Petzl NAVAHO COMPLET FAST C71F User manual

Product
information =
specific
information general
information
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are
responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must :
- Read and understand the Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
WARNING
Specific information
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and
instructions specific to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifiques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten finden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifiche di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta ficha técnica contiene únicamente
información específica de este
producto. Para una información
completa, consulte también la ficha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fichas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específicas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifieke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifikke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifika för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifikt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
(JP)重要な注意事項
ここで は 、この 製 品 特
有の注意、説明事項の
みを掲載しています。
この製品に関するその他の情
報は、製品に添付されている
一般注意事項を参照ください。
ここに ある 説 明と 製 品 に 添 付 さ
れている一般注意事項を必ず
よく読 み 、理解したうえで製品を
ご使用ください。
3:თဠ
ၦხགྷຫጃၔၦືዜશዽ
ႜพဉຫဧხགྷൢၕዅጀዻ
ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ
௴ ิ ໕ౘ ၩ ႜพ
ᅒધዻཊགྷ ႞ዜၕ ຫဧዻ
ૺ႖གྷ ຫጃၕ ༙
ხዻགྷૺ೦ఁఋ
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对
这特定的产品而言,其它产品
资料请参阅附上之一般Petzl产
品指示。在使用产品前,两方
面的指示均需阅读及充分明白
方可使用。
(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá
¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ
±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì,
ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ
Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
1Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A

Made in France
3 yearguarantee
®
PRICE
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl
Printed inFrance
NAVAHO COMPLET FAST
NAVAHO COMPLET FAST C71F
(EN) Fall arrest harness, work positioning belt
and seat harness
(FR) Harnais antichute, ceinture de maintien et
harnais cuissard
(DE) Auffanggurt, mit Hüftgurt zur Positionierung und
Sitzbrett
(IT) Imbracatura anticaduta, cintura di posizionamento sul
lavoro e imbracatura bassa
(ES) Arnésanticaídas, cinturónde sujecióny arnésde cintura
C71 1F
0197
EN361
EN358
EN813
ANSI A10.14 typeI
APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n°0082
0197
NAVAHO COMPLET FAST C71F
®
Notified body intervening forthe CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus fürCE TypenÜberprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene enel examenCE de tipo
0197
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus derdie Herstellung
diesesPSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controladorde la
fabricaciónde este EPI
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Fall-arrest attachment point EN 361
Anneau anti-chute EN 361
Aufhängeöse EN 361
Annello anticaduto EN 361
Anillo anticaidasEN 361
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag derHerstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Yearof
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n°
N°de série
Seriennummer
N°di serie
N°de serie
A
A
B
1695 g
1805 g
BB
1
(S L)
2
(L XXL) 60 75 cm
23,6 29,5 inch
AB
BB
50 65cm
19,7 25,6 inch
AA
80 140 cm
31,5 55,1 inch
AA
70 100 cm
27,6 39,4 inch
10 daN 10 daN
5 daN5 daN
maxi maxi
maximaxi
Nomenclature of parts
15 kN15 kN
23 kN
15 kN
15 kN
A
A
2
3
9
5 bis
4
5
1
7
8
65
5 bis
Minimum Breaking Strength
Charge de rupture minimum
Minimale Bruchlast
Carico di rottura minimo
Carga de rotura minimo
Tightening
Serrage
Spannen
Allacciatura
Apretado
Loosening
Desserrage
Entspannen
Slacciatura
Aflojado
Closing / opening
Fermeture / ouverture
Schließen/ Öffnen
Chiusura / apertura
Cierre / abertura
2Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A

3. Use forfall-arrest
4. Use forwork positioning
4A
3A 3B
4B
GRILLON
I'D
STOP
EN358 EN358
EN813
EN358
EN361
EN361
6. Accessory
PODIUM S70
2. Manual locking oval carabiner
individually
tested
0197
EN 362
EN 12275
type B
OK
OK M70
Patented
75 g
3 yearguarantee
0197
00 00
Yearof
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus derdie Herstellung
dieserPSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controladorde la
fabricaciónde este EPI
Batch n°
N°de série
Seriennummer
N°di serie
N°de serie
Notified body intervening forthe CE
standard examination
Organisme notifié intervenant pour
l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus fürCE Typen
Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per
l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en
el examenCE de tipo
APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n°0082
24 kN
7 kN
10 kN
20 mm
2A. Installation
2B.
Danger
(Open)
a. b.
clic
1. How to put on
Go to size 2
c. d.
The anchorpoint forthe system
should preferably be located
above the user’s position and
should meet the requirements of
the EN 795 standard.
5. Compatibility :
attachment points /
connectors
Incorrect clipping
Wrong
positioning
of the
carabiner
3Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A

NAVAHO
COMPLET
FAST
C71F
(EN) Model :
(FR) Modèle :
(DE) Modell :
(IT) Modello :
(ES) Modelo :
(EN) Batch n°:
(FR) N°de série :
(DE) Seriennummer:
(IT) N°di serie :
(ES) N°de serie :
(EN) Yearof manufacture :
(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr:
(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación:
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(EN) Inspection every 3 months.
(FR) Inspectiontous les3 mois.
(DE) Kontrolle alle 3 Monate.
(IT) Controllo ogni 3 mesi.
(ES) Inspeccióncada 3 meses.
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum dererstenVerwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización:
(EN) User:
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer:
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(EN) Comments :
(FR) Commentaires :
(DE) Bemerkungen:
(IT) Note :
(ES) Comentarios:
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
OK
ECRIN
+ 50°C
-
30°C
METEOR
+35°C
-
20°C
+ 80°C
-
40°C
+ 80°C
-
40°C
+ 126°F
-
86°F
+96°F
-
66°F
+ 186°F
-
106°F
+ 186°F
-
106°F
PETZL
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Dangerous products
(FR) Produitsdangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
ELIOS
30°C
maxi
(EN)
Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Cleaning / Disinfection
(FR) Nettoyage / Désinfection
(DE) Reinigung / Desinfektion
(IT) Pulizia / Disinfezione
(ES) Limpieza / Desinfección
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
H2OH2O
H2O
H2O
30°C maxi
4Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A

(EN) ENGLISH
Nomenclature
(1) EN 361 back attachment point, (2) EN 361 sternal attachment
point, (3) EN 358, EN 813 ventral attachment point, (4) EN 358 side
belt attachment points, (5) Double-Back adjustment buckles,
(5b) FAST rapid buckles(6) Strap retainer, (7) Gearloop, (8) Tool
loop, (9) Adjustable elastic straps.
Principal materials: polyamide and polyester.
Checking, points to verify
Before each use, check the webbing at the attachment points, the
adjustment bucklesand the safety stitching.
Look forcuts, wearand damage due to use, to heat, and to contact
with chemical productsetc. (check forcut orworn threads).
Check that the DoubleBack and FAST bucklesoperate correctly.
Carabiner: Before each use, check the frame, the hinge and the
locking sleeve. Openthe gate and verify that it closeswhenreleased,
and check forcorrect alignment of the gate and Keylock.
The Keylock slot must not be blocked by foreignmaterials(dirt,
pebble, ice…).
Don’t hesitate to contact PETZL incase of doubt.
Instructions foruse
Check the compatibility of the harness with the othercomponentsof
the fall arrest orwork positioning system (energy absorber, lanyard,
connector).
The anchorpoint forthe system must preferably be sited above the
positionof the user. It must fulfil the requirementsof the standard
EN 795.
Diagram 1. How to put on
Start with the leg loopsopen.
a. Spread the shoulderstrapsapart, hold the harness by the belt and
slip both feet through. Adjust the belt by pulling onthe belt straps.
Tuck the endsof the belt strapsneatly into the retainers.
B. Fastenthe FAST bucklesand adjust the leg loops. Take care that
no foreignbody (such aspebbles, sand, clothing) obstructsthe
operationof the FAST buckles. Check forcorrect locking.
c. Positionthe shoulderstrapsand lock the carabiner.
d. Adjust the shoulderstraps.
Note: priorto use, the usershould move around while wearing the
harness and hang insuspensionwith hisequipment to verify that
the harness fi t sproperly and providesadequate comfort forthe
intended use.
Diagram 2. Manual locking oval carabiner
-Connector(EN 362)
-Locking carabiner(EN 12275) Type B(base).
2A. The carabinermust alwaysbe used with the gate locked. When
the locking sleeve isopen, the red warning mark isvisible. The
strength of a carabinerisgreatly reduced whenthe gate isopen.
2B. The carabinerisstrongest whenit isclosed and loaded along its
majoraxis. Loading inany otherdirectionreducesitsstrength.
Diagram 3. Use forfall arrest
3A. Sternal attachment point.
3B. Dorsal attachment point.
Clearance: distance to fall.
Ensure that the free height underthe userissufficient to avoid
obstaclesinthe event of a fall.
Diagram 4. Use forwork positioning
4A. Ventral (low chest) work positioning.
4B. Lateral work positioning from the belt (there must be a
supporting surface forthe feet). The side ringsmust only be used
forattachment to a work positioning system (maximum height of
fall: 0.5 m) and neverforattachment to a fall arrest system.
Diagram 5. Compatibility:
Attachment points / Connectors
WARNING: the attachment pointsof your harness canproduce a
leverage effect onthe gate of the connector.
Inthe case of a suddentightening of the rope and/oranimpact on
the locking system, combined with anunfavorable positioning of
the carabiner, it ispossible forthe locking ring to break and the gate
to open.
To reduce thisrisk, take care that connectors are positioned
correctly each time that the system isput undertension(lanyard,
descender…).
Check also that connectors used are compatible with the attachment
points(shapes, dimensions…).
Remember: Foryour safety, alwaysget into the habit of doubling
up onsystems, particularly carabiners. Set up a second system asa
back up foryour work positioning system.
Diagram 6. Accessory
Podium S70
Suspensionseat
(FR) FRANCAIS
Nomenclature
(1) Anneaudorsal EN 361, (2) Anneausternal EN 361, (3) Anneau
ventral EN 358, EN 813, (4) Anneaux latéraux ceinture EN 358,
(5) Bouclesde réglage Double-Back,(5 bis) Bouclesrapides
FAST,(6) Passant, (7) Porte-matériel, (8) Porte-outil, (9) Elastiques
réglables.
Matériaux principaux: polyamide et polyester.
Contrôle, points à vérifier
Vérifiez avant toute utilisationlessanglesauniveaudesanneaux
d’accrochage, desbouclesde réglage et descouturesde sécurité.
Surveillez lescoupures, usureset dommagesdus à l’utilisation, la
chaleur, lesproduitschimiquesetc. (attentionaux filscoupés).
Vérifiez le bonfonctionnement desbouclesDouble Back et FAST.
Mousqueton:
Vérifiez avant toute utilisationle corps, le rivet, la bague de
verrouillage. Vérifiez le bonfonctionnement de fermeture dudoigt et
le bonalignement doigt, Keylock. Le trouduKeylock ne doit pasêtre
encombré (terre, caillou…).
N’hésitez pasà contacterPETZL encasde doute.
Prescriptions d’utilisation
Vérifiez la compatibilité duharnaisavec lesautrescomposantsdu
système d’arrêt deschutesoudusystème de maintienautravail
(absorbeur, longe, connecteur).
L’ancrage dusystème doit être de préférence situé au-dessus de la
positionde l’utilisateur. Il doit répondre aux exigencesde la norme
EN 795.
Schéma 1. Mise en place du harnais
Etat duharnais: sanglesde cuissesouvertes.
a. Ecartez lesbretelles, saisissez le harnaisparla ceinture et enfilez
le parlespieds. Ajustez la ceinture entirant sur lessanglesde
ceinture. Rangez proprement lessanglesdans lespassants.
b. Fermez lesbouclesFAST et ajustez lessanglesde cuisses.
Attentionaux objetsétrangers qui risquent de gênerle
fonctionnement desbouclesrapidesFAST (cailloux, sable,
vêtements…). Vérifiez le bonverrouillage.
c. Positionnez lesbretelles.
Fermez le mousquetonà verrouillage.
d. Ajustez lesbretelles.
Remarque: vous devez effectuerdesmouvementset un test de
suspensionavec votre matériel pour être sûrqu’il soit de la bonne
taille et duniveaude confort nécessaire pour l’usage attendu.
Schéma 2. Mousqueton ovale à verrouillage manuel
- Connecteur EN 362
- Mousquetonà verrouillage EN 12275 Type B (base).
2A. Le mousquetondoit toujours s’utiliserdoigt verrouillé. Lorsque
la bague de verrouillage est ouverte, le témoinrouge est visible.
La résistance d’un mousquetondiminue, si paraccident, le doigt du
mousquetons’ouvre.
2B. Fermé, le mousquetonoffre la résistance maximum dans le sens
de la longueur, toute autre positionréduit sa résistance.
Schéma 3. Utilisation antichute
3A. Anneausternal.
3B. Anneaudorsal.
Tirant d’air: distance de dégagement. S’assurerque la
hauteur libre sous l’utilisateur est suffisante pour qu’il ne heurte pas
d’obstacle encasde chute.
Schéma 4. Utilisation maintien au travail
4A. Maintienventral.
4B. Maintienlatéral de ceinture. Lespiedsdoivent être enappui
pour un maintienconfortable. Cesbouclesdoivent être utilisées
uniquement pour l’accrochage à un système de maintienautravail
(hauteur de chute maximum: 0,5 m) et jamaisà un système d’arrêt
de chute.
Schéma 5. Compatibilité:
Anneaux/Connecteurs
ATTENTION: lesanneaux d’accrochage de votre harnaispeuvent
faire leviersur le doigt duconnecteur.
Lors d’une tensionbrusque de la corde et/oud’un choc sur le
système de verrouillage combiné à une mauvaise positiondu
mousqueton, la bague de verrouillage peut casseret le doigt
s’ouvrir
.
Pour supprimerce risque, veillez aubonpositionnement des
connecteurs lors de chaque mise entensiondusystème (longe,
descendeur…).
Veillez aussi à la compatibilité desconnecteurs avec lesanneaux
(formes, dimensions…).
Rappel: Pour votre sécurité, habituez-vous à toujours doublerles
systèmes, enparticulierlesmousquetons. Installez un deuxième
système pour contre-assurervotre système de maintienautravail.
Schéma 6. Accessoire
PODIUM S70
Sellette de suspension.
(DE) DEUTSCH
Benennung derTeile
(1) EN361 Dorsale Halteöse (Rücken), (2) EN361 Sternale Halteöse
(Brust), (3) EN358, EN813 Zentrale Halteöse (Ventral), (4) EN358
Seitliche Halteösen, (5) DoubleBack-Einstellschnallen, (5b) FAST-
Schnellverschlussschnallen(6) Durchführung fürGurtband,
(7) Materialschlaufen, (8) Werkzeughalterung, (9) Verstellbare
elastische Bänder.
Hauptbestandteile: Polyamid und Polyester.
Kontrolle & zu prüfende Punkte
KontrollierenSie vorjederBenutzung die Gurtbänderim Bereich
derHalteösen, derEinstellschnallenund derSicherheitsn ähte.
AchtenSie auf Einschnitte, Verschleiß und Schädenaufgrund von
Benutzung, Hitze und Kontakt mit Chemikalienusw.
LegenSie dabei besonderesAugenmerk auf durchtrennte oder
abgenutzte Fädenund Nähte.
StellenSie sicher, dass die DoubleBack-Einstellschnallenund FAST-
Schnellverschlussschnallenordnungsgemäß funktionieren.
Karabiner: ÜberprüfenSie vorjedem Gebrauch Körper, Niete und
Verschlussring sowie daseinwandfreie EinrastendesKeylock-
SystemsdesSchnappers.
Die Öffnung desKeylock darf nicht blockiert sein(Schmutz,
Steinchen, Eis…).
WendenSie sich im Zweifelsfall direkt anPETZL.
Gebrauchsanleitung
ÜberprüfenSie, ob derGurt mit denanderenBestandteilendes
AuffangsystemsoderHaltesystemsfürdie Arbeitsplatzpositionierun
g kompatibel ist (Falldämpfer, Verbindungsmittel, Karabiner).
DerAnschlagpunkt desSystemssollte sich möglichst oberhalb der
PositiondesNutzers befinden. Ermuss denAnforderungengemäß
derNorm EN795 entsprechen.
Abbildung 1. Anlegen des Gurtes
Die Beinschlaufensind geöffnet.
a. HaltenSie die Schultergurte auseinander, greifenSie denGurt
am Hüftgurt und schlüpfenSie mit denFüßenhinein. StellenSie
denGurt durch ZiehenandenGurtbändern ein. VerstauenSie die
GurtbänderindendafürvorgesehenenDurchführungen.
b. ZiehenSie die FAST-Schnell-verschlussschnallenfest und
stellenSie die Beinschlaufenein. AchtenSie darauf, dass keine
Fremdkörper(z. B. Steinchen, Sand, Kleidung) die Funktionder
FAST-Verschlussschnalle blockieren. StellenSie sicher, dass die
Schnalle ordnungsgemäß verschlossenist.
c. LegenSie die Schultergurte anund verriegelnSie denKarabiner.
d. StellenSie die Schultergurte ein.
Hinweis: DerNutzersollte vordem Gebrauch die Bewegungsfreiheit
und denKomfort durch einenentsprechendenHängetest
sicherstellen.
Abbildung 2. Karabinermit manuellerVerriegelung - Oval
- Verbindungselement (EN 362)
- Verschlusskarabiner(EN 12275) Typ B (Basismodell).
2A. DerKarabinerdarf nur mit geschlossenem Schnapper
verwendet werden. Ist die Schraube nicht ganz zugedreht oder
offen, bleibt die rote Markierung sichtbar. Die Tragfähigkeit eines
Karabiners verringert sich beträchtlich, wenn derSchnapperdes
Karabiners geöffnet ist.
2B. DerKarabinerbietet bei Belastung inLängsrichtung seine
maximale Tragfähigkeit, wenn ergeschlossenist. Jede andere
Zugrichtung vermindert diese Tragfähigkeit.
Abbildung 3. Verwendung als Auffanggurt
3A. Sternale Halteöse (Brusthöhe)
3B. Dorsale Halteöse (Rückenhöhe).
Abstand: Zum AuffangeneinesSturzes.
Vergewissern Sie sich, dass unterhalb desNutzers ausreichend
Sturzraum vorhandenist.
Abbildung 4. Verwendung bei der
Arbeitsplatzpositionierung
4A. Zentrale Halteöse bei derArbeitsplatzpositionierung (Ventral).
4B. Seitliche Halteösenbei derArbeitsplatzpositionierung (Lateral).
FüreinkomfortablesArbeitensolltendie Füße aneinerOberfläche
abgestützt werdenkönnen. Diese Halteösendürfennur zur
Befestigung aneinem Arbeitsplatz-positionierungssystem (maximale
Fallhöhe: 0,5 m) und niemalsaneinem Auffangsystem verwendet
werden.
Abbildung 5. Kompatibilität: Halteösen und
Verbindungselemente
WARNUNG: Die HalteösenIhresGurteskönnenauf denSchnapper
desVerbindungselements(Karabiner) eine Hebelwirkung ausüben.
Im Falle einesplötzlichenSeilzugsund/oderKrafteinwirkung auf
dasVerschlusssystem bei einerungünstigenPositionierung des
Karabiners kann derVerschlussring brechenund sich derSchnapper
öffnen.
Um diesesRisiko zureduzieren, achtenSie bei jeder
Belastung (Verbindungsmittel, Abseilgerät...) darauf, dass die
Verbindungselemente ordnungsgemäß platziert sind.
StellenSie sicher, dass die verwendetenVerbindungselemente mit
denHalteösenkompatibel sind (Form, Größe…).
Hinweis: GewöhnenSie sich zuIhrerSicherheit an, die Systeme
und vorallem Karabinerdoppelt zusichern. RichtenSie für
ihrArbeitsplatz-positionierungssystem einzweitesSystem als
Rücksicherung ein.
Abbildung 6. Zubehör
PODIUM S70
Sitzbrett zum freienHängen.
5Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A

(IT) ITALIANO
Nomenclatura
(1) Anello dorsale EN 361, (2) Anello sternale EN 361, (3) Anello
ventrale EN 358, EN 813, (4) Anelli laterali cintura EN 358, (5) Fibbie
di regolazione Double-Back, (5 bis) Fibbie rapide FAST, (6) Passante,
(7) Portamateriale, (8) Portautensili, (9) Elastici regolabili.
Materiali principali: poliammide e poliestere.
Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo controllare le fettucce sui punti di attacco,
sulle fibbie di regolazione e sulle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al
calore, ai prodotti chimici etc. (attenzione ai fili tagliati). Controllare
il buonfunzionamento delle fibbie Double Back e FAST.
Moschettone: prima di ogni utilizzo, verificare il corpo, il rivetto, la
ghiera di bloccaggio. Controllare il buonfunzionamento della leva
ed il corretto allineamento della chiusura Keylock. Il foro del Keylock
nondeve essere ostruito (terra, sassolini…).
Incaso di dubbio, nonesitare a contattare PETZL.
Istruzioni d’uso
Controllare la compatibilità dell’imbracatura congli altri componenti
del sistema anticaduta o del sistema di posizionamento sul lavoro
(assorbitore, cordino, connettore). L’ancoraggio del sistema
deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore. Deve rispondere alle direttive della norma EN 795.
Schema 1. Sistemazione dell’imbracatura
Stato dell’imbracatura: fettucce dei cosciali aperte.
a. Allargare le bretelle, prendere l’imbracatura perla cintura ed
infi l a rla peri piedi. Regolare la cintura tirando le sue fettucce.
Infi l a re correttamente le fettucce nei passanti.
B. Chiudere le fibbie FAST e regolare le fettucce dei cosciali.
Attenzione ai corpi estranei che rischiano di ostacolare il
funzionamento delle fibbie rapide FAST (sassolini, sabbia,
abbigliamento…). Controllare che le fibbie siano benchiuse.
c. Posizionare le bretelle. Chiudere il moschettone conghiera di
bloccaggio.
d. Regolare le bretelle.
Nota: l’utilizzatore deve compiere dei movimenti ed una prova di
sospensione conla propria imbracatura, peressere sicuro che sia
della taglia giusta e della comodità necessaria perl’utilizzo previsto.
Schema 2. Moschettone ovale con ghiera di bloccaggio
manuale a vite:
- Connettore(EN 362)
- Moschettone conghiera di bloccaggio a vite (EN 12275)
Tipo B (base).
2A. Il moschettone deve essere sempre utilizzato conla ghiera
avvitata. Quando la ghiera di chiusura è aperta, è visibile un
indicatore rosso.
La resistenza di un moschettone diminuisce se la leva si apre
accidentalmente.
2B. Quando è chiuso, il moschettone garantisce la resistenza
massima nel senso della lunghezza; qualsiasi altra posizione ne
riduce la resistenza
Schema 3. Utilizzo come imbracatura anticaduta
3A. Annello sternale.
3B. Anello dorsale.
Tirante d’aria: distanza di spazio libero. Assicurarsi che l’altezza
libera sotto l’utilizzatore sia sufficiente pernonurtare ostacoli in
caso di caduta.
Schema 4. Utilizzo come imbracatura di posizionamento
sul lavoro
4A. Posizionamento sull’attacco ventrale.
4B. Posizionamento sugli attacchi laterali della cintura. I piedi
devono essere inappoggio perun posizionamento comodo. Questi
punti di attacco devono essere utilizzati unicamente perl’aggancio
ad un sistema di posizionamento sul lavoro (altezza di caduta
massima: 0,5 m) e mai ad un sistema anticaduta.
Schema 5. Compatibilità:
Anelli/Connettori
ATTENZIONE: gli anelli di aggancio della vostra imbracatura
possono farleva sul sistema di bloccaggio del connettore.
Nel caso di una brusca tensione della corda e/o di un urto sul
sistema di bloccaggio, unito ad una posizione noncorretta del
moschettone, la ghiera di bloccaggio può rompersi e la leva aprirsi.
Pereliminare tale rischio, fare attenzione alla corretta posizione
dei connettori ad ogni messa intensione del sistema (cordino,
discensore…).
Fare attenzione anche alla compatibilità dei connettori congli anelli
(forme, dimensioni…).
Nota: perla propria sicurezza, abituarsi a raddoppiare sempre i
sistemi, inparticolare i moschettoni. Installare un secondo sistema
perautoassicurare il proprio sistema di posizionamento sul lavoro.
Schema 6. Accessorio
PODIUM S70
Sedile di sospensione.
(ES) ESPAÑOL
Nomenclatura
(1) Anillo dorsal EN 361, (2) Anillo esternal EN 361, (3) Anillo
ventral EN 358, EN 813, (4) Anilloslateralesdel cinturónEN 358,
(5) Hebillasde regulaciónDoubleBack, (5bis) HebillasrápidasFAST,
(6) Trabilla, (7) Portamaterial, (8) Portaherramientas, (9) Elásticos
regulables.
Principalesmateriales: poliamida y poliéster.
Control, puntos a verificar
Antesde cualquierutilización, revise lascintasa nivel de lasanillas
de anclaje, de lashebillasde regulacióny de lascosturasde
seguridad.
Vigile loscortes, desgastesy dañosdebidosal uso, al calor, a los
productosquímicos, etc. (atencióna loshiloscortados).
Compruebe el correcto funcionamiento de lashebillasDoubleBack
y FAST.
Mosquetón: Compruebe antesde cualquierutilizaciónel cuerpo del
mosquetón, el remache y el casquillo de seguridad. Compruebe el
buenfuncionamiento del cierre del gatillo y la correcta alineación
gatillo-Keylock. El orificio del Keylock no debe estarnunca obstruido
(tierra, piedrecitas…).
Encaso de duda, póngase encontacto conPETZL.
Normas de utilización
Compruebe la compatibilidad del arnésconel resto de componentes
del sistema anticaídaso del sistema de sujeción(absorbedor,
elemento de amarre, conector). El anclaje del sistema tiene que estar
situado, preferentemente, porencima de la posicióndel usuario.
Éste debe respondera lasexigenciasde la norma EN 795.
Esquema 1. Colocación del arnés
Estado del arnés: cintasde laspernerasabiertas.
A. Separe lostirantes, coja el arnésporel cinturóny colóqueselo
porlospies. Ajuste el cinturóntirando de lascintasdel mismo. Pase
correctamente lascintasporlastrabillas.
B. Cierre lashebillasFAST y ajuste lascintasde lasperneras.
Atencióna losobjetosextrañosque puedenentorpecerel
funcionamiento de lashebillasrápidasFAST (piedras, arena,
ropa…). Compruebe que esténcorrectamente bloqueadas.
C. Póngase lostirantes. Cierre el mosquetónde seguridad.
D. Ajuste lostirantes.
Observación: el usuario debe efectuarmovimientosy una prueba de
suspensiónconsu material para estarseguro de que ha escogido
la talla correcta y del nivel de comodidad necesario para el uso
requerido.
Esquema 2. Mosquetón oval con cierre de seguridad
manual
- Conector(EN 362)
- Mosquetónconcierre de seguridad (EN 12275) Tipo B (básico).
2A. El mosquetónsiempre debe utilizarse conel gatillo bloqueado.
Cuando el casquillo de seguridad está abierto, esvisible el indicador
rojo. La resistencia de un mosquetóndisminuye si el gatillo del
mosquetónse abre accidentalmente.
2B. El mosquetónofrece su máxima resistencia cuando está cerrado
y trabaja ensentido longitudinal; cualquierotra posiciónreduce su
resistencia.
Esquema 3. Utilización como anticaídas
3A. Anillo esternal.
3B. Anillo dorsal.
Altura libre: distancia de seguridad.
Debe asegurarse de que la altura libre pordebajo del usuario sea
sufi c i e nte para que no se golpee conningúnobstáculo encaso de
caída.
Esquema 4. Utilización como sujeción
4A. Sujeciónventral.
4B. Sujeciónlateral del cinturón. Lospiesdebenestarapoyados
para una sujecióncómoda. Estasanillasdebenserutilizadas
únicamente para el enganche a un sistema de sujeción(altura
máxima de la caída: 0,5 m) y nunca a un sistema anticaídas.
Esquema 5. Compatibilidad: Anillas/Conectores
ATENCIÓN: lasanillasde anclaje de su arnéspuedenhacerpalanca
sobre el gatillo del conector.
Cuando se produce una tensiónbrusca de la cuerda y/o un choque
sobre el sistema de bloqueo combinado conuna mala posicióndel
mosquetón, el casquillo de seguridad puede romperse y el gatillo
abrirse.
Para suprimireste riesgo, procure posicionarlosconectores
correctamente cada vez que someta a tensiónel sistema (elemento
de amarre, descensor…).
Procure tambiénque losconectoresy lasanillasseancompatibles
(formas, dimensiones…).
Recuerde: para su seguridad, acostúmbrese siempre a doblar
lossistemas, enparticular, losmosquetones. Instale un segundo
sistema para autoasegurarsu sistema de sujeción.
Esquema 6. Accesorio
PODIUM S70
Silla de suspensión.
(PT) PORTUGUÊS
(PT) Harnês anti-queda, cinto de posicionamento e
harnês de cintura
Descrição das peças
(1) Anel dorsal EN 361, (2) Anel esternal EN 361, (3) Anel ventral EN 358, EN 813,
(4) Anéis laterais cinto EN 358, (5) Fivelas de ajuste DoubleBack,
(5 bis) Fivelas de ajuste rápido FAST, (6) Passador, (7) Porta-material,
(8) Porta-ferramentas, (9) Elásticos ajustáveis.
Matérias principais : poliamida e poliéster.
Controle, pontos a verificar
Verifique antes de qualquer utilização as fitas ao nível dos anéis de fixação, as
fivelas de ajuste e as costuras de segurança.
Vigie o bom funcionamento das fivelas DoubleBack e FAST.
Mosquetão : Verificar antes de qualquer utilização o corpo, o rebite e o anel
de segurança. Verificar o bom funcionamento do fecho do dedo e o correcto
alinhamento do dedo, Keylock. O orifício do Keylock não deve estar obstruido
(terra, calhaus...).
Não hesite em contactar a Petzl em caso de dúvida.
Modos de utilização
Verifique a compatibilidade do harnês com os outros componentes do sistema de t
ravamento de quedas ou do sistema de posicionamento no trabalho (absorvedor,
longe, conector).
A ancoragem do sistema deve estar situada de preferência acima da posição do
utilizador. Esta deve responder às exigências da norma EN 795.
Esquema 1. Colocação do harnês
Estado do harnês : fitas das perneiras abertas.
A. Afastar as alças, agarrar o harnês pela cintura e enfiá-lo pelos pés. Ajustar o
cinto puxando as fitas de cintura. Ajustar cuidadosamente as fitas nos passadores.
B. Fechar as fivelas FAST e ajustar as fitas das perneiras. Atenção aos objectos
estranhos que arriscam perturbar o bom funcionamento das fivelas rápidas FAST
(calhaus, areia, roupa...).
Verifique que as fivelas estão concretamente bem fechadas.
C. Posicione as alças. Feche o mosquetão e a segurança.
D. Ajuste as alças.
Nota : deve efectuar movimentos e um teste de suspensão com o seu material
para estar seguro de que o harnês está-lhe perfeitamente ajustado e com o nível
de conforto para a utilização pretendida.
Esquema 2. Mosquetão oval de segurança manual
- Conector (EN 362)
- Mosquetão com segurança (EN 12275) Tipo B (base).
2A. O mosquetão deve ser sempre usado com a segurança travada. Quando a
segurança não está travada, o testemunho de alerta vermelho está à vista.
A resistência dum mosquetão diminui, se por acidente, o dedo do mosquetão
se abre.
2B. Fechado, o mosquetão oferece a resistência máxima no sentido do seu
comprimento, qualquer outra posição reduz a sua resistência.
Esquema 3. Utilização anti-queda
Pense em se auto-segurar na reunião.
3A. Anel esternal.
3B. Anel dorsal.
Poço de ar : zona de queda desimpedida.
Assegure-se que a altura livre sob o utilizador é suficiente para que ele não embata
em nenhum obstáculo em caso de queda.
Esquema 4. Utilização posicionamento no trabalho
4A. Posicionamento ventral
4B. Posicionamento lateral de cinto.
Os pés devem estar em apoio para um posicionamento confortável. Essas fivelas
devem ser utilizadas unicamente para a fixação a um sistema de posicionamento
no trabalho (altura máxima de queda : 0.5 m) e nunca a um sistema de travamento
de quedas.
Esquema 5. Compatibilidade Anéis/Conectores
ATENÇÃO : os anéis de fixação do seu harnês podem fazer alavanca sobre o dedo
do mosquetão.
Durante uma tensão brusca da corda e/ou um impacto sobre o sistema fecho e
segurança do mosquetão, a rosca de segurança pode partir-se e o dedo abrir.
Para suprimir este risco, vigie o bom posicionamento dos conectores durante
cada vez que põe em tensão o sistema (longe, absorvedor...).
Vigie também a compatibilidade dos conectores com os anéis (formas,
dimensões...).
Lembre-se : Para sua segurança, habitue-se a duplicar sempre os sistemas, em
particular os mosquetões. Instale um segundo sistema para contra-assegurar o
seu sistema de posicionamento no trabalho.
Esquema 6. Acessório
PODIUM S70
Cadeira de suspensão
6Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A

(NL) NEDERLANDS
(NL) Antivalharnas, positionerings- en zitgordel
Terminologie van de onderdelen
(1) Rug-bevestiging EN 361, (2) Sternum-bevestiging EN 361, (3) Navel-
bevestiging EN 358, EN 813, (4) Laterale bevestigingen op heupriem EN 358,
(5) Regelbare DoubleBack sluiting, (5bis) FAST snelgespen, (6) Bandgeleider,
(7) Materiaallus, (8) Draaglus voor zwaar materiaal, (9) Verstelbare elastiekjes.
Voornaamste materialen : nylon en polyester.
Check : te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de riemen ter hoogte van de bevestigingen, van de
sluitingsgespen en van de veiligheidsstiksels.
Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van
intensief gebruik, hitte, chemische producten enz... (let op doorgesneden of
doorgescheurde vezels). Check de goede werking van de DoubleBack en FAST
gespen.
Karabiner : Vóór elk gebruik, nazicht van het body, de klinknagel, de
vergrendelring. Check de goede werking van de snappersluiting en het goed «in
lijn zijn» van de snapper en de keylock. De opening van de Keylock mag niet
verstopt zijn (aarde, steentjes ...).
Bij twijfel, kan u het toestel terugsturen naar uw lokale PETZL dealer, voor nazicht.
Gebruiksvoorschriften
Vergewis er u van dat het harnas compatibel is met de andere elementen
van het valstop- of werkpositionering-systeem (energie-absorber, leeflijn,
verbindingselement).
De verankering van de uitrusting moet zich bij voorkeur boven de positie van de
gebruiker bevinden en moet voldoen aan de eisen van de norm EN 795.
Schema 1. Aanbrengen van het harnas
De beenlussen zijn geopend.
a. Spreid de schouderriemen, houd het harnas vast bij de heupriem, steek de
voeten er door en trek het aan. Regel de taille-gordel door aan de riemen te
trekken. Berg de riemen zorgvuldig weg in de lusjes.
b. Sluit de FAST gespen en pas de beenlussen aan. Let op ongewenste voorwerpen
die de goede werking van de FAST snelgespen kunnen hinderen (steentjes, zand,
kleding...).
c. Trek de schouderriemen aan. Sluit de vergrendelbare karabiner.
d. Pas de schouderriemen aan.
Opmerking : de gebruiker dient een ophangingstest en verschillende bewegingen
met zijn uitrusting uit te voeren, om zeker te zijn dat dit de gepaste maat is en
voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik.
Schema 2. Ovalen karabiner met manuele
vergrendeling
- Verbindingselement (EN 362)
- Vergrendelbare karabiner (EN 12275)
Type B (basis).
2A. De snapper moet steeds vergrendeld zijn wanneer de karabiner in gebruik is.
Dankzij de rode veiligheidsindicator kan je dit in één oogopslag checken.
De weerstand van de karabiner vermindert als de snapper per ongeluk zou
opengaan.
2B. Gesloten, biedt de karabiner maximale weerstand in zijn lengte ; elke andere
positie vermindert zijn weerstand.
Schema 3. Toepassing als antivalharnas
3A. Bevestiging ter hoogte van het sternum.
3B. Bevestiging op de rug.
«Tirant d’air» of de noodzakelijke ruimte bij een val.
Zorg ervoor dat er genoeg vrije ruimte (hoogte) onder de gebruiker is om te
voorkomen dat hij obstakels raakt bij een eventuele val.
Schema 4. Toepassing als werkpositionering
4A. Navel-positionering.
4B. Laterale positionering op de heupriem (de voeten hebben steunpunten nodig
voor een comfortabele houding). Deze verbindingsringen mogen enkel gebruikt
worden voor het vasthaken aan een werkpositionering-systeem (maximale
valhoogte: 0,5 m) en nooit voor het vasthaken aan een valstopsysteem.
Schema 5. Compatibiliteit : Ringen / Connectors
OPGELET : de bevestigingsringen van uw harnas kunnen als een hefboom werken
op de snapper van de connector.
Bij een plotse spanning op het touw en/of een schok op het vergrendelsysteem in
combinatie met een slechte positie van de karabiner, kan de vergrendelring breken
en de snapper opengaan.
Om dit risico te vermijden, controleer de juiste positie van de connector telkens
vooraleer spanning uit te oefenen op het systeem (leeflijn, afdaaltoestel...).
Zorg er ook voor dat de connectors compatibel zijn met de bevestigingsringen
(vorm, afmeting...).
Herhaling : voor uw veiligheid, maak er een gewoonte van om telkens een dubbel
systeem te voorzien, in het bijzonder voor de karabiners. Installeer een tweede
systeem als tegen-beveiliging voor uw werkpositionering-systeem.
Schema 6. Accessoire
PODIUM S70
Bootmansstoeltje.
(SE) SVENSKA
(SE) Fallsele, stödbälte och sittsele
Delar
(1) EN 361 rygginkopplingspunkt,
(2) EN 361 bröstinkopplingspunkt,
(3) EN 358 central infästningspunkt,
(4) EN 358 sidoinfästningspunkt,
(5) spännen, (5b) FAST snabbspännen, (6) bandhållare, (7) /Utrustningsögla, (8) /
Verktygsögla, (9) Justerbara elastiska remmar.
Huvudsakliga material: polyamid och polyester.
Kontroll, punkter att kontrollera
Kontrollera band vid fästpunkterna, justeringsspännen och sömmar före varje
användningstillfälle. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit på grund
av användning, värme, eller kontakt med kemiska substanser, etc. (leta efter
avkapade eller slitna trådar).
Kontrollera att DoubleBack- och FAST-spännen fungerar ordentligt.
Karbin: kontrollera karbinkroppen, sprinten och låshylsan. Öppna grinden och
kontrollera att den stängs när man släpper, och kontrollera att grinden och Keylock
låsningen är korrekt inställda. Keylock hålet får inte blockeras av främmande
föremål (smuts, grus, is…)
Kontakta PETZL om du är osäker.
Användningsinstruktioner
Kontrollera att selen är kompatibel med övrig fallskydds- eller (falldämpare, linor,
slingor). Systemets förankringspunkt bör placeras ovanför användaren. Kraven
som ställs upp i EN 795 måste uppfyllas.
Diagram 1. Sätta på sig selen
a. Börja med benslingorna öppna. Sära på axelbanden, håll selen i midjebältet och
trä i båda fötterna. Justera midjebältet genom att dra i bältesremmarna. Stoppa in
ändarna ordentligt i hållarna.
b. Fäst spännena och justera benslingorna. Kontrollera att inga främmande föremål
(såsom grus, sand, kläder) hindrar FAST-spännena. Kontrollera att de stängs
ordentligt.
c. Sätt axelbanden på plats och stäng karbinen.
d. Justera axelbanden.
Observera: Användaren bör gå runt med selen på sig före användning och hänga
i utrustningen för att bekräfta att selen passar och ger tillräcklig komfort för det
avsedda bruket.
Diagram 2. Oval karbin med manuell stängning
- Karbinhake (EN 362)
- Låskarbin (EN 12275)
Typ B (bas)
2A. Karbinen ska alltid användas med grinden stängd. När låshylsan är öppen är
det röda varningsmärket synligt. Karbinens styrka minskar kraftigt när grinden
är öppen.
2B. Karbinen är starkast när den belastas i längdriktningen med stängd grind. Om
den belastas på andra sätt minskar styrkan.
Diagram 3. Användning för fallskydd
3A central infästningspunkt .
3B rygginkopplingspunkt.
Clearance: avstånd till fall.
Tillse att den fria höjden under användaren är tillräcklig för att undvika hinder
vid ett fall.
Diagram 4. Användning för arbetspositionering
4A. Centralt infäst för arbete.
4B. Infästning i sido infästningspunkterna från bältet (stödyta för fötterna måste
finnas). Sidoringarna får endast användas för infästning i stödsystem (maximal
fallhöjd, 0,5 m), aldrig för infästning i fallskyddssystem.
Diagram 5. Kompatabilitet Kompatabilitet:
Infästningspunkter och karbinhakar
VARNING: infästningspunkten på din sele kan skapa en hävstångseffekt på
grinden till karbinhaken. Om repet plötsligt dras åt och/eller utsätts för en stöt
mot karbinhakens låsning kan, om grinden står i fel läge, leda till att karbinhakens
låsning går sönder och grinden öppnas.
För att minska risken, tillse att karbinhaken sitter rätt varje gång systemet används
(säkerhetslinor, firningsdon …).
Kontrollera även att de karbinhaken som används är kompatibel med
infästningspunkten (form, dimension…).
Kom ihåg: För din egen säkerhet är det bra att göra det till en vana att alltid ha
dubbletter av utrustningen, särskilt karbiner. Sätt upp ett andra system som
backup för ditt arbetspositions system.
Diagram 6. Tillbehör
PODIUM S70
Arbetssits också känd som ”båtmansstol”.
(FI) SUOMI
(FI) Putoamissuojain, työasemointivyö ja istumavaljas
Osat
(1) EN 361 takakiinnityspiste, (2) EN 361 rintakiinnityspiste, (3) EN 358
vyötärökiinnityspiste, (4) EN 358 sivukiinnityspisteet vyössä, (5) DoubleBack
säätösoljet, (5b) FAST pikasoljet (6) Säätöhihnanpidin, (7) Varustelenkki,
(8) Työkalulenkki, (9) Säätöhihnat, joustavat.
Päämateriaalit: polyamidi ja polyester.
Tarkastus, kohteet
Ennen jokaista käyttöä, tarkasta kiinnityspisteiden ompeleet, säätösoljet ja
turvaompeleet.
Etsi viiltoja, kulumia ja kuumuuden, kemikaalien ym. aiheuttamia vaurioita (tarkasta
viillot ja kuluneet ompeleet).
Tarkista että DoubleBack ja FAST soljet toimivat moitteetta.
Karabiini: Ennen jokaista käyttöä, tarkasta runko, sarana, ja lukitus . Avaa portti
ja tarkasta että se sulkeutuu vapaaksi päästettäessä, sekä tarkasta että portti ja
Keylock ovat oikeassa linjassa.
Keylockin aukko pitää olla puhdas liasta.
Älä epäröi ottaa yhteyttä PETZL iin epäselvissä tapauksissa.
Käyttöohjeet
T
arkasta valjaan soveltuvuus muiden putoamissuojajärjestel
män tai työasemointiosien kanssa (nykäyksenvaimennin jne.) Järjestelmän
ankkuripisteen tulee sijaita käyttäjän yläpuolella. Sen tulee täyttää standardin
EN 795 vaatimukset.
Piirros 1. Valjaan pukeminen
Aloita avaamalla jalkalenkit auki.
a. Levitä olkahihnat erilleen, pidä molemmin käsin vyöstä ja työnnä jalat läpi yksi
kerrallaan. Säädä vyö vetämällä kiristyshihnoista. Työnnä hihnojen päät siististi
pitimiinsä.
B. Kiinnitä FAST soljet ja säädä jalkalenkit. Varmista että mikään ei estä FAST
solkien toimintaa (lika, hiekka jne). Tarkasta että soljet lukkiutuvat oikein.
c. Aseta olkahihnat kohdalleen ja lukitse karabiini.
d. Säädä olkahihnat.
Huomaa: ennen käyttöä, käyttäjän tulisi liikkua ja roikkua valjaissa, voidakseen
testata että valjas sopii päälle ja tarjoaa riittävän mukavuuden ja turvallisuuden
aiottuun käyttöön.
Piirros 2. Manuaalisesti lukittavat karabiinit
- Liitin (EN 362)
- Lukittuva karabiini (EN 12275) Tyyppi B (perus).
2A. Karabiinia saa käyttää vain portti lukittuna. Kun portti on auki, punainen
varoitusraita on näkyvissä. Karabiinin kestävyys heikkenee merkittävästi kun
portti on auki.
2B. Karabiini on vahvin kun portti on lukittu ja rasitus kohdistuu siihen
pituusakselin suuntaisesti. Rasittaminen kaikkiin muihin suuntiin pienentää
vahvuutta.
Piirros 3. Putoamissuojaus
3A. Rintakiinnityspiste.
3B. Takakiinnityspiste.
Vapaa tila: putoamismatka.
Varmista että vapaa etäisyys esteeseen käyttäjän alla on riittävä estääksesi
vahingoittuminen putomisessa.
Piirros 4. Työasemointi
4A. Vyötärö (rinnan alaosa) asemointi.
4B. Vaaka-asemointi vyöstä (jaloille täytyy olla riittävä rakenteellinen tuki).
Sivukiinnityspisteitä saa käyttää vain työasemointijärjestelmään kiinnittymiseen
(max putous : 0.5 m) mutta ei koskaan kiinnittäytymiseen putoamisestojärjest
elmään.
Piirros 5. Soveltuvuus:
Kiinnityspisteet / Liittimet
VAROITUS: Valjaan kiinnityspisteet voivat aikaansaada karabiinin portissa
kääntöilmiön.
Yllättävässä köyden nykäisyssä tai putomisesta aiheutuvassa nykäyksessä köyteen
tai lukitusjärjestelmään, yhdistettynä karabiinin väärään asentoon, on mahdollista
että karabiinin portti aukeaa tai murtuu.
Pienentääksesi tätä riskiä, varmista aika ajoin että liittimet ovat oikeassa
asennossa, kun järjestelmää jännitetään tai rasitetaan (ankkurinauha,
laskeutuminen jne.).
Tarkista myös että liittimet soveltuvat käytettäviin valjaisiin ja niiden
kiinnityspisteisiin (muoto, läpimitta jne…).
Muista: Turvallisuutesi vuoksi, tee tavaksi että tuplavarmistat järjestelmäsi,
erityisesti karabiinit. Tee varmistus myös työasemointijär-jestlemään.
Piirros 6. Lisäosat
PODIUM S70
Istuinosa / puosunpalli.
7Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A

(NO) NORSK
(NO) Kroppssele, støttebelte og sittesele
Innhold
(1) Festepunkt rygg EN 361, (2) Festepunkt bryst EN 361, (3) Festepunkt
mave EN 358, (4) Festepunkt hofte EN 358, (5) DoubleBack justeringsspenner,
(5alt.) FAST hurtigspenner, (6) Båndholder, (7) Utstyrsløkker, (8) Verktøy holder,
(9) Justerbare elastiske stropper.
Hovedmaterial: Polyamid og Polyester.
Kontrollpunkter
Før hver gangs bruk, sjekk bånd ved festepunkter, justeringsspenner,
samt bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje og skade som følger av bruk, varme eller kjemikalier etc.
(se etter ødelagte eller slitte sømmer). Sjekk at DoubleBack og FAST spenner
fungerer.
Karabin: Sjekk karabinkroppen, nagler og låsmekanisme før bruk. Åpne
karabinporten og kontroller at porten ved frigjøring lukkes om karabin-nesen og
at porten og Keylock er riktig posisjonert. Keylock åpningen må ikke være blokkert
(sand, is ol.).
Hvis det er tvil om enhetens tilstand, returner den til PETZL for inspeksjon.
Instruksjon for bruk
Sjekk selens kompabilitet til andre komponenter i arbeidsposisjonering
og fallsikringssystemet (forbindelsesline, falldemper, koblingsstykke).
Forankringspunktet bør fortrinnsvis festes over brukeren. Det må være i henhold
til standard EN 795.
Illustrasjon 1. Ta på seg selen
Begynn med å åpne lårløkkene.
a.Spre skulderstroppene fra hverandre, hold selen i hoftebeltet og tre beina
gjennom lårløkkene. Juster hoftebeltet ved å stramme justeringesspennene.
Overflødig bånd festes i båndholderne. b. Fest FAST spennene og juster lårløkker.
Vær oppmerksom på FAST spennene og at de er fri for elementer som kan hindre
riktig funksjon (sand, jord, klær ol.).
Sjekk at spennen er låst.
c. Ta på skulderstropper og lås karabinen.
d. Juster skulderstroppene.
Merk: Før bruk bør brukeren bevege seg fritt med selen på, og henge fritt med
sitt arbeidsutstyr på, for å sjekke at selen er riktig justert og at den gir passende
komfort tilegnet bruken.
Illustrasjon 2. Manuelt låsende oval karabin.
- Koblingsstykket (EN 362).
- Låskarabin (EN 12275) Type B (base).
2A. Karabinen må alltid brukes med låst karabinport. Når låsen er åpen er en rød
sikkerhetsindikator synlig. Karabinens styrke blir sterkt redusert med åpen port.
2B. Karabinen er sterkest når den er låst, og når den blir belastet langs
karabinryggen. Belastning i andre retninger reduserer styrken.
Illustrasjon 3. For fallsikringsbruk
3A. Festepunkt bryst.
3B. Festepunkt rygg.
Klaring: Falldistanse. Sørg for at det er nok avstand under brukeren for å unngå
hindringer i tilfelle fall.
Illustrasjon 4. Forbruk underarbeidsposisjonering
4A. Posisjonering med festepunkt ved mave.
4B. Posisjonering med bruk av festepunkt ved hofte (man må ha støtte for
bein). Festepunktene ved hoften må kun brukes som feste for systemer
til arbeidsposisjonering (maksimal fall: 0,5m) og aldri for tilkopling til
fallsikringssystemer.
Illustrasjon 5. Kompabilitet: Festepunkt/Koblingsstykke
Vær oppmerksom: Selens festepunkter kan skade karabinens port. Ved
sjokkbelastning på tauet og/eller sjokk på karabinens lås-system, kombinert
med feilposisjonering av karabinen, kan lås-systemet skades og karabinporten
åpne seg. Får å unngå denne faren, sørg for at karabinen er riktig posisjonert
ved belastning av systemet (forbindelsesline, nedfiringsbrems ol.). Sørg også
for riktig kompabilitet på koplingstykker for selens festepunkt (form, størrelse og
dimensjon). Husk: For deres egen sikkerhet, sørg for ekstra tilkobling på karabiner
og systemer, og installer ekstra sikring på deres sikringssystem.
Illustrasjon 6. Tilbehør
PODIUM ref. S70.
Sitteplate.
(RU) Кошки
(RU) Полная страховочная система с поясом для
фиксации рабочего положения
Составные части
(1) задняя точка крепления EN 361, (2) грудная точка
крепления EN 361, (3) точка крепления на поясе EN 358, (4)
боковые точки крепления, (5) регулировочные пряжки Double
Back, (5b) пряжки быстрой регулировки Fast, (6) фиксатор
стропы, (7) петля для снаряжения, (8) петля для инструмента,
(9) регулируемые эластичные стропы.
Основные материалы:полиамид и полиэстер.
Проверка, точки контроля
Перед каждым использованием проверяйте: стропы возле
точек крепления, регулировочные пряжки и целостность
швов. На изделии должны отсутствовать порезы, потёртости
и следы воздействия агрессивных хим. соединений, а также
высокой температуры. Убедитесь что пряжки Double Back и Fast
используются правильно.
Карабины.
Перед каждым использованием проверяйте целостность
всего карабина, защёлку и муфту. Карабин должен
свободно открываться и закрываться. Грязь, мелкие камни
и лёд не должны мешать работе системы Keylock. В случае
возникновения каких-либо затруднений не стесняйтесь
обращатся непосредственно в фирму Petzl.
Инструкция по использованию
Перед ипользованием проверьте совместимость
страховочной системы с другими страховочными элементами
(самостраховками, разрывными амортизаторами и т.д.).
Постарайтесь сделать так, чтобы точка страховки находилась
выше исполнителя работ и соответсвовала стандарту EN 795.
Рисунок 1. Одевание страховочной системы
Раскройте пряжки на ногах.
A. Возьмите систему за пояс. Просуньте ноги в пояс. Затяните
пояс на талии и аккуратно заправьте концы строп.
B. Защёлкните пряжки Fast и подгоните петли для ног по
своему размеру. Будьте осторожны, так как посторонние
предметы (песок, мелкие камни, части одежды) могут помешать
правильной работе пряжек Fast. Обязательно проверьте
правильное закрытие пряжек.
C. Наденьте на плечи верхние лямки системы и закрутите муфту
карабина.
D. Подгоните верхние лямки системы по своему размеру.
Рисунок 2. Ручное закрытие овального карабина
- Соединительное звено (EN 362)
- Карабин с муфтой (EN 12275)
2A. Во время работы муфты карабинов должны быть закручены.
Если на защёлке карабина видна красная предупредительная
полоса, значит муфта карабина незакручена. При открытой
муфте допустимая нагрузка на карабин существенно снижается.
2B. Карабин выдерживает максимальные нагрузки, в случае
когда сила приложена вдоль основной оси карабина, а муфта
закручена. Прочностные характеристики карабина существенно
снижаются если направление приложенной силы не совпадает с
основной осью карабина.
Рисунок 3. Использование в качестве страховочной
системы
3A. Грудная точка крепления.
3B. Задняя точка крепления.
Внимание. Старайтесь обеспечить свободное пространство под
пользователем, чтобы в случае падения избежать повреждений.
Рисунок 4. Использование страховочной системы для
фиксации рабочего положения
4A. Использование в качестве страховочной беседки.
4B. Использование пояса для фиксации рабочего положения
(в этом положении под ногами должна быть точка опоры).
Боковые точки крепления применяются только для фиксации
рабочего положения и не должны использоваться в качестве
основной страховки (длина страховочной петли не должна
превышать 5 метров ).Рисунок 5. Совместимость: точки
крепления, соединительные звенья
Внимание: точки крепления на вашей страховочной системе
расположены таким образом, что при работе могут возникать
нагрузки действующие на защёлки карабинов. В случае рывка
или резкого приложения нагрузки возможно возникновение
ситуации когда соединительное кольцо может открыть карабин,
в частности если изначально карабин расположен неправильно.
Постоянно проверяйте правильность соединения всех звеньев,
особенно когда система находится под нагрузкой.
Помните: необходимо дублировать всю систему страховки,
и в первую очередь, карабины. Возьмите себе за правило
организовывать вторую точку страховки, работайте на двух
верёвках.
Рисунок 6. Аксессуары
PODIUM S70
Седушка.
(CZ) ČESKY
(CZ) Postroj pro zachycení pádu uzpůsobený k zaujmutí
pracovní polohy, sedací postroj
Názvosloví
(1) EN 361 zadní upevňovací bod, (2) EN 361 přední upevňovací
bod, (3) EN 358 střední upevňovací bod, (4) EN 358 boční
upevňovací body postroje, (5) Dvojité zpětné přezky pro seřízení,
(5b) Rychloupínací přezky, (6) Držák popruhů, (7) poutko pro výzbroj
(8) poutko pro nářadí, (9) Seřiditelné pružné popruhy.
Základní materiál: polyamid a polyester.
Kontrola, body které je třeba ověřit
Před každým použitím zkontroluj popruh na upevňovacích bodech,
na přezkách pro seřízení a na bezpečnostních švech.
Prohlédni, zda není popruh naseknutý, naříznutý, opotřebovaný nebo
poškozený v důsledku používání nebo vlivem horka či následkem
styku s chemikáliemi atd… (zkontroluj, zda nejsou vlákna popruhu
naseknuta nebo opotřebována).
Zkontroluj, zda dvojité zpětné přezky pro seřízení a rychloupínací
přezky řádně fungují.
Karabina: Před každým použitím zkontroluj rám, čep a samočinnou
pojistku. Otevři západku a zkontroluj, že se při uvolnění uzavře a ověř
správné nastavení západky a zámku Keylock. Drážka zámku Keylock
nesmí být zablokována cizími materiály (nečistota, kamínky, led…).
V případě pochybností se nerozpakuj a spoj se s PETZLEM.
Pokyny pro použití
Ověř slučitelnost postroje s ostatními prvky systémů pro zachycení
pádu nebo pro zaujmutí pracovní polohy (tlumič pádové energie,
smyčka, spojka /karabina).
Kotvení systému musí být umístěno pokud možno nad pozicí
uživatele. Kotvení musí splňovat požadavky normy EN 795.
Schéma 1. Obléknutí do postroje
Nožní popruhy postroje otevřeny
a. Rozprostři ramenní popruhy stranou, uchop postroj za opasek
a vstup do něj oběma nohama. Seřiď opasek dotažením popruhů.
Konce popruhů vlož úhledně do držáků.
b. Utáhni rychloupínací přezky a seřiď nožní popruhy. Dej pozor, aby
rychloupínací přezky neblokovala cizí tělesa (jako kamínky, písek,
oděv). Zkontroluj správné uzamknutí.
c. Navlékni ramenní popruhy přes ramena a uzamkni karabinu.
d. Seřiď ramenní popruhy.
Poznámka: uživatel by se měl v postroji volně pohybovat a zavěsit
se s nářadím do závěsu, aby si ověřil, že výstroj řádně padne a že
poskytuje dostatečné pohodní pro zamýšlené použití.
Schéma 2. Ruční uzamčení oválné karabiny
- Spojka (EN 362).
- Karabina s pojistkou (EN 12275) typ B („base“).
2A. Karabina musí být používána vždy s uzamčenou pojistkou.
Pokud je uzamykací převlečná objímka otevřena, je vidět červenou
výstražnou značku. Pevnost karabiny se výrazně snižuje, pokud je
západka otevřena.
2B. Pevnost karabiny je nejvyšší, když je karabina uzavřena a zatížena
podél hlavní osy. Zatížení v jakémkoli jiném směru snižuje její
pevnost.
Schéma 3. Použití pro zachycení pádu
3A. Přední upevňovací bod.
3B. Zadní upevňovací bod.
Ujisti se, že pod chodidly uživatele je dostatečný volný prostor (volná
výška), aby v případě pádu nehrozila kolize s jakoukoliv překážkou.
Schéma 4. Použití pro zaujmutí pracovní polohy
4A. Zaujmutí pracovní polohy využívající střední upevňovací bod.
Tento výrobek nesmí být používán jako jediný postroj pro zachycení
pádu.
4B. Zaujmutí pracovní polohy využívající boční upevňovací bod
opasku (pro pohodlné zaujmutí pracovní polohy musí být opora
pro nohy). Boční nosná oka smí být použita pouze pro připojení
k systému pro zaujmutí pracovní polohy (maximální výška pádu: 0,5
m) a nikdy nesmí být použita pro připojení k systému pro zachycení
pádu.
Schéma 5. Slučitelnost: Upevňovací body / Spojky (Karabiny)
UPOZORNĚNÍ: upevňovací body Tvého postroje mohou vyvolat
pákový efekt působící na západku spojky (karabiny).
V případě, že se lano náhle napne a / nebo dojde k nárazu na systém
západky v kombinaci s nepříznivou polohou karabiny, může se zlomit
pojistka a otevřít západka.
Aby se toto nebezpečí snížilo, dávej pozor na to, aby spojky (karabiny)
byly správně umístěny vždy, když je systém vystaven napínání
(smyčka, slaňovací brzda…).
Zkontroluj také, zda použité spojky (karabiny) byly slučitelné s
upevňovacími body (tvar, rozměry …).
Pamatuj: Pro svou bezpečnost si zvykni systémy, obzvláště karabiny,
vždy zdvojovat. Zřiď si ke svému systému k zaujmutí pracovní polohy
druhý, záložní systém.
Schéma 6. Výstroj
PODIUM S70
Závěsná sedačka.
8Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A

(PL) POLSKI
(PL) Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości, pas
stabilizujący w pozycji roboczej, uprząż biodrowa
Oznaczenia części
(1) Tylny punkt wpinania EN 361,
(2) Piersiowy punkt wpinania EN 361,
(3) Przedni punkt wpinania EN 358,
(4) Boczne punkty wpinania EN 358,
(5) Klamry regulujące DoubleBack,
(5bis) Klamry FAST, (6) Szlua, (7) Uchwyt sprzętowy, (8) Uchwyt
sprzętowy, (9) Regulowany, elastyczny łącznik.
Podstawowe materiały: poliamid i poliester.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan taśm, klamer, szwów
uprzęży, łącznie z tymi, które są trudno dostępne. Zwrócić uwagę
na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką
temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp. Sprawdzić
prawidłowe działanie klamer DoubleBack i FAST
Przed każdym użyciem sprawdzić korpus karabinka, nit, nakrętkę.
Sprawdzić prawidłowe działanie i pozycję zamka. Otwór Keylock’a nie
powinien być zanieczyszczony (ziemią, kamyczkami...)
W przypadku wątpliwości zwrócić sprzęt do przedstawiciela Petzl,
do kontroli.
Instrukcja użytkowania
Należy sprawdzić dopasowanie uprzęży do pozostałych elementów
systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości lub
stabilizującego w pozycji roboczej (absorber energii, lonża, łącznik).
Punkty stanowiskowe muszą znajdować się nad użytkownikiem
i odpowiadać wymaganiom normy EN 795.
Rysunek 1. Zakładanie uprzęży
Stan uprzęży: taśmy udowe rozluźnione.
a. Rozsunąć szelki, chwycić uprząż za pas, włożyć „przez nogi”.
Dopasować pas ciągnąc za taśmy. Końce taśm zamocować w
szluach.
b. Zapiąć klamry FAST i dopasować taśmy udowe. Uwaga na
przedmioty mogące zakłócić prawidłowe działanie klamer Fast
(kamyczki, piasek, ubranie…).
Sprawdzić poprawność zapięcia.
c. Nałożyć szelki. Zakręcić karabinek.
d. Dopasować szelki.
Uwaga: przed zastosowaniem użytkownik powinien uprząż
wypróbować: obciążyć, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę
skłonów i przysiadów. Tylko w ten sposób można sprawdzić czy
uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest wystarczająco wygodna.
Rysunek 2. Karabinek owalny z ręcznym systemem zakręcania
- Łącznik (EN 362).
- Karabinek zakręcany (EN 12275) typu B (podstawowy).
2A. W trakcie użytkowania karabinek musi być zakręcony. W stanie
otwartym jego wytrzymałość się zmniejsza.
O niedomknięciu zamka informuje czerwony wskaźnik
bezpieczeństwa.
2B. Wytrzymałość zakręconego karabinka jest największa w kierunku
zgodnym z jego osią podłużną. W każdym innym położeniu jest
mniejsza.
Rysunek 3. Stosowanie w charakterze uprzęży zabezpieczającej
przed upadkiem z wysokości EN 361
3A. Piersiowy punkt wpinania.
3B. Tylny punkt wpinania.
Wolna przestrzeń: należy się upewnić czy pod użytkownikiem nie ma
przeszkód, o które mógłby zahaczyć w razie upadku.
Rysunek 4. Stosowanie w charakterze pasa stabilizującego
w pozycji roboczej EN 358
4A. Stabilizacja z użyciem przedniego punktu wpinania.
4B. Stabilizacja z użyciem bocznych punktów wpinania.
Chcąc uzyskać wygodną pozycję stabilizującą należy mieć podparcie
dla stóp.
Kolucha przeznaczone do stabilizacji nie mogą być używane
w systemie zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości
(maksymalna długość lotu 0,5 m).
Rysunek 5. Kompatybilność: kolucha uprzęży / łączniki
(karabinki)
UWAGA: kolucha uprzęży mogą działać na zamek łącznika jak
dźwignia. Podczas gwałtownego obciążenia liny, jeśli łącznik
(karabinek) jest nieodpowiedni lub ustawi się w złym położeniu,
nacisk kolucha na zamek może uszkodzić nakrętkę i spowodować
otwarcie łącznika. W celu uniknięcia tego niebezpieczeństwa, przed
każdym obciążeniem systemu (lonża, przyrząd zjazdowy...), należy
sprawdzać prawidłowe położenie łączników.
Trzeba pamiętać również o właściwym dobraniu wielkości i kształtu
łączników tak, by swobodnie poruszały się w koluchach uprzęży.
Przypomnienie: pamiętajcie, że bezpieczeństwo pracy wzrasta dzięki
dublowaniu systemów: stosowanie dodatkowej asekuracji podczas
stabilizacji w pozycji roboczej oraz dublowanie karabinków powinno
stanowić nawyk.
Rysunek 6. Akcesoria
PODIUM S70
Wspornik
(JP)日本語
フォールアレストハーネス/ワークポジショニングベルト
付シットハーネス
各部の名称
(1)EN361背部アタッチメントポイント
(2)EN361胸部アタッチメントポイント
(3)EN358腹部アタッチメントポイント
(4)EN358サイドベルトアタッチメントポイント
(5)ダブルバック調節バックル
(5b)ファストクイックバックル
(6)ストラップ固定部
(7)ギアループ
(8)ツールループ
(9)調節可能な弾性ゴムストラップ
主な材質:ポリアミド、ポリエステル
点検のポイント
使用する前に、アタッチメントポ イントと調 節 バ ックル 、及びウ
ェビング上のセーフティステッチ(縫い目)を チェックし、使用
や熱、化学製品との接触による切れ目、磨耗やダメージなど
がないか確認して下さい(特に糸の切れ目や磨耗には注意し
てくだ さい )。
ダブ ルバックバックルとファストバックル が 正しく機 能 するか チ
ェックしてください 。
カラビナ:使用前に、フレームとヒンジ(本体とゲートの接続部
分)、安 全 環 を チェックしてください 。ゲートを開け、手を放すと
ゲートが閉まるか点検し、ゲートとキーロックが正しく合うかど
うかチェックしてください。
キーロックのスロットには泥や小石、氷などが挟まらないよう
にしてください。
不明な点がある場合は、ペツル日本総輸入代理店㈱アルテリ
ア(042-969-1717)にご連絡ください。
使用説明
フォールアレスト/ワークポジショニングシステムの他の要素
(エネルギーアブソーバー、ランヤード、コネクター)とハーネス
が適合するかどうか確認してください。
システム用の支点位置はユーザーの体より上に位置するのが
望ましく、EN795の基準を満たしていなければなりません。
図1.ハーネスの装着
まずハーネスのレッグループのファストバックルを外します。
a.ショルダーストラップを外し、ハーネスのベルト部分を持って
両足を通します。
ベルトストラップを引いてベルトを調節します。
ベルトストラップの末端をしっかりと固定部に収めます。
b.ファストバックルを締め、レッグル ープを調 節します。
小石や砂や衣服などがファストバックルに挟まらないように気
を付けてください。
正しくロックして い る か チェックしてくだ さい 。
c.ショルダーストラップをつけ、カラビナをロックします。
d.ショルダーストラップを調節します。
注意:使用前に、ユーザーはハーネスが正しくフィットし、使用
目的に見合う快適性が得られるか確認する為にハーネスを装
着した状態で動いたり、各自の用具を使用し吊り下がってみる
のがよいでしょう。
図2.手動ロッキングオーバルカラビナ
―コネクター(EN362)
― ロッキングカラビナ
(EN12275)タイプB(base)
2A.カラビナは常にゲートがロックされている状態で使用しな
ければなりません。
安全環が開いていると、警告用の赤マークが見えます。
カラビナの強度はゲートが開いている状態では極端に減少
します。
2B.カラビナはゲートが閉じた状態で、縦軸に荷重がかかった
時に最も強度があります。
他のどの方向に荷重がかかっても強度は減少します。
図3.フォールアレストとしての使用
3A.胸部アタッチメントポイント
3B.背部アタッチメントポイント
クリアラン ス:落 下 距 離
墜落に備えて、障害物を避けられるだけの十分な空間をユー
ザーの下に確保してください。
図4.ワークポジショニングのための使用
4A.腹部(胸の低い位置)でのワークポジショニング
4B.ベルトのサイドでのワークポジショニング(足場のある所で
使用して下さい)。
ベルトのサイドのリングは、落下距離が0.5m以下でおさまる
ワークポジ ショニングシステム のアタッチメントとして 使 用し、
フォー ル アレストシス テム の アタッチメントとして は 使 用し な
いでください。
図5.適合:アタッチメントポイント/コネクター
警告:ハ ー ネス のアタッチメントポ イントはコ ネクター のゲ ート
で、てこの作用を及ぼす可能性があります。
カラビナが不適切なポジションで、突然ロープにテンションが
かかったり、ロッキングシステムに衝撃がかかった場合、安全
環が壊れたり、ゲートが開いてしまう可能性があります。
このような危険を減らすために、システム(ランヤード、ディッセ
ンダー)にテンションがかかる度に、コネクターが正しい位置に
あるか注意してください。
また、使 用して いるコネクター がアタッチメントポ イントに 適 合
して い る か チェックしてください ( 形 、大きさ)。
留意点:安全のために、特にカラビナに関しては、バックアップ
をとる習 慣をつけて下さい 。
ワークポジショニングシステムにバックアップとしてのセカンド
システムをセットして下さい。
図6.アクセサリー
ポディウムS70
作業用ブランコ
3:ዽ࿌
3:ᆓೢፂ༘ၵ࿕ဧྦ႖ญቼ
ิึᆼ
-6౾ᄠิᅎხ႙-6ᆬඓ
ิᅎხ႙-6 -6 ฟิิᅎხ
႙-6 ᆬඓญቼิᅎხ႙ధ๓
ሜགྷ༺ቋJ.);<ሜ༺ቼೲ
ၿ๗ઃၦ ၿઃၦ!Ⴎ႗ዽཅᆔ
ໜ༺ቼೲ
ຫဧႁഭ"ወ൘ྤුဉወ൘༺ቇ്
અຫဉጸၨ
ຫဧ႖ิᅎิึၡ်Ⴎ႗ሜၗჲၡ
ືሲྦ႖ዽხጸၨጁఁఋ
ຫဧၦವ௴ጷዼ྾ዜၡႚᅿၒചၨጄ
်ิึၦၹ൘ൠකືౘၦၰ௴ხઅ
ຫጁఁఋཇၡၹ൚ิึൠකጸၨ
ధ๓ሜ.);<ሜၦ႕႗ዻၵ௴ხ
ጸၨጁఁఋ
ᆽೡ๗ஞ"ຫဧ႖ይഅၭઠᅬၻఴิึ
ၕጸၨጄጁఁఋૐધྰၕಕ
ૐ႞ఝചఏૺ௴ხጸၨጁఁఋૐဉሠೢิ
ึၦၹၩᆳዻ௴ხጸၨጁఁఋ
ሠೢၡ༽ഠၦමჲၦ౹࿌ხྨഛጁఁఋ
ൿხၴ࿑ၗ
ຫဧືၡၡබ႙ၦၰၒགྷඓ࿎႞౷ხྦዖ്
ചೢዻགྷૺ೦ఁఋ
ຫဧხགྷ
ᆓೢፂ༘གྷ༺ቋವ௴ၵ࿕၁ᆳགྷ༺ቋຫဧ
௴ၿ๗౹ྦ႖ญቼጭጹ࿌ຫဧዾ༘ၰ௴ხ
ጸၨጁఁఋᆚગ፷༘ၿ๗೯છၿ๗
ጸพხ႙ၔགྷຫဧၴၡ၁ᆳพఋ၁໕ᆳ
࿌ዻધ-6!ૺაၡဠૐຫጃಋೡጁ
ఁఋ
૯൜ᅎဧ෮ฅ
ൿ႔ఋ൘ધ൘ఁఋ
I࿌༺ቼೲၕધఋ൘ጏ൘
ญቼቛགྷሢፎጏ൘ଆხ୮࿌൚ఋ࿅ᄠၡ
༺ቼೲၕఙૺඓญቼႮ႗ዽఋ၉ึ༺ቼೲ
ၔଊୱዻႜ൘ዽఋ
*.);<ሜၕၻ૯ધఋ൘ધ൘ၡຫၦღႮ
႗ዽఋ.);<ሜၵබ႞࿖ഛၦමჲၦ
୶ხྨዽఋၴක೭ဆ
K࿌༺ቼೲၕၿᅎዻધᆽೡ๗ஞၻ૱ఋ
L૾ၦႮ႗ዻૺ
ၡ"ჵთ႕ၨၵ࿕གྷၦဠૐౙಕຫဧၴኻ
ྦዻ൯ఐ൛༘ၰഛຫဧዻૺ႖ྦ႖ญቼ
ᅎဧዻီჯၦඈఐมఋ
૯൜༘ၻᆽೡ๗ஞ
છၿ๗-6
ၻᆽೡ๗ஞ-6<aXM*ૺม
)ᆽೡ๗ஞ௴ጃືၻૼືሲຫဧዽఋၻ
ఴၰఋඓ຺ၡྦ႖ዑགྷพၩ
ઇၦఋૐ൚ືሲᆽೡ๗ஞၡ௴
ືఙᎁბ࿌౷ఋ
*ᆽೡ๗ஞ௴ၻૼືሲૼᆔၒചዻთၦཇ
൛ಕၿዻఋ࿌ಠఋ൏෮ጎၒച౷ዻ
თၦཇ൘ඓ૯௴ბ࿌౷ఋ
૯൜ᆓೢፂ༘ຫဧ
)ᆬඓิᅎხ႙
*౾ᄠิᅎხ႙
၉લ"ᆓೢ൘
ᆓೢዾઠဨຫဧၴྤ೭ၡၿྴමၕዳዾ༘ၰ
ഛᆚึዽைၦ၁ၰ࿌ዽఋ
૯൜ၵ࿕၁ᆳຫဧ
)ၵ࿕၁ᆳဧฟิხ႙༿ྤ೭
*ၵ࿕၁ᆳဧญቼၡᆬඓხ႙གྷ෧ചዑ
ඓၕෘ࿌აఋᆬඓધ൘௴གྷၵ࿕၁ᆳགྷ༺
ቋຫဧౘఋᆓೢᆊఝைၦ"Uᆓೢ
ፂ༘གྷ༺ቋ႗ఝຫဧጄ௴ྦౘఋ
૯൜႕ጁໜ"
ิᅎხ႙છၿ๗
ၡ"ྦ႖ญቼၡิᅎხ႙౹ၔછၿ๗ၡૐ
ხഅၵဧၕዾ༘ၰఋ
ചይၴૺሺሺጄხၻགྷ༺ቋᆚગၕ
෦ྤછၿ๗ၡิ႕ጁዽิึజඓၻ
ఴิხધૐ൛༘ၰఋ
ၦዽ၁ጔၕ࿖ྴૺ၁ጄၿ๗ዻთၦጄჲ
ಕൠఋછၿ๗ႜጸዻႫ௴ხጸၨዽఋ
೯ዻૺŊ
ຫဧౘછၿ๗ิᅎხ႙႕ጁዽხጸၨዻఋ
ක࿅ิዳŊ
၉ၡຫጃ"ྦ႖ၕ၁ጄᆽೡ๗ஞ௴ጃືၦთၒ
ചጸพዻ௴ཀશၦთဠጁఁఋၵ࿕၁ᆳགྷ༺ቋ
ၒചఋགྷྤૺ၁ጄᄆགྷ༺ቋၕ໕ᆳ
ጁఁఋ
૯൜ྥໞຫ൘
8WLQ]U;
ၵ࿕ဧၡၴ
9Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A

(TH) ä·Â
(CN) 中文
(中文) 防下坠安全带,维持工作位置腰带
和坐式安全带
术语分类
(1) 背连接点 EN 361, (2) 胸连接点 EN 361,
(3) 腹连接点 EN 358, (4) 腰侧连接点 EN 358,
(5) DoubleBack双背调节扣, (5bis) FAST快速扣
, (6) 带端夹, (7) 器材架,(8) 工具架, (9) 可调整的
弹性带.
主要材质:尼龙和聚酯.
检查,必须核查之点
使用之前先检查连接环,调节扣和安全缝线处的扁
带情况,
注意由于频繁使用,受热,与化学物质接触或意外被
切割等引起的断裂,老化和损坏(留神缝线被磨损).
检查Double-Back和FAST扣的运行情况.
安全扣:使用之前先检查扣身,扣门较,闭锁圈.检
查扣门闭合的状况和Keylock及扣门要成直线
.Keylock之小孔不应堵塞(泥,小石子,冰......).
凡有疑问,请即联系PETZL公司.
使用明
检查安全带与防止下坠或维持工作位置的其它组件
系统(吸势器,挽索,连接器)之互相佩合.
系统的确保点应放在使用者位置的上方.它应该能
满足欧标 EN 795之要求.
图解1.安全带的穿著
先打开腿扁带环.
a. 分开吊带,拿着腰带,双脚穿进腿扁带环.拉动腰
上之扁带来调整腰带.将扁带末端整齐地收进带端
夹内.
b. 关上FAST扣.调整腿带.留神会妨碍FAST扣运作
的外来物(小石子,沙子,衣服......).检查扣紧状况.
c. 吊带放置到位.关起闭锁扣.
d. 调整吊带.
注意:穿著好装备,你应当作一些动作和一个悬挂试
验,以确定它的尺寸是适宜的,并且使用时足够舒适.
图解2.人工闭锁的椭圆扣
- 连接器(EN 362)
- 闭锁扣(EN 12275) 型号B (基础).
2A. 扣的使用始终应当是扣门闭锁的.当闭锁圈处于
打开位,可见红色警示.如果出于意外,扣门是打开的
,则扣的牢度减弱.
2B. 闭锁时,安全扣提供了纵向最大的牢度,而所有
其它的位置则会减低它的牢度.
图解3. EN 361之防下坠使用法.
3A. 胸连接点.
3B. 背连接点.
净空高度:脱出的距离.确保使用者身下的空距是足
够的,这样在下坠时他不会撞到东西.
图解4. EN 358之保持工作位置使用法
4A. 腹式保持.
4B. 腰带侧面保持.脚部应当有支撑以得到舒适的
保持.这些环扣只应该用于连接到保持工作位置系
统(最大下坠高度:0.5米)而决不用于一个下坠掣停
系统.
图解5. 适当性联接:
连接点/联接器
注意:你的安全带的连接点能在联接器扣门上产生
杠杆作用.
当绳索突然抽紧和/或闭锁系统遭到冲击,更兼安全
扣位置不良时,闭锁圈会断裂而扣门打开.
为了排除这一危险,系统(挽索,下降器...)要时常在正
确位置及保持拉紧.
亦须留神连接器与连接点的兼容性(形状,尺寸......).
提醒:为你的安全起见,请养成始终用双重系统的习
惯,尤其是安全扣.为你的保持工作位置,安装第二套
复合保护系统.
图解6. 附件
PODIUMS S70
悬吊鞍座.
(TH) ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ẺËÂØ´ÂÑé§¡Òõ¡ ÊÒÂÃÑ´àÍÇà¾×è͵Óá˹觡Ò÷ӧҹ
áÅÐÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡Ẻ¹Ñè§
Ãкºª×èÍ
(1) EN 361 ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·ÕèËÅѧ, (2) EN 361 ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·Õè¡Ãд١Êѹ͡,è (3) EN 358 ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·Õè˹éÒ·éͧ,
(4) EN 358 ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·Õè¢éÒ§àÍÇ, (5) ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´ »ÃѺä´éẺ´Ö§¡ÅѺ, (5b) ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´áºº»ÃѺàÃçÇ,
(6) ËÙà¡çºÊÒÂÃÑ´àÍÇ, (7) Ëèǧ¤ÅéÍ§ÍØ»¡Ã³ì, (8) Ëèǧ¤Åéͧà¤Ã×èͧÁ×Í, (9) ÊÒ»ÃѺẺÂÒ§Â×´.
ÇÑÊ´Ø·Ó¨Ò¡: polyamide áÅÐ polyester.
¡ÒõÃǨÊͺ ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ
¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹·Ø¡¤ÃÑé§µéͧµÃǨ ÊÒÂÃÑ´(webbing) ·Õè¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´, ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´ áÅШشàÂçº
ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵ·ÕèÊÒÂÃÑ´(webbig), ÃÍÂÊÖ¡ áÅФÇÒÁàÊÕÂËÒ·ÕèËÅÕ¡àÅÕè§äÁèä´é¢³Ðãªé§Ò¹, ¤ÇÒÁÃé͹
áÅСÒÃÊÑÁ¼ÑʡѺÊÒÃà¤ÁÕ ÏÅÏ
¤ÇõÃǨÊͺÃ͵Ѵ áÅÐÃÍÂÊÖ¡ËÃÍãËé·ÑèÇ·Ñé§ËÁ´ÍÂèÒ§ÅÐàÍÕ´
µÃǨ¡Ò÷ӧҹ¢Í§ ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´ »ÃѺẺ´Ö§¡ÅѺ áÅÐËÑÇà¢çÁ¢Ñ´áºº»ÃѺàÃçÇ ·Ó§Ò¹»¡µÔ
¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì : ¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹ µÃǨâ¤Ã§ÊÃéÒ§ ¨Ø´¾Ñº áÅÐËÁØ´Åçͤ à»Ô´»ÃеÙáÅеÃǨÊͺÇèÒ»Ô´àÁ×èÍ»ÅèÍÂ
µÃǨ¤ÇÒÁ¶Ù¡µéͧ¢Í§»Ãе٠áÅÐÃкº»Ô´Åçͤ
ªèͧÃкº»Ô´Åçͤ ¨ÐµéͧäÁè¶Ù¡¢Ñ´¢ÇÒ§ ´éÇÂÊÔè§áÅ¡»ÅÍÁ(â¤Å¹, ¡ÃÇ´àÅç¡, ¹Óéá¢ç§
ÍÂèÒÅѧàÅ㨷Õè¨ÐµÔ´µèÍ PETZL ã¹¢éÍʧÊÑÂ
¢éÍá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
µÃǨÊͺÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ ÇèÒÊÒÁÒöãªé§Ò¹¡ÑºÍØ»¡Ã³ì¢Í§ ÃкºËÂØ´ÂÑé§¡Òõ¡(fall arrest system) ËÃ×ÍÃкº
à¾×è͵Óá˹觢ͧ¡Ò÷ӧҹ(work positioning system) (energy absorber, lanyard, connector).
ÊÁͼÒÊÓËÃѺÃкºµéͧÍÂÙèã¹µÓáË¹è§ ·ÕèÊÙ§¡ÇèÒ¼Ùéãªé§Ò¹ ÊÁͼÒãªé§Ò¹ä´é´Õµéͧä´éÃѺ Á
ҵðҹ EN 795.
ÀҾ͸ԺÒ 1 :¡ÒÃÊÇÁãÊèÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡àÃÔèÁ·ÕèÊÒÂÃÑ´¢Ò»ÃѺ¢ÂÒÂÍÍ¡
a. »ÃѺ¢ÂÒÂÊÒÂÃÑ´Í¡ÍÍ¡ ¨ÑºÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡·Õè ÊÒÂÃÑ´àÍÇ áÅéÇÊÇÁ´éÇ à·éÒ·Ñé§Êͧ¢éÒ§´éÇ¡ѹ »ÃѺÊÒÂÃÑ´àÍÇâ´
´֧·ÕèÊÒµç»ÅÒ à¡çº»ÅÒÂÊÒÂÃÑ´àÍÇ
b. ãÊèËÑÇà¢çÁ¢Ñ´áºº»ÃѺàÃçÇ áÅлÃѺËèǧÃÑ´¢Ò ÃÐÁÑ´ÃÐÇѧ ÊÔè§á»Å¡»ÅÍÁ(¨Ó¾Ç¡ ¡ÃÇ´ ·ÃÒ ¼éÒ) ¢Ñ´¢ÇÒ§ËÑÇ
à¢çÁ¢Ñ´áºº»ÃѺàÃçÇ µÃǨàÃ×èͧÃкº»Ô´ÅçͤãËé¶Ù¡µéͧ
c. ãÊèÊÒÂÃÑ´Í¡ áÅÐÃкº»Ô´Åçͤ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì
d. »ÃѺÊÒÂÃÑ´Í¡
ËÁÒÂà赯 ¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹ ¼Ùéãªéµéͧà¤Å×è͹äËÇ ä»ÁÒÃͺæ áÅйÑè§Ëéͺ¹ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ à¾×è͵ÃǨÊͺÇèÒ
ÍØ»¡Ã³ì¡ÃЪѺ¾Í´Õ ÊÓËÃѺ¡ÒÃãªé§Ò¹
ÀҾ͸ԺÒ 2 ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìẺÅçͤ ´éÇÂÁ×Í ·Ã§âÍ
-ÍØ»¡Ã³ìà¡ÒÐà¡ÕèÂÇ (EN 362)
-¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìẺÅçͤ»ÃеÙä´é (EN 12275) Type B (base).
2A. ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì·ÕèãªéµéͧÅçͤ»Ãеä´éÙ ¶éÒ»Ãе¤ÅÒÂÅçͤ à¤Ã×èͧËÁÒÂÊÕá´§¨ÐàËç¹ ªÑ´à¨¹ ¤ÇÒÁá¢ç§áç¢Í§¤Ò
ÃÒäºà¹ÍÃì ¡ç¨ÐŴŧ
2B. ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì ¨Ðá¢ç§áç·ÕèÊØ´àÁ×èÍ »ÃеٻԴÅçͤ áÅÐÃѺ¹Óé˹ѡä´é´ÕµÒÁá¹ÇÂÒÇ ¢Í§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì
¡ÒÃÃѺ¹Óé˹ѡµÒÁá¹ÇÍ×è¹ ¨Ð·ÓãËé¤ÇÒÁá¢ç§áçŴŧ
ÀҾ͸ԺÒ 3 :¡ÒÃãªé§Ò¹¡Ñº ¡ÒÃËÂØ´ÂÑé§¡Òõ¡(fall arrest)
3A. ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·Õè¡Ãд١Êѹ͡,
3B. ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·ÕèËÅѧ
ªèͧÇèÒ§¢Í§¨Ø´¼Ù¡¡ÑºÊÔè§¡Õ´¢ÇÒ§:ÃÐÂзҧ·Õ赡
µéͧÁÑè¹ã¨ÇèÒ ÃÐÂзÕ赡ÍÔÊÃТͧ¼Ùéãªé§Ò¹ à¾Õ§¾Í·ÕèÍÍ¡ËèÒ§¨Ò¡ ÊÔè§¡Õ´¢ÇÒ§ã¹à˵ءÒÃ³ì ·Õèà¡Ô´¡ÒþÅÑ´µ¡
ÀҾ͸ԺÒ 4 : ¡ÒÃãªéà¾×è͵Óá˹觢ͧ¡Ò÷ӧҹ(work positioning)
4A. µÓá˹觡Ò÷ӧҹ·Õè¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·Õè˹éÒ·éͧ (µèÓ¡ÇèÒ¡Ãд١Êѹ͡)
4B.µÓá˹觷ӧҹ´éÒ¹¢éÒ§¢Í§ÊÒÂÃÑ´àÍÇ (ÊÓËÃѺµÓá˹觢ͧ¡Ò÷ӧҹ·Õè ÊдǡʺÒ µéͧÁÕ·Õè¾Ñ¡à·éÒ)
Ëèǧ´éÒ¹¢éÒ§µéͧãªé§Ò¹ ÊÓËÃѺ¼Ù¡ÂÖ´¡Ñº ÃкºµÓá˹觷ӧҹ (¨Ø´µ¡·ÕèÊÙ§ ·ÕèÊØ´äÁèà¡Ô¹ 0.5 àÁµÃ) áÅÐäÁèãªé§Ò¹
ÊÓËÃѺ¼Ù¡ÂÖ´¡Ñº ÃкºËÂØ´ÂÑé§¡Òõ¡ (a fall arrest system.)
ÀҾ͸ԺÒ 5 :¡ÒÃãªé§Ò¹ÃèÇÁ¡Ñº ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ / µÐ¢Íà¡ÒÐà¡ÕèÂÇ
¤Óàµ×͹ :¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ ¢Í§ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡¢Í§¤Ø³ ÍÒ¨¡èÍãËéà¡Ô´ áç§Ñ´¡Ñº»Ãе٢ͧ ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì/
µÐ¢Íà¡ÒÐà¡ÕèÂÇ
ã¹à˵ءÒóì·Õè·ÓãËéà¡Ô´»ÃеٻԴá¹è¹ ´éÇÂàª×Í¡ áÅÐ/ËÃ×Í ¼Å¢Í§Ãкº»Ô´Åçͤ»Ãе٠ÃÇÁ¶Ö§µÓá˹¹è§¢Í§¡Ò÷ӧÒ
¹·ÕèäÁèàËÁÒÐÊÁ¢Í§ ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì à»ç¹ä»ä´é·Õè»ÃеٻԴÅçͤàÊÕÂËÒ áÅÐà»Ô´ÍÍ¡àͧ
¡ÒÃÅ´¤ÇÒÁàÊÕ觢ͧàÃ×èͧàËÅèÒ¹ÕéµéͧÃÐÁÑ´ÃÐÇѧµÓá˹觢ͧ¡ÒÃãªé§Ò¹ÍÂèÒ§¶Ù¡µéͧ¢Í§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì·Ø¡¤ÃÑé§·
Õè Ãкº·Ó§Ò¹ÀÒÂãµé¤ÇÒÁµÖ§ (áŹÂÒÃì´,ÍØ»¡Ã³ìâõÑÇ, ....)
µÃǨÊͺâ´Â੾ÒФÒÃÒäºà¹ÍÃì ·ÕèàËÁÒÐÊÁ ¡Ñº¡Ò÷Өش¼Ù¡ÂÖ´(ÃÙ»·Ã§, ¢¹Ò´)
àµ×͹¤ÇÒÁ¨Ó :à¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑ ¢Í§µÑǤسàͧ â»Ã´·Ó«éÓãËé à¤ÂªÔ¹ã¹Ãкºâ´Â੾ÒÐ
¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìãËé·ÓÃкº·Õè 2 àËÁ×͹Ãкº ¹ÔÃÀÑÂÊÓËÃѺµÓá˹觢ͧ¡Ò÷ӧҹ
ÀҾ͸ԺÒ 6 :ÍØ»¡Ã³ìàÊÃÔÁ (Accessories)
PODIUM S70
à¡éÒÍÕé¹Ñè§·Ó§Ò¹·ÕèÊÙ§
10 Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A

(HU) Magyar
(HU) Teljes testhevederzet zuhanó test megtartására és
pozícionálásra
Részek megnevezése
(1) EN 361 Hátsó bekötési pont, (2) EN 361 Mellső bekötési pont,
(3) EN 358, EN 813 Központi (hasi) bekötési pont, (4) EN 358
Oldalsó bekötési pontok, (5) DoubleBack-gyorscsatok, (5b) FAST
automata gyorscsatok (6) Hevedervezető fülek, (7) Felszereléstartó
fülek, (8) Szerszámtartó fülek, (9) Állítható elasztikus pántok.
Anyaga nagyrészt: polyamid és polyester.
Ellenőrzés & megvizsgálandó pontok
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze a hevederzeten a bekötési
pontokat, a csatokat és a varratokat.
Ügyeljen arra, nincsenek-e a hevederzeten bevágások, olvadt részek,
vagy más, hő vagy vegyi anyagok által okozott károsodások.
Fokozott gyelemmel vizsgálja át az elkopott vagy elszakadt
varratokat.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a DoubleBack-gyorscsatok és a FAST
automata gyorscsatok kifogástalanul működnek.
Karabíner: Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a testet, a
szegecselést és a zárócsavart, valamint a nyelv Keylock-rendszerének
kifogástalan működését.
A Keylock nyílását ne zárja el idegen anyag (szennyeződés, kavics,
jég...).
Bármilyen kételye merül fel a hevederzet használatával kapcsolatban,
forduljon közvetlenül a PETZL-hez.
Használati utasítás
Vizsgálja meg, hogy a hevederzet a munkahelyzet stabilizálására
ill. az esés megtartására használt más eszközökkel kompatibilis-e
(zuhanásgátlók, összekötőelemek, karabínerek).
A rendszer kikötési pontjának lehetőleg a felhasználónál magasabban
kell elhelyezkednie. A kikötési pontnak meg kell felelnie az EN 795
szabványnak.
1. ábra : A hevederzet felvétele
A combhevederek nyitva vannak.
a. Válassza szét a vállhevedereket, fogja meg a derékhevedert és
lábaival lépjen bele abba. A hevederek húzásával állítsa be a kívánt
méretet. A kilógó hevedereket fűzze az erre szolgáló hevedervezető
fülekbe.
b. Húzza szorosra a FAST automata gyorscsatokat és állítsa be a
combrész méretét. Ügyeljen arra, hogy a FAST automata gyorscsat
működését ne akadályozza idegen anyag (pl. kavics, homok, ruházat).
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csat tökéletesen záródott.
c. Vegye fel a vállhevedereket és zárja a karabínert.
d. Állítsa be a vállhevederek hosszát.
Megjegyzés: A használatbavétel előtt ajánlatos a megfelelő
mozgásszabadságról és kényelemről megbizonyosodni olyan módon,
hogy a felhasználó próbaképpen belelóg a hevederzetbe.
2. ábra : Kézi zárású ovális karabíner
- Összekötőelem (EN 362)
- Zárható karabíner (EN 12275) B-típus (alapmodell).
2A. A karabínert csak zárt biztonsági csavarral szabad használni. Ha a
csavar nincs jól zárva vagy nyitva van, a piros jelzés látható marad. A
karabíner teherbírása jelentősen csökken, ha a csavarja nyitva van.
2B. A karabíner teherbírása hosszirányú terhelés mellett akkor
maximális, ha a csavar zárva van. Ezt a teherbírást minden más
irányban ható húzóerő csökkenti.
3. ábra : Esésmegtartó testhevederzet
3A. Mellső bekötési pont (mellmagasság)
3B. Hátsó bekötési pont (hátmagasság).
Szabad eséstér-igény: egy esetleges zuhanás felfogásához.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó alatt elegendő szabad
eséstér áll rendelkezésre.
4. ábra : Munkahelyzet stabilizálására szolgáló testhevederzet
4A. Központi (hasi) bekötési pont munkahelyzet stabilizálására.
4B. Oldalsó bekötési pont munkahelyzet stabilizálására. A kényelmes
munkavégzéshez szükséges, hogy a lábakat valamely felületen
megtámaszthassuk. Ezek a bekötési pontok csak munkahelyzet
stabilizálását szolgáló rendszerekben használhatók, ahol az esés
lehetséges magassága nem haladja meg a 0,5 m-t, sohasem képezhetik
esésmegtartó rendszer részét.
5. ábra : Kompatibilitás - bekötési pontok és összekötőeleme
kFIGYELMEZTETÉS: Hevederzetének bekötési pontjai húzó
erőt fejthetnek ki az összekötőelem (karabíner) biztonsági
csavarjára.
A kötél hirtelen rántása és/vagy a csavarra gyakorolt erőhatás
a karabíner kedvezőtlen állásánál a csavargyűrű eltörését és a
karabíner kinyílását okozhatja.
Hogy ezt a kockázatot a minimálisra csökkentse, minden
terhelésnél ügyeljen az összekötőelemek (ereszkedőgép,
karabíner...) helyes állására.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az alkalmazott
összekötőelemek a bekötési pontok tartószemeivel
kompatibilisek(forma, méret,…).
Megjegyzés: Biztonsága érdekében a rendszereket
és mindenekelőtt a karabínereket duplán biztosítsa.
Munkahelyzetének stabilizálását szolgáló rendszere mellé
mindig telepítsen egy másodikat is.
6. ábra : Tartozék
PODIUM S70
Ülőpad lábtámasz nélküli munkahelyzethez.
(BG) БЪЛГАРСКИ
(БГ) Предпазен колан срещу падане от височина, седалка
и позициониращ колан
Номериране на частите
(1) Халка на гърба EN 361, (2) Предна гръдна халка EN 361,
(3) Предна халка EN 358, (4) Странични халки на колана EN 358,
(5) Катарами за регулиране Дабл-Бек, (5bis) Бързи катарами
ФАСТ, (6) Носачи на лентата, (7) Инвентарник, (8) Инвентарник
за инструменти, (9) Регулируеми ластици.
Материали: полиамид и полиестер
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба лентите при халките за
окачване, катарамите за регулиране и предпазните шевове.
Наблюдавайте да няма скъсвания, износвания и повреди
дължащи се на употреба, топлина, химически продукти и др.
(внимавайте за скъсани нишки).
Проверявайте правилното функциониране на катарамите Дабл-
Бек и ФАСТ.
Карабинера: Проверявайте преди всяка употреба тялото,
нитовете, муфата. Проверявайте за правилното функциониране
на ключалката и за доброто разположение ключалка/Кейлок.
Отвора на системата Кейлок не трябва да бъде запълнен /пръст,
камъче.../
В случай на съмнение, допитайте се до Петцл.
Препоръки за употреба
Проверявайте съвместимостта на сбруята с другите елементи
от системата срещу падане от височина или позициониращата
система (поглъщател на енергия, осигурителен ремък,
карабинер).
Препоръчително е точката на закрепване на системата да бъде
над позицията на ползвателя и да отговаря на изискванията на
стандарт EN 795.
Схема 1. Поставяне на колана
Положение на сбруята: отворени бедрени ленти.
А. Хванете седалката за колана и я обуйте през краката.
Регулирайте колана на кръста, като издърпвате лентите.
Прекарайте лентите през носачите на колана.
В. Затворете катарамите ФАСТ и регулирайте бедрените
ленти. Внимавайте за чужди тела, които могат да попречат на
функционирането на бързите катарами ФАСТ (камъчета, пясък,
дрехи...)
Проверете правилното затваряне на катарамите.
С. Поставете презрамките. Затворете карабинера и завийте
муфата.
D. Регулирайте презрамките.
Забележка: За да сте сигурни, че сбруята е точния размер и
предоставя необходимия за целта за която ще се използува
комфорт, трябва да извършите няколко движения с нея и да я
изпробвате като увиснете с екипировката.
Схема 2. Овален карабинер с обикновена муфа
- Съединител EN 362.
- Карабинер с муфа (EN 12275) клас В (основен)
2А. Карабинерът трябва да се употребява винаги със завита
муфа. Ако муфата не е завита, на ключалката ясно се забелязва
червения индикатор за безопасност. Здравината на карабинера
намалява значително, ако ключалката случайно се отвори.
2В. Затворен, карабинерът има максимална издръжливост
при натоварване по посока на дължината му. При всяко друго
положение, издръжливостта му е намалена.
Схема 3. Употреба като колан против падане от височина
EN 361
3A. Гръбна халка.
3В. Гръдна халка.
Свободно пространство.
Уверете се, че свободното пространство под човека е достатъчно,
за да не се удари в нещо в случай на евентуално падане.
Схема 4. Употреба при позициониране
4А. Позициониране с предната халка.
4В. Позициониране със страничните халки (за да ви бъде
по-удобно, трябва да имате опора с краката). Тези халки трябва
да се използуват единствено за закрепване на позиционираща
система (максимално допустимата височина на падането: 0.5м)
и в никакъв случай за система срещу падане от височинаСхема 5.
Съвместимост: Халки/Карабинери
ВНИМАНИЕ: Халките за окачване на сбруята могат на направят
лост върху ключалката на карабинера.
По време на рязко натоварване на въжето и\или удар върху
системата на затваряне на карабинера комбинирано с
лошо положение на карабинера, муфата може да се счупи и
ключалката да се отвори.
За да избегнете този риск, проверявайте за правилното
положение на карабинерите при всяко натоварване на системата
(осигурителен ремък, десандьор...).
Следете също за съвместимостта на карабинерите с халките
(форма, размер...).
Напомняне: За вашата безопасност добийте навик винаги да
дублирате системите, особено карабинерите. Направете втора
система, която да осигурява позициониращата.
Схема 6. Аксесоари
ПОДИУМ S70
Дъска за сядане.
11 Notice Spécifique NAVAHO COMPLET FAST C71F réf. : FR7271FAS-A
Table of contents
Other Petzl Security Sensor manuals

Petzl
Petzl Laser User manual

Petzl
Petzl RIG User manual

Petzl
Petzl VIZEN User manual

Petzl
Petzl Zillon L22 User manual

Petzl
Petzl FALCON ASCENT User manual

Petzl
Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA SRT User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA SRT User manual

Petzl
Petzl I'D S User manual

Petzl
Petzl GRIGRI2 User manual

Petzl
Petzl AVAO BOD User manual

Petzl
Petzl Sequoia Swing User manual

Petzl
Petzl Micro Swivel User manual

Petzl
Petzl NEWTON C73000 User manual

Petzl
Petzl PODIUM User manual

Petzl
Petzl Stop User manual

Petzl
Petzl RollClip A User manual

Petzl
Petzl Stop User manual

Petzl
Petzl EXO Series User manual

Petzl
Petzl Verso User manual