Petzl SEQUOIA SRT User manual

1C69AFO SEQUOIA SRT C695010D (010710)
3 year guarantee
Patented
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact ISO 9001
Copyright Petzl
SEQUOÏA SRT
SEQUOÏA SRT
ZZZSHW]OFRP
ZZZSHW]OFRP
Latest version Other languages
EN 358 : 2000
EN 813: 1997
0082
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
(EN) Arborist seat harness.
(FR) Harnais cuissard d’élagage.
(DE) Haltegurt für die Baumpflege.
(IT) Imbracatura bassa per il lavoro su piante.
(ES) Arnés de cintura para poda.
15 kN 15 kN
15 kN
15 kN
3 year guarantee
Patented
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact ISO 9001
Copyright Petzl
SEQUOÏA SRT
SEQUOÏA SRT
ZZZSHW]OFRP
ZZZSHW]OFRP
Latest version Other languages
EN 358 : 2000
EN 813: 1997
0082
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
(EN) Arborist seat harness.
(FR) Harnais cuissard d’élagage.
(DE) Haltegurt für die Baumpflege.
(IT) Imbracatura bassa per il lavoro su piante.
(ES) Arnés de cintura para poda.
15 kN 15 kN
15 kN
15 kN
3 year guarantee
Patented
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact ISO 9001
Copyright Petzl
SEQUOÏA SRT
SEQUOÏA SRT
ZZZSHW]OFRP
ZZZSHW]OFRP
Latest version Other languages
EN 358 : 2000
EN 813: 1997
0082
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
(EN) Arborist seat harness.
(FR) Harnais cuissard d’élagage.
(DE) Haltegurt für die Baumpflege.
(IT) Imbracatura bassa per il lavoro su piante.
(ES) Arnés de cintura para poda.
15 kN 15 kN
15 kN
15 kN
B
A
A
70 100 cm
B
50 65 cm 1400 g
1460 g
A
85 120 cm
B
60 75 cm
1
Size
2
Size
A B
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Individual number
Numéro individuel
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
Incrementation
APAVE SUD Europe BP 193, 13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Notified body intervening for the CE type examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifizierungsorganisation für die CE-Typenüberprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organisation, die die Herstellung dieser PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
SEQUOÏA SRT
User name / Nom de l'utilisateur /
Namen des Benutzers / nome
dell’utilizzatore / nombre del
usuario
Reference
0082
0082
Series N°
Size

2C69AFO SEQUOIA SRT C695010D (010710)
Field of application
1
Only the
techniques
shown in the
diagrams that
are not crossed
out and/or do not
display a skull
and crossbones
symbol are
authorized.
Check our Web
site www.petzl.
com regularly
to find the latest
versions of these
documents.
Contact PETZL
if you have any
doubt or difficulty
understanding
these documents.
Nomenclature of parts
2
Belt for restraint and work positioning EN 358: 2000
EN 813: 1997 seat harness
This product must not be loaded beyond its strength rating,
nor be used for any purpose other than that for which it is
designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training is essential before use.
This product must only be used by competent and responsible
persons, or those placed under the direct and visual control of a
competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques
and methods of protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all
damage, injury or death which may occur during or following
incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you
are not able, or not in a position to assume this responsibility
or to take this risk, do not use this equipment.
(1) Belt,
(2) Leg loops,
(3) DoubleBack adjustment
buckles,
(3 bis) FAST rapid buckles,
(4) «D» lateral attachment
points,
(5) Ventral attachment
point,
(6) Attachment bridge,
(7) Attachment bridge
height-adjustment straps,
(8) Gated rings,
(9) Strap retainer,
(10) Saw holder,
(11) Equipment loops,
(12) Adjustable elastics,
(13) Rear chest harness
attachment buckle,
(14) Tool-carrier retainer.
Principal materials
Polyester, nylon, PVC,
steel (adjustment buckles),
aluminum alloy (attachment
points).
8
4
2
11
13
14
12
3 bis
6
9
3
1
5
10
Inspection,
points to verify
3 4 Compatibility
Before each use
Check the webbing at the attachment
points, at the adjustment buckles and at
the safety stitching.
Look for cuts in the webbing, wear
and damage due to use, to heat, and
to contact with chemical products, etc.
Be particularly careful to check for cut
threads.
Verify that the DoubleBack and FAST
buckles operate properly.
Verify the GATED RINGS: body, spacer,
screw securely tightened.
During each use
It is important to regularly inspect the
condition of the product. Check its
connections with the other equipment in
the system and make sure that the various
pieces of equipment in the system are
correctly positioned with respect to each
other.
Consult the details of the inspection
procedure to be carried out for each item
of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
or on the PETZL PPE CD-ROM. Contact
a PETZL distributor if there is any doubt
about the condition of this product.
Verify the compatibility of this product with the other
components of your equipment (compatibility = good
interaction when used together).
Compatibility between Attachment point and Connectors
An incompatible connection can cause accidental
disconnection, breakage, or affect the safety function of
another piece of equipment.
WARNING, the attachment points of your harness can act as
a lever on the gate of a connector. When a sudden tension
comes onto the rope and/or an external pressure on the
locking system, and the connector is poorly positioned, the
locking sleeve can break and the gate can open itself.
To reduce this risk:
1. Verify that the gate is securely closed and locked by
pressing it with your hand.
2. Check that your connectors are properly positioned each
time the system is loaded (lanyard, descender, etc.).
3. Make sure your connectors are compatible with the
attachment points (shape, size, etc.). Do not use any
connectors that have a tendency to stay in an incorrect
position.
Any equipment attached to your harness (anchors, locking
connectors, absorbers etc) must conform to EN standards.
For your safety, get into the habit of always making your safety
systems redundant.
Contact a Petzl distributor if you are uncertain about the
compatibility of your equipment.

3C69AFO SEQUOIA SRT C695010D (010710)
5How to put the harness on
Clic
!
Fast
- Long ends: pass them
through the lateral
rings then through the
retainers behind the
rings.
- Short ends: use the
retainers in front of the
adjustment buckles.
Fast
Open the buckles
on the leg loops.
Open up the
harness (untwisting
the straps if
necessary) and
holding it by the
belt, slip it on over
your legs and pull it
up to your waist.
5A. Adjust the
waist belt.
Adjust the belt by
pulling on the belt
straps. Stow the
excess webbing
neatly using the
strap retainers (flat
against the waist
belt).
5B. Fasten and
adjust the leg loops.
Fasten the FAST buckles.
Be careful of foreign
bodies which can impede
the operation of the FAST
buckles (such as pebbles,
sand, clothing...). Check
for correct locking.
Stow the excess webbing
neatly using the strap
retainers (flat against the
waist belt).
DoubleBack

4C69AFO SEQUOIA SRT C695010D (010710)
6Preparation, adjusting the harness
3,0 Nm
thread-lock
You can adjust the height of the "attachment bridge"
according to your specific needs (usage, techniques,
body morphology. - 3 positions possible). This
adjustment allows a good distribution of pressure over
the leg loops and waist belt.
Adjustment and suspension test
Your harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in case
of a fall.
You must move around and hang in the harness (suspension test) from each
attachment point with your equipment to verify that the harness fits properly,
provides adequate comfort for the intended use and that it is optimally adjusted.
- Open the GATED RINGS by unscrewing the spacer with a
n° 25 male Torx driver.
- Close and use a drop of thread-lock on the screw (obligatory).
- Tighten the screw until the red indicator is no longer visible; continue tightening
to a torque of 3 Nm.
Verify that the 3 straps are correctly positioned in the gated rings (straps should
not be twisted or intertwined).
Do not use the SEQUOIA without the ATTACHMENT BRIDGE.
- Reposition the straps.

5C69AFO SEQUOIA SRT C695010D (010710)
7BELT FOR RESTRAINT AND WORK POSITIONING EN358
7B. Remote attachment point.
You can add a positioning lanyard by connecting it
to the two «Gated rings». The two gated rings must
ALWAYS be used together. Never attach yourself to
only one «Gated ring».
EN358
2000
EN358
2000
7A. «D» lateral attachment
points.
The two “D” lateral attachment points
must ALWAYS be used together.
EN358 2000
Attachment points
meeting the EN 358
standard:
These attachment
points are designed
to hold the user in
position at his work
station (work in
suspension: work
positioning). These
attachment points
must only be used to
attach to a restraint
or work positioning
system, maximum fall
height: 0.5 m. These
attachment points
are not designed for
fall arrest use and it
may be necessary
to supplement
work positioning or
restraint systems with
collective fall arrest
systems (e.g. safety
nets) or personal fall
arrest systems (e.g.
an EN 363 fall arrest
system).

6C69AFO SEQUOIA SRT C695010D (010710)
8SEAT HARNESS EN813
The EN 813
standard
concerns seat
harnesses that
are used in work
positioning,
restraint, and
rope access
systems when
a ventral (low)
attachment point
is necessary.
Attachment
points meeting
the EN 813
standard:
This attachment
is NOT FOR FALL
ARREST.
EN813
1997
8A. Ventral attachment
point.
8B. Attachment bridge. EN813
1997

7C69AFO SEQUOIA SRT C695010D (010710)
9Equipment loops
The equipment loops must only be used to attach and support equipment.
WARNING DANGER, never use equipment loops for belaying, rappelling, tying-in,
or anchoring a person.
10 kg
Maxi 10 kg
Maxi 10 kg
Maxi
10 Accessories, spare parts
Slot
for tool
carrier
15 kg
Maxi
- ATTACHMENT BRIDGE
25 cm C69200 25
- ATTACHMENT BRIDGE
30 cm C69200 30
- ATTACHMENT BRIDGE
35 cm C69200 35
- CARITOOL L P42L
- CARITOOL S P42S
Spare parts
- SECUR C74
- Small ring C04620
- Maillon rapide
DELTA n°8
with bar P11 8B
- CROLL B16
- SWIVEL S P58S

8C69AFO SEQUOIA SRT C695010D (010710)
11 Information regarding standards
Certain requirements of the EN 365 standard
are explained in this notice under the headings:
Compatibility, Traceability and Product
markings…
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means
to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment. This
implies an adequate training in the necessary
rescue techniques.
Anchorages: Work at height
The anchor point of the system should
preferably be located above the user’s position
and must conform to the requirements of the
EN 795 standard, in particular the minimum
strength of the anchor must be 10 kN.
Various
- WARNING DANGER, in general, take care that
your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- WARNING, when using multiple pieces of
equipment together, a dangerous situation
can result if the safety function of one piece of
equipment is compromised by the operation of
another piece of equipment.
- Users must be medically fit for activities
at height. WARNING, inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- You must verify the suitability of this
equipment for use in your application with
regard to applicable governmental regulations
and other standards on occupational safety.
- The instructions for use for each item of
equipment used in conjunction with this
product must be respected.
- The instructions for use must be provided to
users of this equipment. If the equipment is re-
sold outside the original country of destination
the reseller shall provide these instructions
in the language of the country in which the
product is to be used.
12 Petzl general information
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
(JP) 手入れ方法 消毒
(KR)
(CN) 清洗 消毒
(TH) ทำ�คว�มสะอ�ดโดย ใช้
ส�รฆ่�เชื้อ
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
(JP) 気温
(CN) 温度
(TH) อุณหภูมิ
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
(JP) 有害物質
(KR)
(CN) 危险產品
(TH) วัตถุอันตร�ย
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP) 乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทำ�ให้แห้ง
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
(PT) Manutenção
(NL) Onderhoud
(SE) Underhåll
(FI) Huolehtiminen
(NO) Vedlikehold
(RU) Техническое
обслуживание
(CZ) Údržba
(PL) Konserwacja
(SI) Vzdrževanje
(HU) Karbantartás
(BG) Поддържане
(JP) メンテナンス
(KR)
(CN) 保養
(TH) ก�รซ่อมแซม
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y
transporte
(PT) Armazenamento e
transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(JP) 持ち運びと保管方法
(KR) 보관과 운송
(CN) 運輸及儲存
(TH) ก�รขนส่งและก�ร
เก็บรักษ�
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
Legends
(EN) Hand
(FR) Main
(DE) Hand
(IT) Mano
(ES) Mano
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(DE) Kletterer
(IT) Arrampicatore
(ES) Escalador
Lifetime
ATTENTION, in extreme
cases, the lifetime of
the product can be
reduced to one single
use through exposure to
for example any of the
following: chemicals,
extreme temperatures,
sharp edges, major fall
or load, etc.
The potential lifetime
of Petzl products is as
follows: up to 10 years
from the date of
manufacture for plastic
and textile products. It
is indefinite for metallic
products.
The actual lifetime of
a product ends when
it meets one of the
retirement criteria listed
below (see “When to
retire your equipment”),
or when in its system
use it is judged obsolete.
The actual lifetime is
influenced by a variety
of factors such as: the
intensity, frequency,
and environment of
use, the competence of
the user, how well the
product is stored and
maintained, etc.
Inspect equipment
periodically for
damage and/or
deterioration.
In addition to the
inspection before and
during use, a periodic
in-depth inspection
must be carried out by
a competent inspector
at least once every
12 months. This
inspection must be
performed at least once
every 12 months. The
frequency of the in-depth
inspection must be
governed by the type
and the intensity of use.
To keep better track of
your equipment, it is
preferable to assign each
piece of equipment to a
unique user so that he
will know its history. The
results of inspections
should be documented in
an “inspection record”.
This document must
allow recording of the
following details: type of
equipment, model, name
and contact information
of the manufacturer
or distributor, means
of identification (serial
or individual number),
year of manufacture,
date of purchase, date
of first use, name of
user, all other pertinent
information for example
maintenance and
frequency of use, the
history of periodic
inspections (date /
comments and noted
problems / name
and signature of the
competent person
who performed the
inspection / anticipated
date of next inspection).
See example of detailed
inspection record and
other informational tools
available at www.petzl.
com/ppe
When to retire your
equipment
Immediately retire any
equipment if:
- it fails to pass
inspection (inspection
before and during use
and the periodic in-depth
inspection),
- it has been subjected to
a major fall or load,
- you do not know its full
usage history,
- it is at least 10 years
old and made of plastics
or textiles,
- you have any doubt as
to its integrity.
Destroy retired
equipment to prevent
further use.
Product
obsolescence
There are many reasons
why a product may be
judged obsolete and
thus retired before
the end of its actual
lifetime. Examples
include: changes in
applicable standards,
regulations, or
legislation; development
of new techniques,
incompatibility with
other equipment, etc.
Modifications,
repairs
Any modification,
addition to, or repair
of the equipment other
than that authorized by
Petzl is prohibited: due
to the risk of reducing
the effectiveness of the
equipment.
Storage, transport
Keep your harness in a
bag or other container to
protect it from exposure
to UV, moisture,
chemical products, etc.
Traceability and
markings
Do not cut labels with
markings. You must
check to ensure that the
product markings remain
legible during the entire
lifetime of the product.
Guarantee
This product is
guaranteed for
3 years against any
faults in materials
or manufacture.
Exclusions from the
guarantee: normal wear
and tear, oxidation,
modifications or
alterations, incorrect
storage, poor
maintenance, damage
due to accidents, to
negligence, and to uses
for which this product
was not designed.
PETZL is not responsible
for the consequences,
direct, indirect or
accidental, or any other
type of damage befalling
or resulting from the use
of its products.
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracatura
(ES) Arnés
(EN) Load
(FR) Charge
(DE) Belastung
(IT) Carico
(ES) Carga
(EN) Fall
(FR) Chute
(DE) Sturz
(IT) Caduta
(ES) Caída

23 C69AFO SEQUOIA SRT C695010D (010710)
(HU) MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon
nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek
ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon
minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal
a Petzl-hez.
Favágó beülőheveder.
1. Felhasználási terület
Munkahelyzetet pozicionáló testhevederzetek EN 358: 2000
Az EN 813: 1997 szabványnak megfelelő beülőheveder
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek
kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra
használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt megfelelő gyakorlati képzés szükséges.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy
a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek
felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések megtétele
mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen
használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha
Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne
használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Derékrész, (2) Combrészek, (3) FAST gyorscsatok, (4) Oldalsó, «D»
alakú bekötési pontok, (5) Bekötési pont, (6) A bekötési pont magasságának
állítóhevedere, (7) Nyitható gyűrűk, (8) Bújtatók a hevedernek,
(9) Fűrésztartó, (10) Felszereléstartó, (11) Állítható gumipánt, (12) Bújtató
felszereléstartónak.
Alapanyagok
Poliészter, poliamid, PVC, acél (állítócsatok), alumíniumötvözet (bekötési
pontok).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a csatok körül, valamint az
állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai
anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt szálakra.
Vizsgálja meg a DoubleBack és a FAST csatok működőképességét.
ELLENŐRIZZE A NYITHATÓ GYŰRŰKET: a test, a támcsavar és a csavar
legyenek zárva.
A használat során
A termék állapotát a használat során is rendszeresen ellenőrizni kell.
Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól
helyezkednek el.
Az egyéni védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes tájékoztatást
talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/EPI internetes
honlapon. Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi részével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
A bekötési pont és az összekötőelemek kompatibilitása
Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner véletlenszerű
kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet, valamint akadályozhatja a többi
felszerelési tárgy biztonságos működését.
FIGYELEM: a hevederzet bekötési pontjának gyűrűi a karabiner nyelvére
nyomást gyakorolhatnak. A kötél hirtelen megfeszülése és / vagy a
zárórendszert érő ütés következtében a helytelen pozícióban lévő karabiner
zárógyűrűje eltörhet, és a nyelv kinyílhat.
Ennek a veszélynek a csökkentéséhez:
1. Ellenőrizze a karabinerek nyelvének kifogástalan működését olyan
módon, hogy benyomja, majd elengedi azt.
2. Győződjön meg a karabiner helyes állásáról, valahányszor a rendszerbe
beleterhel (kantárral, ereszkedőeszközzel stb.).
3. Ellenőrizze ezenkívül a bekötési pontok gyűrűinek és az
összekötőelemeknek a kompatibilitását (alak, méret stb.). Kerülje az olyan
összekötőelemeket, melyek stabil helyzetükből könnyen elfordulnak.
A beülőhöz kapcsolt összekötőelemeknek meg kell felelniük a (kikötési
pontokra, zárható összekötőelemekre, energiaelnyelőkre stb. vonatkozó) EN
szabványoknak.
Saját biztonsága érdekében mindig kettőzze meg a biztosítórendszereket.
Ha a kompatibilitással kapcsolatban bármilyen kérdése vagy kétsége
merülne fel, kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
5. A hevederzet felvétele
Nyissa ki a combrészek csatjait. Nyissa szét a beülőt, ha szükséges, igazítsa el
a hevedereket, fogja meg a derékrészt, és lépjen bele a lábaival.
5A. Állítsa be a derékrész méretét.
Állítsa be a derékrész méretét a hevederek meghúzásával. Rendezze el a
kilógó hevedervégeket a bújtatókban (jól elsimítva).
5B. Zárja a csatokat, és állítsa be a combrész méretét.
Zárja a FAST csatokat. Ügyeljen az idegen testekre (kavics, homok, ruházat
stb.), melyek akadályozhatják a FAST gyorscsatok működését. Vizsgálja meg
a csatok kifogástalan záródását.
6. Előkészületek, a beülőheveder beállítása
A bekötési pont magassága a tevékenységnek testalkatnak megfelelően
változtatható (3 lehetséges pozíció). Ennek köszönhetően ndig egyenletesen
oszlik el a derék- és a combrészek között.
- Nyissa ki a NYITHATÓ GYŰRŰKET n° 25-ös csőkulccsal.
- Helyezze be a hevedereket.
- Zárja a csavart, és ne feledjenegy csepp csavarrögzítőt rácseppenteni
(kötelező) a menetre.
- Zárja a csavart úgy, hogy a piros jelzés ne látszódjon, és húzza meg 3 Nm
erővel (lásd a rajzot).
llenőrizze, hogy a 3 heveder helyes állásban van a nyitható gyűrűkben (a
hevederek ne legyenek megcsavarodva, és ne keresztezzék egymást).
Ne használja a SEQUOIA-t a PONT D’ATTACHE nélkül
Beállítás és kipróbálás
Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére, hogy az esetleges
zuhanás káros következményeinek veszélyét ezzel is csökkentse.
Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és lógjon bele a hevederzetbe
felszerelésével együtt, hogy meggyőződjön a hevederzet helyes méretéről,
optimális beállításáról és a várható használati módnak megfelelő
kényelemről.
7. AZ EN 358 SZABVÁNYNAK
MEGFELELŐ, MUNKAHELYZETET
POZICIONÁLÓ DERÉKRÉSZ
A bekötési pont mgfelet az EN 358 szabványnak:
Ezen bekötési pontok segítségével a felhasználó könnyen megtarthatja
testhelyzetét a munkahelyén (a kantárba beleterhelve pozicionálhatja
magát). Ezekhez a bekötési pontokhoz kizárólag munkahelyzet
pozicionálására vagy a test megtámasztására szolgáló rendszereket szabad
rögzíteni, ahol a lehetséges esésmagasság legfeljebb 0,5 m.
Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására, és adott
esetben szükséges lehet a munkahelyzetet pozicionáló vagy a testet
megtámasztó rendszer kiegészítése zuhanás megtartására alkalmas, kollektív
védőeszközökkel (pl. biztonsági háló) vagy egyéni védőeszközökkel (pl. az
EN 363 szabványnak megfelelő zuhanás megtartását szolgáló rendszer).
7A. Oldalsó, D alakú bekötési pontok.
A két D alakú oldalsó bekötési pontot MINDIG együttesen kell használni.
7B. Új bekötési pont.
Használhatunk munkahelyzetet pozicionáló kantárt a két «nyitható
gyűrűhöz» csatlakoztatva. Ezt a két nyitható gyűrűt MINDIG együttesen
kell használni. Sohan ne kösse ki magát egyetlen «nyitható gyűrűhöz».
8. BEÜLŐHEVEDER EN 813
Az EN 813: 1997 rendelet rendelkezik a munkahelyzet pozicionálására,
a test megtámasztására és a kötélen való közlekedésre szolgáló
beülőhevederzetekről, melyeken kellően alacsonyan lévő HASI bekötési
pontra van szükség.
A bekötési pont mgfelet az EN 813 szabványnak:
Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására.
8A. Hasi bekötési pont.
8B. Bekötési pontok.
9. Felszereléstartó
A felszereléstartót kizárólag felszerelés rögzítésére szabad használni.
VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: ne használha a felszereléstartót
biztosításra, ereszkedésre, önmaga kantárral való kikötésére vagy kötélbe
való bekötésére.
10. Kiegészítők, pótalkatrészek
- SECUR C74
- CROLL B16
- DELTA n°8 maillon rapid belső elválasztórúddal P11 8B
- Kis gyűrű C04620
- SWIVEL S P58S
- CARITOOL L P42L
- CARITOOL S P42S
- PONT D’ATTACHE 25 cm C69200 25
- PONT D’ATTACHE 30 cm C69200 30
- PONT D’ATTACHE 35 cm C69200 35
11. Szabványokkal kapcsolatos
információk
Az EN 365 szabvány bizonyos előírásairól bővebben olvashat jelen
tájékoztató következő bekezdéseiben: Kompatibilitás, Nyomon
követhetőség, Jelzések a termékeken stb.
Mentési terv
Mindig készítsen mentési tervet, és határozza meg a gyors beavatkozáshoz
szükséges felszerelést. Ez megköveteli, hogy a mentési technikákat a
felhasználó megfelelő képzés során sajátítsa el.
A kikötési pontok: Magasban végzett munka
A rendszer kikötési pontja lehetőleg a felhasználó fölött helyezkedjen el
és mindenképpen feleljen meg az EN 795 szabvány előírásainak, vagyis
teherbírása legalább 10 kN legyen.
Egyebek
- VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: mindig ügyeljen arra, hoyg felszerelése
ne érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- VIGYÁZAT: többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az
egyik felszerelés biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését
akadályozza.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett
tevékenység követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való
hosszantartó lógás eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési
rendellenességekhez vezethet.
- Győződjön meg arról, hogy ez a karabiner megfelel-e az Ön által végzett
tevékenységhez a munkavédelmi előírások és szabványok tekintetében.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be
kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani. Amennyiben a termék külföldön kerül
továbbértékesítésre, az eladónak mellékelnie kell a használati utasítást az
adott ország nyelvén, ahol a terméket használni fogják.
12. Általános Petzl információk
Élettartam
FIGYELEM, kivételes esetben az élettartam akár egyetlen használatra is
korlátozódhat, pl. ha a termék veszélyes vegyi anyaggal érintkezett, igen
magas hőmérsékletnek volt kitéve, éles felületen feküdt föl vagy nagy
erőhatás érte, magasból leejtették stb.
A Petzl termékek lehetséges élettartama műanyag és textiltermékek
esetében a gyártástól számított 10 év, fémeszközök esetében pedig korlátlan.
A fémeszközök élettartama korlátlan.
Termékeink valós élettartama akkor ér véget, ha azt bármilyen okból le kell
selejtezni (lásd a Leselejtezés c. bekezdést) illetve ha az eszköz a rendszerben
elavult.
A termék valós élettartamát többek között a következő tényezők
befolyásolják: a használat intenzitása, gyakorisága, környezete, a felhasználó
kompetenciája, a tisztítás, karbantartás stb.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az eszköz kifogástalanul
működik és nem károsodott.
A használat előtti és a használat során elvégzett szemrevételezésen
kívül a terméket rendszeresen alapos időszakos felülvizsgálatnak kell
alávetni, melyet szakképzett személy végezhet. Ezt a felülvizsgálatot
évente legalább egyszer el kell végezni. A felülvizsgálat gyakorisága
függ a használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. Az
eszközök nyilvántartásának megkönnyítése érdekében ajánlatos az egyéni
védőfelszereléseket egyetlen felhasználónak névre szólóan személyes
használatra kiutalni, aki gyelemmel kíséri annak sorsát. A felülvizsgálatok
eredményeit jegyzőkönyvben kell rögzíteni. A jegyzőkönyvnek a következő
adatokat kell tartalmaznia: az eszköz típusa, megnevezése, a gyártó
vagy forgalmazó neve és címe, egyedi azonosítószám vagy sorozatszám,
gyártási éve, vásárlás dátuma, első használatbavétel dátuma, felhasználó
neve, minden fontos információ, mint pl. a karbantartás és a használat
gyakorisága, az időszakos felülvizsgálatok története (dátum, megjegyzések,
észlelt hibák felsorolása, a szakképzett ellenőr neve és aláírása, a következő
esedékes vizsgálat időpontja). A www.petzl.fr/epi internetes honlapon
megtalálható egy jegyzőkönyv minta.
Leselejtezés
Az eszközt nem szabad tovább használni, ha:
- valamely (a használat előtt vagy annak során elvégzett ill. az időszakos)
felülvizsgálat eredménye nem kielégítő,
- az eszközt nagy erőhatás érte vagy magasból leejtették,
- az eszköz használatának körülményei nem teljesen ismertek,
- az eszköz műanyagból vagy textíliából készült részeket tartalmaz és
10 évnél idősebb,
- a használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se
lehessen használni.
Az eszköz elavulása
Egy termék elavulásának számtalan olyan oka lehet, amely miatt azt a
használatból ki kell vonni, pl. a vonatkozó szabványok ill. jogszabályok
változása, technikai fejlődés, a többi eszközzel való kompatibilitás hiánya stb.
Javítások, módosítások
Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit nem a Petzl
szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék működőképességét
veszélyeztetheti.
Raktározás, szállítás
Használat után helyezze felszerelését olyan zsákba, mely védi azt az UV-
sugárzástól, nedvességtől, vegyi anyagoktól stb.
Nyomon követhetőség és jelölések
Ne vágja le a jelölőcimkét. Ügyeljen arra, hogy a terméken látható jelzések
annak teljes élettartama alatt olvashatóak maradjanak.
Garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a gyártó 3 év garanciát
vállal. A garancia nem vonatkozik a következő esetekre: normális
elhasználódásból, nem szakszervizben történt javításból vagy átalakításból,
helytelen tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem
rendeltetésszerű használatból eredő károk.
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely
a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb
következménye.
Other manuals for SEQUOIA SRT
2
Other Petzl Security Sensor manuals

Petzl
Petzl PODIUM User manual

Petzl
Petzl VIZEN User manual

Petzl
Petzl GRIGRI2 User manual

Petzl
Petzl Stop User manual

Petzl
Petzl William Series User manual

Petzl
Petzl FALCON MOUNTAIN C385030E User manual

Petzl
Petzl AVAO BOD User manual

Petzl
Petzl KNEE ASCENT User manual

Petzl
Petzl ASAP LOCK User manual

Petzl
Petzl Tandem Speed P21SPE User manual

Petzl
Petzl BERMUDE-2 User manual

Petzl
Petzl EXO Series User manual

Petzl
Petzl VERSO D19 User manual

Petzl
Petzl ASAP B71 User manual

Petzl
Petzl RollClip A User manual

Petzl
Petzl FREINO User manual

Petzl
Petzl CONNECT ADJUST User manual

Petzl
Petzl EXO ESCAPE D30015 B User manual

Petzl
Petzl MICRO TRAXION User manual

Petzl
Petzl Zillon L22 User manual