
• Setzen Sie die Rutsche auf das Filterreservoir.
Richten Sie die Rutsche an den Einkerbungen
hinter und in der Mitte der Schüssel aus.
Drücken Sie leicht auf die Rutsche, um den
Einrastmechanismus auszulösen. Die Rutsche
sollte leicht einzusetzen sein und fest und
ohne große Zwischenräume sitzen. Füllen Sie
die Schüssel bis zur Fülllinie in der hinteren
Ecke mit Wasser.
NOTE: Cord will hang out rear slide cutout.
REMARQUE : Le cordon doit pendre hors de la
découpe arrière de la rampe.
NOTA: el cable saldrá por el recorte de la parte
posterior de la rampa.
NOTA: il cavo deve trovarsi davanti alla linguetta
del serbatoio e dietro al canale per il cavo.
HINWEIS: Das Kabel kommt aus der Önung
hinten an der Rutsche heraus.
4
5. Insert pump connector cord into AC
adapter. Plug into electrical socket.
NOTE: Pump may take 2-3 min. before it
begins circulating water down the slide.
If it does not, unplug in-line connector
and reconnect.
• Insérez le cordon de connexion de la
pompe dans l’adaptateur C.A. Branchez
l’appareil dans une prise électrique.
REMARQUE : La pompe peut prendre
2 à 3 minutes avant que la circulation
d’eau ne soit amorcée dans la rampe. Si
cela ne fonctionne pas, débranchez puis
rebranchez le cordon de raccordement
de la pompe.
• Inserte el conector de la bomba en el
adaptador para CA. Enchufe el equipo en
el tomacorriente eléctrico.
NOTA: la bomba puede demorar de dos
a tres minutos antes de que comience a
circular el agua por la rampa. Si esto no
ocurre, desenchufe el conector en línea y
vuelva a conectarlo.
• Inserire il cavo del connettore della
pompa nell’adattatore CA. Inserire la
spina nella presa. NOTA: possono essere
necessaridue o tre minuti prima che la
pompa inizi a far circolare l’acqua dalla
rampa. Se non scende acqua, staccare il
connettore e inserirlo di nuovo.
• Stecken Sie das Pumpenkabel in den
AC-Adapter. Stecken Sie diesen in die
Steckdose. HINWEIS: Die Pumpe braucht
ca. 2–3 Minuten, bis das Wasser zirkuliert
und die Rutsche hinunter ießt. Falls dies
nicht geschieht, ziehen Sie den Stecker
aus dem Adapter und stecken Sie ihn
wieder ein.
5
5
WARNING: Do not let pump run dry. When pump
makes air suction noise and water gurgling sound,
water level is extremely low. Add water immediately.
NOTE: Pump may take 2-3 minutes before it begins
circulating water. This allows time for air to be
removed from pump. The pump is silent. You will not
hear anything except the owing of water down the
slope. Mineral build-up from tap water, or water
from other sources, can damage the pump. If hard
water is a problem, bottled water is recommended.
The pump may need occasional cleaning to remove
build up, especially when using hard water. If debris
is caught in the intake vents of the pump, disconnect
the pump from any power sources and rinse the
pump under clean running water. Check strainer and
intake vents once a week for pet hair and debris.
Remove as needed.
ALWAYS UNPLUG UNIT BEFORE PERFORMING ANY
TYPE OF MAINTENANCE.
1. Filter maintenance. Check charcoal lter after 15
days. Replace lter every 30 days for usage by one
animal. Homes with multiple animals will require
more frequent replacement.
2. Cleaning. Bowl, reservoirs and all plastic parts
may be cleaned with mild dish soap. Do not
place unit in dishwasher.
3. Damage. Inspect all plastic parts at this time
for cracks or damage that could facilitate water
leaking onto oor.
4. Adding Water. Add water to bowl when it appears
low. Water may be added to bowl by pouring
slowly from a cup directly into the bowl.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas la pompe
fonctionner à sec. Le niveau d’eau est extrêmement
bas lorsque la pompe fait simultanément des bruits
d’aspiration d’air et de gargouillements d’eau. Ajoutez
immédiatement de l’eau.
REMARQUE : La pompe peut prendre 2 à 3 minutes
avant que la circulation d’eau ne soit amorcée. Ce
laps de temps permet à l’air de s’échapper de la
pompe. La pompe est silencieuse. Vous ne devez
rien entendre, mis à part l’écoulement de l’eau qui
ruisselle. Les résidus minéraux de l’eau du robinet
ou en provenance d’autres sources peuvent
endommager la pompe. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau en bouteille, si l’eau est très calcaire. Un
nettoyage occasionnel peut s’avérer nécessaire pour
éliminer toute accumulation, en particulier si l’eau
utilisée est calcaire. En cas de présence de détritus
dans les évents d’arrivée de la pompe, débranchez la
pompe de toute source de courant et rincez-la sous
de l’eau courante propre. Inspectez la crépine et
les évents d’arrivée une fois par semaine, au cas
où il y aurait des poils d’animaux et des détritus, et
retirez-les au besoin.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS L’APPAREIL AVANT DE
PROCÉDER À SON ENTRETIEN.
1. Entretien du ltre. Vériez le ltre à charbon
après 15 jours. Remplacez-le tous les 30 jours,
si l’appareil est utilisé par un seul animal. S’il est
utilisé par plusieurs animaux, des remplacements
plus fréquents seront requis.
2. Nettoyage. Le récipient, les réservoirs et toutes
les pièces en plastique doivent être nettoyés avec
un détergent à vaisselle doux. Ne mettez pas
l’appareil dans un lave-vaisselle.
3. Dommages. Inspectez à ce moment-là toutes les
pièces en plastique pour vous assurer qu’il n’y a
pas de craquelures ou dommages éventuels qui
pourraient permettre une fuite d’eau sur le sol.
4. Ajout d’eau. Ajoutez de l’eau dans le récipient
lorsque celui-ci semble en manquer. Vous pouvez
le remplir en versant lentement l’eau directement
avec un verre.
AVISO: No deje que funcione la bomba seca.
Cuando la bomba hace ruido de succión del aire
combinado con sonido de borboteo del agua, el
nivel del agua está extremadamente bajo. Añada
agua inmediatamente.
NOTA: Es posible que la bomba tarde de 2 a 3
minutos para comenzar a circular el agua. Esto
permite que salga el aire de la bomba. La bomba
no hace ruido. Usted no oirá nada, excepto el ujo
del agua que baja por la rampa. Los sedimentos
de minerales del agua de grifo, o agua de otras
fuentes, pueden arruinar la bomba. Si el agua
de grifo es el problema, utilice agua embotellada.
Es posible que la bomba necesite limpiarse
ocasionalmente para eliminar la acumulación de
partículas, especialmente cuando se usa agua del
grifo. Si se acumulan residuos en los respiraderos de
entrada de la bomba, desconecte la bomba de las
fuentes de energía y lávela con agua corriente limpia.
Revise el colador y los respiraderos de entrada
una vez por semana y elimine pelo de la mascota y
residuos según sea necesario.
Maintenance • Entretien • Mantenimiento • Manutenzione • Wartung
6
SIEMPRE DEBE DESCONECTAR LA UNIDAD
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TIPO DE
MANTENIMIENTO.
1. Mantenimiento del ltro. Revise el ltro de
carbón cada 15 días. Reemplace el ltro cada
30 días en caso de que lo use un solo
animal. Los hogares con varios animales
necesitarán un reemplazo más frecuente.
2. Limpieza. El recipiente, los depósitos y todas
las partes de plástico podrán limpiarse con
detergente suave. No coloque la unidad en la
lavadora automática.
3. Daños. Inspeccione en este momento todas
las piezas plásticas para ver si hay grietas o
daños que pudieran facilitar la fuga de agua
que moje el piso.
4. Añadir agua. Añada agua al recipiente
cuando el nivel del agua esté bajo.
ATTENZIONE! Non lasciare che la pompa giri
a vuoto. Quando la pompa emette un rumore
di acqua gorgogliante e di risucchio dell’aria,
il livello dell’acqua è molto basso. Aggiungere
acqua immediatamente.
NOTA: prima che la pompa inizi a far circolare
acqua, possono essere necessari 2-3 minuti. Ciò
consente la rimozione dell’aria dalla pompa. La
pompa è silenziosa. Non si sentirà alcun rumore
tranne il uire dell’acqua che scende dalla
rampa. Le incrostazioni causate dell’acqua di
rubinetto o da acqua di altre origini possono
danneggiare la pompa. Se l’acqua è dura,
si consiglia di usare acqua in bottiglia. Può
essere necessario pulire la pompa in modo
occasionale per rimuovere le incrostazioni,
specie quando si usa acqua dura. Se nelle prese
della pompa rimangono imprigionati dei detriti o
sporco, scollegare la pompa da tutte le fonti di
alimentazione e sciacquarla con acqua corrente
pulita. Una volta la settimana, controllare che
nel setaccio e nelle prese di aspirazione non
siano presenti peli, sporco e detriti. Rimuovere
se necessario.
SCOLLEGARE SEMPRE L’UNITÀ DALLA RETE
PRIMA DI ESEGUIRE QUALUNQUE TIPO DI
MANUTENZIONE.
1. Manutenzione del ltro. Controllare il ltro
al carbone dopo 15 giorni. Sostituire il ltro
ogni 30 giorni quando usato da un animale.
In caso di uso da parte di più animali, sarà
necessario sostituirlo più spesso.
2. Pulizia. Ciotola, serbatoio e tutte le parti in
plastica devono essere pulite con acqua e poco
detergente delicato. Non lavare in lavastoviglie.
3. Danni. Ispezionare tutte le parti in plastica
per vericare la presenza di crepe o danni
che possono causare fuoriuscite di acqua sul
pavimento.
4. Aggiunta di acqua. Aggiungere acqua alla
ciotola quando il livello è basso. È possibile
aggiungere acqua direttamente alla ciotola
usando una tazza.
WARNUNG: Pumpe nicht trocken laufen lassen.
Wenn in der Pumpe ein Luftansauggeräusch
oder ein Gurgeln des Wassers zu hören ist,
ist der Wasserstand sehr niedrig. Füllen Sie
umgehend Wasser nach.
HINWEIS: Es dauert evtl. 2-3 Minuten, bis die
Pumpe mit der Wasserzirkulation beginnt.
In dieser Zeit entlüftet sich die Pumpe. Die
Pumpe ist still. Sie hören dabei nichts außer
dem Geräusch des herabießenden Wassers.
Mineralablagerungen aus Leitungswasser
oder Wasser aus anderen Quellen können die
Pumpe beschädigen. Bei hartem Wasser wird
empfohlen, geltertes Wasser zu verwenden.
Die Pumpe muss eventuell zur Entfernung
solcher Ablagerungen gelegentlich gereinigt
werden, besonders bei hartem Wasser.
Wenn Fremdkörper in den Einlassönungen
der Pumpe hängen bleiben, trennen Sie die
Pumpe vollständig von der Stromversorgung
und spülen Sie die Pumpe unter sauberem,
laufendem Wasser ab. Überprüfen Sie das Sieb
und die Einlassönungen einmal wöchentlich
auf Tierhaare und Fremdkörper und entfernen
Sie diese ggf.
Gerät vor allen Wartungsarbeiten stets
ausstecken!
1. Wartung des Filters. Aktivkohlelter nach
15 Tagen überprüfen. Der Filter muss alle
30 Tage gewechselt werden, wenn der
Trinkbrunnen von einem Tier verwendet
wird. Bei mehreren Tieren ist ein häugerer
Filterwechsel erforderlich.
2. Reinigung. Die Schüssel, das Reservoir
und alle Kunststoteile können mit mildem
Spülmittel gereinigt werden. Das Gerät ist
nicht für die Spülmaschine geeignet.
3. Schäden. Überprüfen Sie alle Kunststoteile
umgehend auf Risse oder Beschädigungen,
durch die Wasser auf den Boden
auslaufen könnte.
4. Nachfüllen von Wasser. Füllen Sie Wasser
in die Schüssel nach, wenn der Füllstand
niedrig erscheint. Mit einem Becher kann
das Wasser langsam direkt in die Schüssel
geschüttet werden.
7
1. Unplug unit. Remove pump intake top cover.
• Débranchez l’appareil. Retirez le capuchon
d’admission de la pompe.
• Desconectar la unidad. Quitar la tapa superior
de entrada de la bomba.
• Staccare la presa. Rimuovere il coperchio
superiore dell’ingresso della pompa.
•Gerät ausstecken. Obere Abdeckung des
Pumpeneinlasses entfernen.
2. Use ngernail to pry open second cover up.
• Utilisez vos ongles pour soulever le second capuchon.
• Usar la uña para levantar la segunda tapa.
•Usando le unghie o un piccolo oggetto piatto, aprire il
secondo coperchio.
•Zweite Abdeckung mit einem Fingernagel oder
achen Gegenstand anheben.
3. Remove second cover.
•Retirez le second capuchon.
•Sacar la segunda tapa.
•Rimuovere il secondo coperchio.
•Zweite Abdeckung abnehmen.
4. Remove impeller. (May need tweezers)
Held in by magnetic force.
•Retirez la roue (utilisez des pinces à épiler au besoin).
Elle n’est maintenue que par une force magnétique.
•Sacar el rotor (es posible que tenga que usar pinzas)
Se sujeta solamente por fuerza magnética.
• Rimuovere il girante. Può essere necessaria una pinzetta.
Tenuto in posizione da un magnete.
•ANTRIEBSRAD entfernen (ggf. mit Pinzette). Dieses
wird nur durch Magnetkraft gehalten.
5. Soak in solution of 2 parts vinegar & 1 part water for
2-3hours. Clean impeller tunnel with a cotton swab.
Rinse well; re-assemble wet.
• Trempez la roue dans une solution à 2 volumes de
vinaigre pour 1 volume d’eau, pendant 2 à 3 heures.
Nettoyez le tunnel de la roue avec un coton-tige. Rincez
bien puis réassemblez le tout encore mouillé.
• Remojar en una solución de 2 partes de vinagre y
1 de agua, durante 2 ó 3 horas. Limpiar el agujero del
rotor con un hisopo. Enjuagarlo bien y volver a
ensamblarlo húmedo.
•Mettere a bagno in una soluzione con due parti di
aceto e 1 parte di acqua per 2-3 ore. Pulire il foro del
girante con un bastoncino cotonato. Sciacquare
bene e rimontare mentre è bagnato.
•2-3 Stunden in einer Lösung aus zwei Teilen Essig
und einem Teil Wasser einweichen. Önung des
Antriebsrads mit Wattestäbchen reinigen.
Gut abspülen und nass wieder einsetzen.
STEP 1
STEP 2
STEP 3
STEP 4
STEP 5
Pump cleaning steps • Étapes de nettoyage de la pompe
Pasos de limpieza de la bomba • Operazioni per la
pulizia della pompa • Schritte zur Pumpenreinigung
Perform monthly • À faire mensuellement • Sígalos mensualmente
Da eseguire mensilmente • Monatlich Durchführen
The Submersible Pump is tested and certied to ensure
safety and operating performance. Failure to follow
instructions and warnings in this manual may result in
pump damage and/or serious injury. Only the pump
and electrical cord directly connecting to the pump are
to come in contact with water. Under no circumstances
should the plug-in transformer or other parts come
into contact with water. Do not plug in or otherwise use
this product if any part of it appears to be damaged or
operating abnormally. Make a “drip loop”on the electrical
cord connecting the pump to the transformer plug by
letting a portion of the cord hang lower than either the
pump or the transformer. Do not let the pump run when
not submerged in water. Doing so may damage the
pump. Always submerge the pump rst, and then plug in.
Keep the unit unplugged when not under direct
observation Use this product indoors only.
Les pompes submersibles sont testées et certiées
an d’assurer leur sécurité et leur fonctionnement
impeccable. Le fait d’ignorer les directives et mises en
garde de ce manuel peut endommager la pompe ou
causer des blessures graves. Seuls la pompe et le cordon
électrique qui y est raccordé peuvent entrer en contact
avec l’eau. Ne jamais permettre au transformateur
enchable ou à d’autres pièces d’entrer en contact
avec l’eau. Ne pas brancher ou utiliser cet article si un
des composants paraît endommagé ou ne fonctionne
pas normalement. Former une boucle dans le cordon
électrique qui raccorde la pompe au transformateur en
suspendant une partie du cordon plus bas que la pompe
ou le transformateur. Pour éviter d’endommager la
pompe, ne jamais la faire fonctionner lorsqu’elle n’est pas
submergée dans l’eau. Il faut toujours d’abord submerger
la pompe, puis la brancher. Débrancher la pompe
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
N’utiliser qu’à l’intérieur.
Las bombas sumergibles han sido probadas y
certicadas para garantizar la seguridad y el buen
funcionamiento. Si no se siguen las instrucciones y
avisos expuestos en este manual puede causar daño a
la bomba y/o lesiones serias. Solamente la bomba y el
cable eléctrico que conecta directamente a ella entran en
contacto con el agua. Bajo ninguna circunstancia deberá
el transformador enchufable u otras partes entrar en
contacto con el agua. No enchufe ni use este producto si
alguna parte del mismo parece que está dañada o que
funciona de forma anormal. Forme un bucle de goteo
en el cable eléctrico que conecta la bomba al enchufe
del transformador dejando una porción del cable que
cuelgue más bajo de la bomba o del transformador.
No deje funcionar la bomba cuando no está sumergida en
agua. De lo contrario podría dañarse la bomba. Siempre sumerja primero la bomba, y después enchufe. Mantenga
la unidad sin enchufar cuando no hay nadie que la esté observando directamente. Use este producto solamente en
el interior de la casa.
La pompa a immersione viene testata e certicata per garantire un funzionamento sicuro. La mancata osservanza
delle istruzioni e delle avvertenze del manuale possono causare danni alla pompa e/o lesioni gravi. Solo la pompa
e il cavo connesso alla pompa possono essere a contatto con l’acqua. In nessun caso il trasformatore o altre parti
devono essere a contatto con acqua. Non alimentare o usare in alcun modo questo prodotto se appare danneggiato
o funziona in modo anormale. Lasciare che il cavo elettrico che collega la pompa al trasformatore formi una U
consentendo a una sezione del cavo di pendere più in basso della pompa o del trasformatore. Non lasciare che la
pompa operi se non è immersa in acqua. In caso contrario, si può danneggiare. Immergere sempre la pompa prima,
quindi accenderla. Lasciare l’unità scollegata quando non è sotto diretto controllo. Usare solo in interni.
Die Tauchpumpe wird geprüft und zertiziert, um ihre Sicherheit und Betriebsleistung zu gewährleisten . Die
Nichtbeachtung der Anweisungen und Vorsichtshinweise in dieser Betriebsanleitung kann zu Schäden an der
Pumpe bzw. schweren Verletzungen führen. Lediglich die Pumpe und das direkt an diese angeschlossene
Netzkabel darf mit Wasser in Kontakt kommen. Unter keinen Umständen sollten das Steckernetzteil oder andere
Teile mit Wasser in Kontakt kommen. Dieses Produkt nicht anschließen oder anderweitig verwenden, falls irgendein
Teil davon beschädigt scheint oder nicht normal funktioniert. Machen Sie an dem Netzkabel, das die Pumpe mit
dem Netzstecker verbindet, eine „Tropfschleife“, indem Sie einen Teil des Kabels niedriger als die Pumpe und das
Netzteil hängen lassen. Lassen Sie die Pumpe nicht laufen, wenn sie nicht im Wasser liegt. Dadurch kann die Pumpe
beschädigt werden. Die Pumpe stets nur untertauchen, bevor sie in die Steckdose eingesteckt wird. Das Gerät
ausgesteckt lassen, wenn es nicht beobachtet werden kann. Produkt nur im Innenbereich verwenden.
8
Introducing your pet to the Pet Fountain. Each animal’s response to the Pet Fountain will be dierent
depending on age, temperament and breed. Some will be nervous because of the owing water and the
low hum of the pump. We recommend placing the unit unplugged next to the pet’s normal water bowl with
water in it for at least a week. Then plug in the Pet Fountain. If the pet hesitates to approach the unit, place
bits of food or their favorite treats on the rim. This will encourage your pet to approach and drink. As they
become used to the Pet Fountain, remove the normal water bowl, leaving only the Pet Fountain.
Comment inciter votre animal à utiliser la fontaine de purication d’eau. Chaque animal réagira
diéremment face à la fontaine selon son âge, son tempérament et sa race. Certains ressenttiront de la
nervosité en raison de l’écoulement d’eau et du léger ronronnement de la pompe. Nous recommandons
de placer l’unité débranchée remplie d’eau à côté du bol d’eau habituel de l’animal pendant au moins une
semaine. Branchez ensuite la fontaine. Si l’animal hésite à s’approcher de l’unité, placez des morceaux de
nourriture ou ses friandises préférées sur le bord. Cela l’encouragera à s’en approcher et à boire. Lorsque
l’animal s’habitue à la fontaine, retirez son bol d’eau habituel en ne lui laissant que la fontaine pour se désaltérer.
Presentar la fuente a su mascota. Cada animal responde a la fuente para mascotas de forma diferente
dependiendo de la edad, temperamento y raza. Algunas mascotas se ponen nerviosas ante el ujo de agua
y el sonido continuo de la bomba. Recomendamos colocar el aparato con agua pero sin enchufar, junto al
recipiente normal de agua de la mascota, por lo menos durante una semana. Después enchufe la fuente. Si
la mascota duda en acercarse al agua, coloque bocaditos favoritos de comida al borde del recipiente. Esto
animará a la mascota a acercarse y beber. Una vez que se acostumbre a la fuente, quite el recipiente normal
de agua, dejando solo la fuente para que de ahí beba.
Come presentare la fontana agli animali. Ogni animale ha una risposta alla fontana diversa in base a
età, temperamento e razza. Alcuni saranno innervositi dall’acqua che scorre e dal ronzio della pompa.
Consigliamo di porre l’unità scollegata in prossimità della normale ciotola dell’acqua piena di acqua per
almeno una settimana. Quindi, accendere la fontana. Se l’animale esita ad avvicinarsi, mettere pezzi del suo
cibo preferito sul bordo. Ciò incoraggerà l’animale ad avvicinarsi e bere. Quando si abituano alla fontana,
togliere la ciotola usata normalmente, lasciando solo la fontana come abbeveratoio.
So gewöhnen Sie Ihr Haustier an den Trinkbrunnen. Jedes Tier reagiert anders auf den Trinkbrunnen, je
nach Alter, Temperament und Rasse. Manche Tiere macht das ießende Wasser und das leise Summen
der Pumpe zunächst nervös. Wir empfehlen, das mit Wasser befüllte Gerät bei gezogenem Netzstecker
mindestens eine Woche lang neben die normale Wasserschüssel Ihres Tiers zu stellen. Stecken Sie dann
den Trinkbrunnen an der Steckdose ein. Wenn das Tier sich dem Gerät nur zögerlich nähert, legen Sie
etwas Futter oder Leckereien, die Ihr Tier besonders mag, auf den Rand. So wird Ihr Tier ermutigt, näher zu
kommen und zu trinken. Wenn sich Ihr Haustier an den Trinkbrunnen gewöhnt hat, nehmen Sie die normale
Wasserschüssel weg und lassen Sie den Trinkbrunnen als einzige Trinkmöglichkeit stehen.
9
AVERTISSEMENT : Comme avec tout récipient d’eau, ne pas placer le bol sur un plancher ou une surface pouvant être endommagés
par l’eau.
WARNING: Similar to any water dish or bowl, do not place bowl on a oor or surface that could be damaged by water.
Si l’appareil émet un bruit de vibration (1) Appuyez sur le dessus de la pompe. Assurez-vous que les ventouses
au bas de la pompe adhèrent bien à la base.
(2) Assurez-vous que le capuchon d’admission de la pompe a été
bien encliqueté.
(3) Eectuez les étapes de nettoyage de la pompe.
Si l’appareil déborde lors du démarrage (1) Le récipient doit être rempli jusqu’à 1,3 cm (1/2 po) du bord.
Un trop-plein peut le faire déborder.
(2) Le ltre n’est peut-être pas correctement inséré dans les fentes
du réservoir. (Voir les ÉTAPES 6 et 7.)
(3) Vériez que le ltre a été retiré de sa pochette en polyéthylène.
Si l’appareil ne pompe pas assez d’eau (1) Vériez que les fentes d’arrivée d’eau de la pompe et de la crépine ne
sont pas bouchées par des aliments ou des détritus.
(2) Assurez-vous que le ltre est propre.
(3) Vériez la roue de la pompe. Il faut peut-être la nettoyer avec un chion
doux et humide.
(4) Le ltre n’est peut-être pas correctement inséré dans les fentes en coin
du réservoir du ltre. (Voir les étapes 6 et 7.)
Si l’appareil fait des bruits d’aspiration d’air et de gargouillement d’eau (1) Le niv eau de l’eau est extrémement bas. Ajoutex immédiatement de
l’eau dans le bol.
Si la pompe ne se met pas en marche (1) Vériez qu’elle est bien branchée dans une prise électrique. Assurez-
vous que le cordon de connexion de la pompe est bien connecté.
If the unit makes a vibrating noise (1) Push down on top of pump. Make sure the suction cups on the bottom
of the pump are securely attached to the base.
(2) Make sure the pump intake cover is snapped on securely.
(3) Perform pump cleaning steps.
If the unit overows at start up (1) Bowl should be lled to 1/2” below rim. Overlling can cause overow.
(2) Filter may not be properly installed in slots of reservoir. (See STEPS 6-7)
(3) Make sure lter has been removed from poly bag.
If the unit doesn’t pump enough water (1) Make sure intake slots on pump/strainer are not clogged with
food or debris.
(2) Make sure lter is clean.
(3) Check pump impeller. May need to be cleaned with a soft damp cloth.
(4) Filter may not be properly installed in corner slots of lter reservoir.
(See STEPS 6-7)
If unit makes air suction noise and water gurgling sound (1) Water level is extremely low. Add water immediately to bowl.
If pump doesn’t come on (1) Make sure it is completely plugged into electrical outlet. Make sure
pump connector cord is rmly connected.
Problème Solution possible
HAVING A PROBLEM? • PROBLÈME? • ¿TIENE ALGÚN PROBLEMA? • PROBLEMI? •PROBLEME?
PROBLEM POSSIBLE SOLUTION
10
Se l’unità vibra (1) Appuyez sur le dessus de la pompe. Assurez-vous que les ventouses au
bas de la pompe adhèrent bien à la base.
(2) Assurez-vous que le capuchon d’admission de la pompe a été
bien encliqueté.
(3) Eectuez les étapes de nettoyage de la pompe.
Se quando viene avviata, l’acqua fuoriesce (1) Le récipient doit être rempli jusqu’à 1,3 cm (1/2 po) du bord. Un
trop-plein peut le faire déborder.
(2) Le ltre n’est peut-être pas correctement inséré dans les fentes du
réservoir. (Voir les ÉTAPES 6 et 7.)
(3) Vériez que le ltre a été retiré de sa pochette en polyéthylène.
Se l’unità non pompa acqua a sucienza (1) Vériez que les fentes d’arrivée d’eau de la pompe et de la crépine ne
sont pas bouchées par des aliments ou des détritus.
(2) Assurez-vous que le ltre est propre.
(3) Vériez la roue de la pompe. Il faut peut-être la nettoyer avec un chion
doux et humide.
(4) Le ltre n’est peut-être pas correctement inséré dans les fentes en coin
du réservoir du ltre. Voir les étapes 6 et 7 des instructions.
Se l’unità fa un rumore come di risucchio e gorgoglio (1) Il livello dell’acqua è troppo basso. Aggiungere acqua alla ciotola
immediatamente.
Se la pompa non si accende (1) Vericare che la spina sia inserita correttamente nella presa. Vericare
che il cavo del connettore della pompa sia connesso correttamente.
Problemi Soluzione Possibile
ADVERTENCIA: del mismo modo que con cualquier plato o tazón conagua, no coloque el tazón en un piso o supercie que pudiera
dañarse por el agua.
Attenzione: non posare la base su una supercie che può essere danneggiata dall’acqua.
Si la unidad hace ruido vibratorio (1) Empujar hacia abajo encima de la bomba. Revisar que las ventosas
en la parte inferior de la bomba se adhieran bien a la base.
(2) Asegurarse de que la cubierta de entrada de la bomba esté
encajada rmemente.
(3) Realizar los pasos de limpieza de la bomba.
Si la unidad se desborda cuando arranca (1) El recipiente deberá llenarse hasta 1,5 cm (1/2 pulgada) debajo del
borde. Si se llena demasiado puede hacer que se desborde.
(2) Es posible que el ltro no esté debidamente instalado en las ranuras del
depósito. (Ver los pasos número 6-7.)
(3) Vericar que se haya sacado el ltro de la bolsa plástica.
Si la unidad no bombea agua suciente (1) Vericar que las ranuras de entrada en la bomba o el colador no están
obstruidas con comida o partículas.
(2) Vericar que el ltro está limpio.
(3) Revisar el rotor de la bomba. Puede necesitar limpiarse con un paño
húmedo suave.
(4) Es posible que el ltro no esté instalado correctamente en las ranuras de
las esquinas del depósito del ltro. (Ver los pasos 6 y 7.)
Si la unidad hace ruido con la succión del aire y sonido de
borboteo del agua (1) El nivel del agua está extremadamente bajo. Añadir agua
inmediatamente al tazón.
Si la bomba no arranca (1) Vericar que esté totalmente enchufada en el tomacorriente. Revisar
que el cable del conector de la bomba esté conectado rmemente.
Problema Solución Posible