Petzl PODIUM User manual

1Notice PODIUM S70 réf. : FR7200 70-A
PODIUM
PODIUM S70
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
®
PRICE
(EN) Seat board
(FR) Sellette de suspension
(DE) Sitzbrett
(IT) Seggiolino di sospensione
(ES) Silla de suspensión
(PT) Cadeira de suspensão
(NL) Hangzitje
1170 g
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl
Printed in France
Made in France
®
Series Nϒ
PODIUM
S70
Nomenclature of parts 1. Setting up the seat 2. Adjustment
Tightening
Serrage
Spannen
Allacciatura
Apretado
250 daN250 daN
Static breaking load
Loosening
Desserrage
Entspannen
Slacciatura
Aflojado
Closing / opening
Fermeture / ouverture
Schließen / Öffnen
Chiusura / apertura
Cierre / abertura

2Notice PODIUM S70 réf. : FR7200 70-A
3. Equipment loops
4. Positioning
the seat for walking
20 kg
20 kg
20 kg
ECRIN METEOR
PETZL
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(PT) Armazenamento
(NL) Berging
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
ELIOS
ETHANOL
1 h
H2O
C2H5OH
ETHANOL
C2H5OH
H2O
(EN)
Drying
/
(FR) Séchage / (DE) Trocknen / (IT) Asciugamento /
(ES) Secado / (PT) Secagem / (NL) Het drogen
(EN) Cleaning
(FR) Nettoyage
(DE) Reinigung
(IT) Pulizia
(ES) Limpieza
(PT) Limpeza
(NL) Reiniging
(EN) Disinfection / (FR) Désinfection / (DE) Desinfektion
(IT) Disinfezione / (ES) Desinfección / (PT) Desinfecção / (NL) Ontsmetting
(EN) Maintenance/ (FR) Entretien / (DE) Wartung/ (IT) Manutenzione/
(ES) Mantenimiento / (PT) Manutenção / (NL) Onderhoud
TRICHLORETHYLENE
C2HCl3
TRICHLORETHYLENE
C2HCl3ACETONE
CH3COCH3
H2O
H2O
H2O
H2O
(EN) Model :
(FR) Modèle :
(DE) Modell :
(IT) Modello :
(ES) Modelo :
(PT) Modelo :
(NL) Model
(EN) Batch nϒ :
(FR) Nϒ de série :
(DE) Seriennummer :
(IT) Nϒ di serie :
(ES) Nϒ de serie :
(PT)
Nϒ de série :
(NL)
Seriennummer :
(EN) Year of manufacture :
(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr :
(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación :
(PT) Ano de fabrico :
(NL) Fabricagejaar :
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(PT)
Data de aquisição :
(NL)
Aankoopdatum :
(EN) Inspection every 3 months / (FR) Inspection tous les 3 mois
(DE) Kontrolle alle 3 Monate / (IT) Controllo ogni 3 mesi
(ES) Inspección cada 3 meses / (PT) Inspecção cada 3 meses
(NL) Controle iedere 3 maanden
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(PT)
Data da primeira utilização :
(NL) Datum van eerste ingebruikneming :
(EN) User :
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(PT) Utilizador :
(NL) Gebruiker :
(EN) Comments :
(FR) Commentaires :
(DE) Bemerkungen :
(IT) Note :
(ES) Comentarios :
(PT) Comentários :
(NL) Opmerkingen :
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
(PT) DATA
(NL) DATUM
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
(PT) INSPECTOR
(NL) INSPECTEUR
OK
PODIUM S70

3Notice PODIUM S70 réf. : FR7200 70-A
(EN) ENGLISH
Nomenclature of parts
(1) Attachment points,
(2) Double-Back adjustment buckle,
(3) Suspension straps,
(4) Slider,
(5) equipment loop
Instructions for use
The seat must only be used when it is
attached to a harness. The seat is not
personal protective equipment and must
never be used alone.
Diagram 1. Setting up the seat
Attach the seat to the harness using
2 connectors and the 2 attachment points.
Warning, the harness must always be
attached to the working rope and to the
fall arrest system.
Adjusting the straps (3) allows the worker
to be supported in a comfortable seated
position.
Diagram 2. Adjustment
- Long straps.
The seated position is more stable, but
mobility is reduced.
The descender is positioned higher, making
rope-climbing less efcient.
- Short straps.
Precise adjustment is necessary to attain
a comfortable position.
Advantage : greater freedom of movement
and the descender is lower, making rope-
climbing more efcient.
Diagram 3. Equipment loops
Take care to equalize the loads on the seat.
Diagram 4. Positioning the seat for
walking
Clip the seat to the belt using a carabiner.
General information
Important notice : specic training is
essential before use
Read this notice carefully and keep all
product instructions and information.
Only the techniques shown in the diagrams
that are not crossed out are authorised.
All other uses are excluded: danger of death.
A few examples of misuse and forbidden
uses are also represented (shown in the
crossed out diagrams or with the “skull
and crossbones” symbol). Many other types
of misuse exist and it is impossible
to enumerate or even imagine all of
them. In case of doubt or difculty
in understanding, contact PETZL.
Activities at height are dangerous and
may lead to severe injury or even death.
Gaining an adequate apprenticeship in
appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and
responsibilities for all damage, injury or
death which may occur during or following
incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a
position to assume this responsibility or to
take this risk, do not use this equipment.
Use
This product must only be used by
competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control
of a competent and responsible person.
Personal protective equipment (PPE) is
to be used only on or with energy
absorbing systems
(for example dynamic ropes, energy
absorbers etc...). Check that this product
is compatible with the other components
of your equipment
(see the instructions specic to this
product). To prolong the life of this product,
care is necessary, when transporting as well
as when using it.
Avoid impacts, or rubbing against abrasive
surfaces or sharp edges.
It is up to the user to foresee situations
requiring rescue in case of difculties
encountered while using this product.
Checking = safety
Do not hesitate to scrap a product
showing signs of wear which might affect
its strength, or restrict its operation.
For your safety we advise you to adopt a
3-level checking schedule:
- before and after each use it is necessary
to check the condition of the product,
- during use, it is important to regularly
monitor the condition of the product and
of its connections to the other elements
of the system.
- Periodically, a more thorough inspection
must be carried out by a competent
inspector: approximately every three months
for textile products and helmets,
approximately annually for metallic products.
For more safety and better control of
your equipment, we advise you to keep
an inspection record for each product.
It is preferable to personally issue each
user of P.P.E. with his or her own set of
equipment.
Major fall and impact
Do not continue to use this product after
a major fall or a major impact (fall of
the product or impact on the product).
Even though no external signs may be
visible, a deformation may restrict its
operation or internal damage may have
occurred, thus reducing its strength.
Do not hesitate to contact PETZL in case of
doubt.
Lifetime = shelf life + useful life
Shelf life (in favorable conditions):
Helmets, harnesses, webbing slings and
lanyards: 5 years
Metallic products: no limitation.
- The useful life depends on the intensity
and the environment of usage. Certain
environmental elements will considerably
accelerate wear: salt, sand, snow, ice,
moisture, chemicals. In exceptional
circumstances, wear or damage could occur
on the rst use which reduces the lifetime
of the product to that one single use.
Maximum useful life: helmets, harnesses:
5 years;
slings, lanyards: 3 years;
metallic products: no limitation.
For webbing, slings, and lanyards, because
of their direct contact with supporting
structures and the heavy demands that
usage places on them, their average
operational lifetime is 6 months heavy use,
12 months normal use, 3 years maximum
occasional use.
PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years
against any faults in materials or
manufacture. Exclusions from the guarantee:
normal wear and tear, modications or
alterations, incorrect storage, poor
maintenance, damage due to accidents,
to negligence, or to improper or incorrect
usage.
Responsibility
PETZL is not responsible for the
consequences, direct, indirect or accidental,
or any other type of damage befalling or
resulting from the use of its products.

4Notice PODIUM S70 réf. : FR7200 70-A
(FR) FRANCAIS
Nomenclature des pièces
(1) Attaches de xation au harnais,
(2) Boucle de réglage Double-Back,
(3) Sangles de suspension,
(4) Passant,
(5) porte-matériel
Prescriptions d’utilisation
La sellette doit obligatoirement être associée
à un harnais. La sellette n’est pas un
équipement de protection individuelle :
elle ne doit jamais être utilisée seule.
Schéma 1. Mise en place de la sellette
Se xe par les deux attaches à l’aide
de 2 connecteurs sur le harnais.
Attention le harnais doit toujours être
relié à la corde de travail et au système
d’arrêt des chutes.
Le réglage des sangles (3) permet de
maintenir le travailleur dans une position
assise confortable.
Schéma 2. Réglages
- Sangles longues : le maintien assis est plus
stable mais les mouvements sont limités.
Le descendeur est placé plus haut rendant
la remontée sur corde moins efcace.
- Sangles courtes : le réglage doit être
plus n pour obtenir un bon confort.
Avantage : grande amplitude de mouvement
et le descendeur est plus bas rendant la
remontée sur corde plus efcace.
Schéma 3. Porte-matériel
Veiller à équilibrer les charges sur la sellette.
Schéma 4.Positionnement pour la
marche
Accrocher la sellette à la ceinture à l’aide
d’un mousqueton.
Informations générales
Attention : formation adaptée
indispensable avant utilisation
Lire attentivement et conserver les notices
qui présentent les modes de fonctionnement
et le champ d’application des produits.
Seules les techniques présentées non
barrées sont autorisées. Toute autre
utilisation est à exclure : danger de mort.
Quelques exemples de mauvais usages et
d’interdictions sont également représentés
(schémas barrés d’une croix ou
pictogramme : «tête de mort»). Une
multitude d’autres mauvaises applications
existe et il nous est impossible de les
énumérer, ni même de les imaginer.
En cas de doute ou de problème de
compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
Les activités en hauteur sont dangereuses et
peuvent entraîner des blessures graves, voire
mortelles. L’apprentissage des techniques
adéquates et des mesures de sécurité
s’effectue sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les
risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant
survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit.
Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque,
n’utilisez pas ce matériel.
Utilisation
Ce produit ne doit être utilisé que par
des personnes compétentes et avisées,
ou placées sous le contrôle visuel direct
d’une personne compétente et avisée.
Les équipements de protection individuelle
(EPI) sont à utiliser seulement sur, ou avec,
des systèmes qui absorbent de l’énergie
(par exemple cordes dynamiques,
absorbeurs d’énergie, etc...).
Vérier la compatibilité de ce produit
avec les autres éléments de votre matériel
(voir notice spécique).
An d’augmenter la longévité de ce produit,
il est nécessaire d’être soigneux lors
de son transport et de son utilisation.
Évitez les chocs, le frottement sur des
matériaux abrasifs ou sur des parties
tranchantes. L’utilisateur doit envisager les
possibilités de secours en cas de difcultés
rencontrées en utilisant ce produit.
Vérication = sécurité
Ne pas hésiter à mettre au rebut un
produit présentant des faiblesses réduisant
sa résistance, ou limitant son
fonctionnement. Pour votre sécurité, nous
vous conseillons 3 niveaux de vérication :
- avant et après chaque utilisation, il est
obligatoire de vérier l’état du produit,
- pendant l’utilisation, il est important de
contrôler régulièrement l’état du produit
et de ses connections avec les autres
éléments du système.
- un contrôle approfondi doit être effectué
par un contrôleur compétent environ tous
les 3 mois pour les produits textiles et les
casques, environ tous les 12 mois pour
les produits métalliques.
Pour plus de sécurité et un meilleur
suivi de votre matériel, nous vous
conseillons d’attribuer à chaque produit,
une “che de suivi”.
Il est préférable d’attribuer tous les EPI de
manière nominative, à un utilisateur unique.
Chute et choc important
Après une chute importante ou un choc
important (chute du produit ou choc sur
le produit), ce produit ne doit plus être
utilisé. Une déformation peut limiter son
fonctionnement ou des ruptures internes non
apparentes peuvent entraîner une diminution
de sa résistance.
Ne pas hésiter à contacter PETZL en cas de
doute.
Durée de vie = durée de stockage +
durée d’utilisation
- Durée de stockage (voir conditions
de stockage)
Casques, harnais, sangles, longes : 5 ans.
Produits métalliques: pas de limitation.
- La durée d’utilisation est dépendante
de l’intensité et du milieu.
Certains milieux accélèrent considérablement
l’usure : sel, sable, neige, glace, humidité,
environnement chimique. Une détérioration
exceptionnelle peut limiter la durée de vie à
une seule utilisation.
Durée d’utilisation maximale :
casques, harnais : 5 ans,
sangles, longes : 3 ans,
produits métalliques : pas de limitation.
Pour les sangles, les longes et les
absorbeurs d’énergie en raison de leur
contact direct avec les supports et d’une
forte sollicitation, leur durée d’utilisation
moyenne est de 6 mois en utilisation
intensive, 12 mois en utilisation normale,
3 ans maxi pour une utilisation
occasionnelle.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans
contre tout défaut de matière ou de
fabrication. Sont exclus de la garantie:
l’usure normale, les modications ou
retouches, le mauvais stockage,
le mauvais entretien, les dommages dus aux
accidents, aux négligences,
aux utilisations pour lesquelles ce produit
n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des
conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de
dommages survenus ou résultant de
l’utilisation de ses produits.

5Notice PODIUM S70 réf. : FR7200 70-A
(DE) DEUTSCH
Bezeichnung der Einzelteile
(1) Verbindung zum Auffanggurt,
(2) Double-Back Einstellschnallen,
(3) Aufhängungsschlaufen,
(4) Fixierung für Schlaufenden,
(5) Materialschlaufen
Hinweise zum Gebrauch
Das Sitzbrett muss in jedem Fall in
Verbindung mit einem Auffanggurt
verbunden werden. Das Sitzbrett ist keine
persönliche Schutzausrüstung: er darf nie
allein benutzt werden.
Abbildung 1. Anlegen des Sitzbrettes
Er wird vermittels der beiden
Verbindungsschlaufen mit zwei
Verbindungselementen (Karabinern) mit dem
Auffanggurt verbunden.
Achtung: der Auffanggurt muss immer mit
dem Arbeitsseil verbunden sein und mit der
Absturzsicherung
Die Einstellung der Schnallen (3) ermöglicht
es, den Benutzer in einer bequemen
Sitzposition zu halten.
Abbildung 2. Einstellungen
-Lange Verbindungsschlaufen.
Die Sitzhaltung ist stabiler, aber die
Bewegungsfreiheit ist begrenzt.
Das Abseilgerät ist oberhalb angebracht
und macht somit den Wiederaufstieg am
Seil weniger efzient.
-Kurze Verbindungsschlaufen.
Die Einstellung muss mit größerer
Genauigkeit vorgenommen werden,
um einen ausreichenden Komfort zu erzielen.
Vorteil: großer Bewegungsspielraum.
Das Abseilgerät bendet sich tiefer und
ermöglicht so einen efzienteren
Wiederaufstieg am Seil.
Abbildung 3. Materialschlaufen
Achten Sie darauf, die Lasten gleichmäßig
auf dem Sitzbrett zu verteilen
Abbildung 4. Positionierung beim
Gehen
Befestigen Sie das Sitzbrett mit einem
Karabiner am Hüftgurt.
Allgemeine Information
Achtung: vor dem Gebrauch ist eine
angemessene Ausbildung unerlässlich
Lesen Sie sorgfältig die
Gebrauchsanweisungen, in denen die
Funktionsweise und die
Anwendungsbereiche der Produkte
beschrieben werden, und bewahren Sie sie
auf. Zugelassen sind nur die dargestellten
Techniken, die nicht durchkreuzt sind.
Jede andere Anwendung muss
ausgeschlossen werden : Lebensgefahr.
Es werden auch einige Beispiele fehlerhafter
und verbotener Anwendungen dargestellt
(Darstellungen, die mit einem Kreuz
durchgestrichen sind oder mit dem
Piktogramm : «Totenkopf») versehen sind.
Es existieren viele andere fehlerhafte
Anwendungen, und es ist uns unmöglich,
sie alle aufzuzeigen oder sie uns nur
vorzustellen. Im Zweifelsfalle oder bei
Verständnisschwierigkeiten informieren Sie
sich bei PETZL.
Aktivitäten in großer Höhe sind gefährlich
und können schwere und sogar tödliche
Verletzungen nach sich ziehen. Das Erlernen
der angemessenen Techniken und der
Sicherheitsmaßnahmen unterliegt
ausschließlich Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie übernehmen persönlich die Risiken
und Verantwortlichkeiten für alle Schäden,
Verletzungen oder Todesfälle, die sich
aus einer auf welche Art auch immer
fehlerhaften Anwendung unserer Produkte
ergeben können. Wenn Sie nicht in der Lage
sind, diese Verantwortung zu übernehmen
oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie
diese Produkte nicht.
Gebrauch
Dieses Produkt darf nur von kompetenten
und umsichtigen Personen verwendet
werden oder die Verwendung muss unter
die ständige Aufsicht einer kompetenten
und umsichtigen Person unterstellt werden
Persönliche Schutzausrüstungen dürfen nur
an oder in Verbindung mit Systemen
verwendet werden, die Energie absorbieren
(zum Bsp. dynamische Seile, Falldämpfer,
usw.). Überprüfen Sie die Kompatibilität
dieses Produkts mit den anderen Elementen
Ihrer Ausrüstung (siehe spezische
Gebrauchsanleitung).
Um die Lebensdauer dieses Produkts zu
erhöhen, ist es nötig, bei seinem Transport
und seiner Verwendung Sorgfalt walten zu
lassen. Vermeiden Sie Stöße, Reibung auf
rauhen Materialien oder auf scharfen Teilen.
Der Benutzer muss für eventuelle
Schwierigkeiten, die während der
Anwendung dieses Produkts auftreten
können, Rettungsmöglichkeiten planen.
Überprüfung = Sicherheit
Zögern Sie nicht ein Produkt auszusondern,
das Schwachpunkte aufweist, die seine
Festigkeit verringern oder seinen Gebrauch
einschränken. Zu Ihrer Sicherheit raten
wir zu drei Überprüfungsebenen :
- vor und nach jedem Gebrauch ist es
unerlässlich, den Zustand des Produkts
zu überprüfen,
- während des Gebrauchs ist es wichtig,
regelmäßig den Zustand des Produkts
und seiner Verbindungen mit den übrigen
Elementen des Systems zu kontrollieren.
- eine eingehendere Kontrolle durch eine
sachkundige Person muss ungefähr alle
3 Monate für textile Produkte und Helme,
ungefähr alle 12 Monate für metallische
Produkte durchgeführt werden.
Zur Erhöhung der Sicherheit und um einen
besseren Überblick über die Verwendung
Ihres Materials zu behalten, raten wir,
jedem Produkt ein “Begleitheft” beizulegen.
Vorzugsweise sollten alle persönlichen
Schutzausrüstungen namentlich einem
einzigen Benutzer zugewiesen werden.
Starke Stürze und Stöße
Nach einem starken Sturz oder einem Stoß
(Sturz des Produkts selbst oder eines
Gegenstands auf das Produkt), darf dieses
Produkt nicht mehr verwendet werden.
Eine Verformung kann seine Funktion
beeinträchtigen, oder innere, nicht sichtbare
Brüche können eine Verringerung der
Festigkeit bedingen. Im Zweifelsfalle zögern
Sie nicht, PETZL zu kontaktieren.
Lebensdauer = Lagerdauer +
Einsatzdauer
- Lagerdauer (siehe Lagerbedingungen)
Helme, Gurte, Schlingen, Verbindungsmittel:
5 Jahre.
Metallische Produkte:
keine Einschränkungen.
- Die Einsatzdauer ist abhängig von der
Intensität der Umgebung. Bestimmte
Umgebungen beschleunigen die Abnutzung
beträchtlich : Salz, Sand, Schnee,
Eis, Feuchtigkeit, chemische Umgebung.
Eine außergewöhnliche Schädigung kann
die Lebensdauer auf eine einzige
Verwendung reduzieren.
Maximale Einsatzdauer :
Helme, Gurte : 5 Jahre,
Schlingen, Verbindungsmittel : 3 Jahre,
metallische Produkte :
keine Einschränkungen.
Für Schlingen, Verbindungsmittel und
Falldämpfer beträgt aufgrund ihres direkten
Kontakts mit den Aufhängungen und ihrer
starken Beanspruchung die mittlere
Einsatzdauer 6 Monate bei intensivem
Einsatz, 12 Monate bei normalem Einsatz,
3 Jahre maximal bei gelegentlichem Einsatz.
PETZL Garantie
Auf dieses Produkt wird drei Jahre Garantie
gewährt gegen alle Material- und
Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen von der
Garantie sind : normale Abnutzung,
Veränderungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Schäden, die auf
Unfälle zurückzuführen sind, auf
Nachlässigkeiten oder auf Verwendungen,
für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für direkte,
indirekte oder zufällige Folgen oder alle
anderen Arten von Schäden, die während
der Verwendung seiner Produkte aufgetreten
sind oder die aus deren Verwendung
resultieren.

6Notice PODIUM S70 réf. : FR7200 70-A
(IT) ITALIANO
Nomenclatura delle parti
(1) Asole di attacco all’imbracatura,
(2) Fibbia di regolazione Double-Back,
(3) Fettucce di sospensione,
(4) Passante, (5) Portamateriale
Istruzioni d’uso
Il seggiolino deve obbligatoriamente essere
abbinato ad un’imbracatura.
Il seggiolino non è un dispositivo di
protezione individuale: non deve mai essere
utilizzato da solo.
Schema 1. Sistemazione del seggiolino
Si ssa sull’imbracatura mediante
2 connettori inseriti nelle due asole.
Attenzione: l’imbracatura deve sempre
essere attaccata alla corda di lavoro e
al sistema anticaduta.
La regolazione delle fettucce (3) permette
di mantenere l’operatore in posizione seduta
comoda.
Schema 2. Regolazioni
- Fettucce lunghe.
La posizione seduta è più stabile ma i
movimenti sono limitati. Il discensore è
posto più in alto, il che rende la risalita su
corda meno efcace.
- Fettucce corte.
La regolazione deve essere più accurata per
ottenere un buon confort. Vantaggio: grande
ampiezza di movimento, il discensore è più
basso, il che rende la risalita su corda più
efcace.
Schema 3. Portamateriale
Fare attenzione ad equilibrare i pesi sul
seggiolino.
Schema 4. Posizionamento per
camminare
Agganciare il seggiolino alla cintura tramite
un moschettone.
Informazioni generali
Attenzione: formazione specica
indispensabile prima dell’uso
Leggere attentamente e conservare queste
istruzioni che descrivono le modalità di
utilizzo ed il campo di applicazione dei
prodotti.
Sono autorizzate solo le tecniche di utilizzo
rafgurate senza sbarratura. Deve essere
escluso ogni altro modo di utilizzo: pericolo
di morte. Vi sono rappresentati anche
alcuni esempi di utilizzo improprio e
di divieto (gure barrate da una croce
o sovrimpressione del teschio),
ma esistono molti altri esempi di applicazioni
sbagliate che è impossibile elencare o
immaginare. In caso di dubbi o di problemi
di comprensione, rivolgersi direttamente
a PETZL.
Le attività in altezza sono pericolose e
possono comportare ferite gravi o mortali.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e
delle misure di sicurezza è unicamente
sotto la sola vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi
e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere,
in qualsiasi modo, conseguentemente al
cattivo utilizzo dei nostri prodotti.
Se non siete in grado di assumervi
queste responsabilità e questi rischi,
non utilizzate questo materiale.
Utilizzo
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da persone competenti e
addestrate, o sottoposte al controllo visivo
diretto di una persona competente e
addestrata.
I dispositivi di protezione individuale (DPI)
devono essere utilizzati unicamente in unione
a sistemi in grado di assorbire energia
(come le corde dinamiche, gli assorbitori
di energia, etc....). Vericare la compatibilità
di questo prodotto con gli altri elementi
del vostro materiale (vedi nota informativa
specica).
Per aumentare la durata di questo prodotto,
è necessario averne cura durante il suo
trasporto ed il suo utilizzo. Evitare gli
urti e lo sfregamento su materiali abrasivi
o su parti taglienti.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità
di soccorso in caso di difcoltà incontrate
utilizzando questo prodotto.
Verica = sicurezza
Non esitare a scartare un prodotto che
presenti dei difetti che ne riducono la
resistenza, o che ne limitano il
funzionamento. Per la vostra sicurezza,
vi consigliamo 3 livelli di verica:
- prima e dopo ogni utilizzo, è obbligatorio
vericare lo stato del prodotto,
- durante l’utilizzo, è importante controllare
regolarmente lo stato del prodotto e dei
suoi collegamenti con gli altri elementi
del sistema,
- far effettuare un controllo approfondito
ad un controllore competente ogni 3 mesi
circa per i prodotti tessili e i caschi,
ogni anno circa per i prodotti metallici.
Per una maggiore sicurezza ed un miglior
controllo del materiale, consigliamo di
destinare ad ogni prodotto una «scheda
di verica».
È meglio destinare personalmente ad ognuno
degli utilizzatori tutti i DPI.
Caduta e urto violenti
Questo prodotto non deve essere più
utilizzato dopo una forte caduta o un forte
impatto (caduta del prodotto o urto sul
prodotto). Una deformazione può limitarne
il funzionamento o rotture interne non
visibili possono causarne una diminuzione di
resistenza. In caso di dubbio, non esitare a
contattare PETZL direttamente.
Durata totale = durata di conservazione
+ durata di utilizzo
- Durata di conservazione
(vedi condizioni di conservazione)
Caschi, imbracature, fettucce, cordini: 5 anni.
Prodotti metallici: senza limite.
- La durata di utilizzo dipende dall’intensità
e dall’ambiente.
Alcuni ambienti accelerano notevolmente
l’usura: sale, sabbia, neve, ghiaccio, umidità,
ambiente chimico. Un deterioramento
eccezionale può limitarne la durata ad
un solo utilizzo.
Durata di utilizzo massimo:
caschi, imbracature: 5 anni,
fettucce, cordini: 3 anni,
prodotti metallici: senza limite.
Per le fettucce, i cordini e i dissipatori, a
causa del loro contatto diretto con i supporti
e per la forte sollecitazione, la loro durata
media è di 6 mesi con utilizzo intensivo,
12 mesi con utilizzo normale e massimo
3 anni con utilizzo occasionale.
Garanzia PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni
contro ogni difetto di materiale o di
fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia:
l’usura normale, le modiche o i ritocchi,
la cattiva conservazione, la manutenzione
impropria, i danni dovuti agli incidenti, alle
negligenze e agli utilizzi ai quali questo
prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze
dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno vericatosi o causato
dall’utilizzo dei suoi prodotti.

7Notice PODIUM S70 réf. : FR7200 70-A
(ES) ESPANOL
Denominación de las piezas
(1) Enganches de jación al arnés,
(2) Hebilla de regulación Double-Back,
(3) Cintas de suspensión,
(4) Presilla,
(5) Portamaterial
Normas de utilización
La silla debe estar unida obligatoriamente
a un arnés.
La silla no es un equipo de protección
individual: nunca debe ser utilizada sola.
Esquema 1. Colocación de la silla
Se ja al arnés por los dos enganches
con ayuda de 2 conectores.
Atención, el arnés debe estar siempre
unido a la cuerda de trabajo y al
sistema anticaídas.
La regulación de las cintas (3) permite
mantener al trabajador en una posición
sentada cómoda.
Esquema 2. Regulaciones
- Cintas largas. La sujeción sentado es
más estable pero los movimientos están
limitados. El descensor está colocado más
alto haciendo el ascenso por cuerda
menos ecaz.
- Cintas cortas. La regulación debe ser más
precisa para obtener una comodidad óptima.
Ventaja: gran libertad de movimientos y el
descensor queda más bajo haciendo más
ecaz el ascenso por cuerda.
Esquema 3. Portamaterial
Tome la precaución de equilibrar las cargas
sobre la silla.
Esquema 4. Colocación para caminar
Enganche la silla al cinturón con ayuda de un
mosquetón.
Informaciones generales
Atención: es indispensable una
formación adecuada antes de cualquier
utilización
Lea atentamente y conserve las chas que
presentan los modos de funcionamiento y
el campo de aplicación de los productos.
Sólo están autorizadas las técnicas
presentadas que no han sido tachadas.
Cualquier otra utilización debe excluirse:
peligro de muerte. Algunos ejemplos de mala
utilización y de prohibición también han
sido representados (esquemas tachados
con una cruz o pictograma: «calavera»).
Existe una multitud de otras malas
aplicaciones que nos es imposible enumerar
e incluso imaginar. En caso de duda o de
problemas de comprensión, diríjase a PETZL.
Las actividades en altura son peligrosas y
pueden ocasionar heridas graves, incluso
mortales. El aprendizaje de las técnicas
adecuadas y de las medidas de seguridad
se efectúa bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los
riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan
producirse debido a una mala utilización
de nuestros productos, sea del modo que
sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este
material.
Utilización
Este producto sólo debe ser utilizado
por personas competentes e informadas,
o que estén bajo el control visual directo
de una persona competente e informada.
Los equipos de protección individual (EPI)
se han de utilizar sólamente en o con
sistemas que absorben energía (por ejemplo
cuerdas dinámicas, absorbedores de energía,
etc...). Verique la compatibilidad de este
producto con los otros elementos de
su material (ver cha especíca).
Con la nalidad de aumentar la vida de
este producto es necesario ser cuidadoso
durante su transporte y su utilización.
Evite los choques, los roces con materiales
abrasivos o sobre partes cortantes.
El usuario debe prever la posibilidad de
necesitar ayuda en caso de que encuentre
dicultades mientras utilice este producto.
Vericación = seguridad
No dude en desechar un producto que
presente signos de debilidad que puedan
reducir su resistencia o limitar su
funcionamiento. Para su seguridad,
le aconsejamos 3 niveles de vericación:
-antes y después de cada utilización es
obligatorio vericar el estado del producto,
-durante la utilización, es importante
controlar regularmente el estado del
producto y de sus conexiones con los otros
elementos del sistema.
- debe ser efectuado un control en
profundidad por una persona competente
aproximadamente cada 3 meses para los
productos textiles y los cascos, y
aproximadamente cada 12 meses para
los productos metálicos.
Para mayor seguridad y mejor seguimiento
de su material, aconsejamos atribuir a
cada producto una “cha de seguimiento”.
Es preferible atribuir todos los EPI,
de manera nominativa, a un único usuario.
Caída y choque importante
Tras una caída o un choque importante
(caída del producto o choque sobre él),
este producto no debe seguir siendo
utilizado. Una deformación puede limitar
su funcionamiento, o roturas internas
no aparentes pueden comportar una
disminución de su resistencia.
Contacte con PETZL en caso de duda.
Vida útil = tiempo de almacenamiento +
tiempo de utilización
- Tiempo de almacenamiento
(ver condiciones de almacenamiento)
Cascos, arneses, cintas, elementos de
amarre: 5 años.
Productos metálicos: sin limitación.
- El tiempo de utilización depende de la
intensidad y del medio. Algunos medios
aceleran considerablemente el desgaste:
sal, arena, nieve, hielo, humedad o medio
químico. Un deterioro excepcional puede
limitar la vida útil a una sola utilización.
Tiempo máximo de utilización: cascos,
arneses: 5 años, cintas, elementos de
amarre: 3 años, productos metálicos:
sin limitación.
Para las cintas, los elementos de amarre
y los absorbedores de energía,
en función de su contacto directo con los
soportes y de una gran solicitación, su
tiempo de utilización medio es de 6 meses
con uso intensivo, 12 meses con utilización
normal, 3 años máximo con una utilización
ocasional.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante
3 años contra cualquier defecto de
materiales o de fabricación.
Se excluye de la garantía: el desgaste
normal, las modicaciones o retoques,
el mal almacenamiento, la mala
conservación, los daños debidos a los
accidentes, a las negligencias y a las
utilizaciones para las que este producto no
está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las
consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo
de daños ocurridos o resultantes de la
utilización de sus productos.

8Notice PODIUM S70 réf. : FR7200 70-A
(PT) PORTUGUÊS
Nomenclatura das peças
(1) Pontos de xação ao harnês,
(2) Fivela de ajuste Double-Back,
(3) Fitas de suspensão,
(4) Presilha,
(5) Porta-material
Modo de utilização
A cadeira deve obrigatoriamente estar
associada a um harnês. A cadeira não é
um equipamento de protecção individual: ela
jamais deve ser utilizada sozinha.
Esquema 1. Montagem da cadeira
Fixa-se pelos dois pontos de xação, com
a ajuda de 2 conectores, no harnês.
Atenção: o harnês deve estar sempre
ligado à corda de trabalho e ao sistema de
travamento de quedas.
O ajuste das tas (3) permite posicionar
o trabalhador numa posição sentada
confortável.
Esquema 2. Ajustes
- Fitas longas.
O posicionamento sentado é mais estável
mas os movimentos estão limitados.
O descensor é posicionado mais alto
tornando a subida na corda menos ecaz.
- Fitas curtas.
O ajuste deve ser mais preciso para obter
um bom conforto.
Vantagem: grande amplitude de movimentos
e o descensor está mais baixo tornado a
subida na corda mais ecaz.
Esquema 3. Porta-material
Vigie para equilibrar as cargas sob a cadeira.
Esquema 4. Posicionamento para a
marcha
Fixar a cadeira ao cinto com a ajuda dum
mosquetão.
Informações gerais
Atenção : Formação adequada
indispensável antes da utilização
Leia atentamente esta notícia técnica que
apresenta os modos de funcionamento deste
produto. Somente as técnicas apresentadas
e não cruzadas com um «x» são autorizadas.
Qualquer outra utilização deve ser excluída
: perigo de morte. Alguns exemplos de má
utilização e de interdições são igualmente
representados (esquemas cruzados com
uma cruz ou o pictograma : «perigo
de morte»). Existe uma variedade de
outras más aplicações, impossíveis de
enumerar, nem mesmo de as imaginar.
Em caso de dúvida ou problemas de
compreensão, informe-se junto da PETZL.
As a(c)tividades em altura são perigosas
e podem provocar ferimentos graves, até
mesmo mortais. A aprendizagem das
técnicas adequadas e das medidas de
segurança efe(c)tuam-se sob vossa inteira
responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos
e responsabilidades por danos, ferimentos
ou morte que possam advir duma má
utilização dos nossos produtos seja qual for.
Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não
utilize este material.
Utilização
Este produto não deve ser utilizado senão
por pessoas competentes e responsáveis,
ou montado sob o controle visual dire(c)to
duma pessoa competente e responsável.
Os equipamentos de prote(c)ção individual
(EPI) são para utilizar somente em,
ou com, sistemas que absorvem a energia
(por exemplo cordas dinâmicas,
absorvedores de energia, etc. ...).
Verique a compatibilidade deste produto
com os outros elementos do seu
equipamento.
Am de aumentar a longevidade deste
produto, é necessário ter cuidado durante
o seu transporte e sua utilização. Evite
choques, abrasão (atritos) sobre materiais
abrasivos ou sobre arestas cortantes.
O utilizador deve prever as possibilidades de
socorro em caso de diculdades encontradas
ao utilizar este produto.
Vericação = segurança
Não hesite em rejeitar e abater (inutilizar)
um produto que apresente fraquezas
redutoras da sua resistência, ou limitadoras
do seu funcionamento. Para sua segurança,
aconselhamos 3 níveis de vericação :
- antes e depois de qualquer utilização,
é obrigatório vericar o estado do produto,
- durante a utilização, é importante controlar
regularmente o estado do produto e das
suas conexões com os outros elementos
do sistema,
- periodicamnete, um controle aprofundado
deve ser feito por um controlador habilitado :
aproximadamente cada 3 meses para os
produtos têxteis, aproximadamente
12 meses para os produtos metálicos.
Para uma maior segurança e um melhor
acompanhamento do material,
aconselhamos a atribuir a cada produto,
ou lote de produtos, uma «cha de registo».
É preferível atribuir de modo nominativo,
a um único utilizador, todos os EPI
como os capacetes, absorvedores ou
produtos têxteis, am de assegurar um
melhor acompanhamento.
Pelo contrário, não é necessário atribuir de
modo nominativo, os produtos metálicos ou
amarrações, a um único utilizador.
Queda ou choque importante
Após uma queda importante ou um choque
importante (queda do produto ou choque
sobre o produto), este produto não deve ser
mais utilizado. Uma deformação pode limitar
o seu funcionamento ou rupturas internas
não aparentes podem provocar a diminuição
da sua resistência. Não hesite em conta(c)tar
a PETZL em caso de dúvida.
Tempo de vida = tempo de
armazenamento + tempo de utilização
Tempo de armazenamento (em boas
condições) :
Capacetes, harneses (cintos de segurança),
tas e longes (talabartes) : 5 anos,
Produtos metálicos : sem limite.
Tempo de utilização máximo
(sem contar com desgaste) :
Capacetes e harneses
(cintos de segurança : 5 anos
Fitas e longes (talabartes) : 3 anos
Produtos metálicos : sem limite.
O tempo de utilização é dependente da
intensidade de utilização.
É difícil atribuir um tempo de utilização já
que este depende do ambiente de utilização.
Certos ambientes aceleram
consideravelmente o desgaste: ambiente
marinho ou arenoso, ambiente químico.
Um desgaste ou uma deterioração
excepcional podem limitar este tempo
de vida a uma única utilização.
Para as tas e longes (talabartes),
por causa do seu conta(c)to dire(c)to
com os suportes e da forte solicitação,
o seu tempo de vida médio é de 6 meses em
utilização intensiva, 12 meses em utilização
normal e 3 anos no máximo para uma
utilização ocasional.
Garantia PETZL
Este produto está garantido durante 3 anos
contra todos os defeitos de material ou
de fabrico (fabricação). Estão excluídos
da garantia: o desgaste normal,
as modicações ou retoques, o mau
armazenamento, danos devidos aos
acidentes, às negligências, às utilizações
para as quais este produto não está
destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável das
consequências dire(c)tas, indire(c)tas,
acidentais ou de todo e qualquer outro
tipo de danos surgidos ou resultantes da
utilização destes produtos.

9Notice PODIUM S70 réf. : FR7200 70-A
(NL) NEDERLANDS
Terminologie van de onderdelen
(1) Connectors voor bevestiging aan de
gordel,
(2) Double-Back regelbare gesp,
(3) Ophangriemen,
(4) Bandgeleider,
(5) materiaallus
Gebruiksvoorschriften
Het zitje gaat noodzakelijkerwijze samen met
een gordel. Het zitje is geen persoonlijk
beschermingsmiddel en mag dus nooit alleen
worden gebruikt.
Schema 1. Installatie van het zitje
Te bevestigen aan de gordel door middel van
de twee connectors.
Let op dat de gordel steeds verbonden is
met het werktouw en het valstop-systeem.
Door het verstellen van de ophangriemen
(3) kan de gebruiker zich in een comfortabele
zithouding positioneren.
Schema 2. Het afstellen
- Lange riemen.
De positionering is stabieler maar de
handelingen zijn beperkt. Het afdaalapparaat
is hoger geplaatst waardoor de opklim
minder efciënt verloopt.
- Korte riemen.
Een precieze afstelling is noodzakelijk voor
voldoende comfort.
Voordeel : grotere bewegingsvrijheid en het
afdaalapparaat is lager, waardoor de opklim
vlotter verloopt.
Schema 3. Materiaallus
Zorg ervoor de lasten evenwichtig te
verdelen over het zitje.
Schema 4. Juiste positie bij het lopen
Bevestig het zitje aan de gordel met behulp
van een karabiner.
Algemene informatie
Opgelet : aangepaste training
noodzakelijk vóór gebruik
Lees aandachtig en bewaar de bijsluiters met
de gebruiksaanwijzing en toepassings-veld
van de producten. Enkel de niet-doorkruiste
technieken zijn toegelaten. Elk ander gebruik
is uitgesloten : op levensgevaar ! Enkele
voorbeelden van verkeerd gebruik en
verboden toepassingen zijn eveneens
afgebeeld (schetsen die doorkruist zijn
of met het pictogram “doodshoofd”).
Er bestaan nog tal van andere verkeerde
toepassingen ; het is onmogelijk ze allemaal
op te noemen of zelfs maar in te beelden.
Indien u twijfelt of moeite heeft om het
te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met PETZL.
Alle activiteiten op hoogte zijn gevaarlijk en
kunnen zware of dodelijke letsels met zich
mee brengen. Het aanleren van de gepaste
technieken en veiligheids-maatregels gebeurt
onder uw eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en
verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de
manier waarop dit zou kunnen optreden na
verkeerdelijk gebruik van onze producten.
Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit
risico te lopen, gebruik dan dit materiaal niet.
Gebruik
Dit product mag enkel gebruikt worden door
bevoegde en beraden personen of die onder
direct visueel toezicht van een competent
en beraden persoon geplaatst zijn.
De Persoonlijke Beschermings-Middelen
(PBM) zijn enkel te gebruiken in combinatie
met systemen die energie absorberen
(bijvoorbeeld dynamische touwen,
energie-absorbers enz…).
Gelieve na te zien of dit product compatibel is
met de andere elementen van uw uitrusting
(zie specieke bijsluiter).
Teneinde de levensduur van dit product te
verlengen, is het aangeraden er zorgzaam
mee om te gaan bij het gebruik en het
transport. Vermijd schokken en het schuren
tegen ruwe of scherpe oppervlakken.
De gebruiker moet de nodige reddings-
mogelijkheden voorzien in geval hij
moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van
dit product.
Nazicht = veiligheid
Aarzel niet om u te ontdoen van een product
dat zwakheden vertoont die zijn weerstand
verminderen of zijn werking beperken.
Voor uw veiligheid raden we u 3 niveaus
van nazicht aan :
- vóór en na elk gebruik, is het verplicht
om de toestand van het product te checken
- tijdens het gebruik, is het belangrijk om
regelmatig de toestand van het product te
controleren, alsook zijn verbindingen met
de andere elementen van de uitrusting
- regelmatig moet een grondig nazicht
gebeuren door een bevoegd inspecteur :
zowat om de drie maanden voor alle
textielproducten en helmen, en ongeveer om
de 12 maanden voor alle metalen producten.
Voor een grotere veiligheid en een betere
opvolging van uw uitrusting, raden we u
aan voor elk product een controle-kaart
op te stellen.
Het is ook wenselijk om, nominatief, aan
éénzelfde gebruiker steeds dezelfde PBM toe
te wijzen.
Val of belangrijke schok
Na een zware val of een belangrijke schok
(val van het product of schokbelasting op het
product), mag dit product niet verder worden
gebruikt. Een vervorming kan zijn werking
beperken, of onzichtbare interne scheuren
kunnen zijn weerstand verminderen. Aarzel
niet om PETZL te contacteren bij twijfel.
Levensduur = opbergings-termijn +
gebruiks-termijn
Opbergingstermijn (in goede
omstandigheden) :
-Helmen, gordels, riemen, leeijnen: 5 jaar,
-Metalen producten :
geen beperking.
- De gebruikstermijn is afhankelijk van
de intensiteit van gebruik en van de
omgeving. Bepaalde milieus versnellen
beduidend de slijtage : zout, zand, sneeuw,
ijs, vochtigheid, chemische invloed.
Een uitzonderlijke aantasting kan de
levensduur beperken tot één enkel gebruik.
Maximum gebruikstermijn:
- Helmen, gordels : 5 jaar,
- riemen, leeijnen : 3 jaar,
- metalen producten : geen beperking.
Omwille van hun direct contact met de
steunoppervlakken en zware belasting,
is de gemiddelde levensduur voor riemen,
leeijnen en energie-absorbers 6 maand bij
intensief gebruik, 12 maand bij normaal
gebruik en maximum 3 jaar bij occasioneel
gebruik.
PETZL garantie
CPETZL biedt 3 jaar garantie op dit product
voor fabricagefouten of materiaalfouten.
Deze garantie is uitgesloten bij: normale
slijtage, veranderingen of aanpassingen,
slechte berging, slecht onderhoud,
beschadiging door ongeval, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet
geschikt is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of
eender welke schades die voorvallen bij
of voortkomen uit het gebruik van haar
producten.
Table of contents
Languages:
Other Petzl Security Sensor manuals

Petzl
Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl
Petzl GRIGRI+ User manual

Petzl
Petzl CONNECT ADJUST User manual

Petzl
Petzl FALCON MOUNTAIN C385030E User manual

Petzl
Petzl MICRO TRAXION User manual

Petzl
Petzl Zillon L22 User manual

Petzl
Petzl RIG User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA SRT User manual

Petzl
Petzl TIBLOC-2 User manual

Petzl
Petzl ASAP B71 User manual

Petzl
Petzl RollClip A User manual

Petzl
Petzl NAVAHO COMPLET FAST C71F User manual

Petzl
Petzl FALCON ASCENT User manual

Petzl
Petzl SPIRIT SL User manual

Petzl
Petzl VIZEN User manual

Petzl
Petzl AVAO BOD User manual

Petzl
Petzl Stop User manual

Petzl
Petzl Tandem Speed P21SPE User manual

Petzl
Petzl GRIGRI2 User manual

Petzl
Petzl KNEE ASCENT User manual