Petzl FREINO User manual

1M42 FREINO M425000B (130910)
(EN) ENGLISH
Autolocking carabiner
with integral braking
spur for use with a
descender
Connector (EN 362)
Locking carabiner (EN 12275)
Type B (base).
Nomenclature of parts
(1) frame, (2) gate, (3) rivet,
(4) locking sleeve, (5) Keylock,
(6) Braking spur.
The notchless Keylock System
reduces accidental snagging of
the carabiner.
Inspection, points to
verify
Before each use, check the
frame, the rivet, and the locking
sleeve. Open the gate and verify
that it closes and locks when
released, and check for correct
alignment
of the gate and Keylock.
The Keylock slot must not be
blocked by foreign materials
(dirt, pebble, ice…).
Check out the PPE control
procedure details on the Petzl
CDROM or at www.petzl.com
Contact PETZL if there is any
doubt about the condition of
the device.
Instructions for use
Limitations on use
The FREINO carabiner is
personal protective equipment
that should be used only for
attaching a descender.
WARNING: the FREINO should
be used with the following Petzl
descenders: SIMPLE, STOP,
I’D, GRIGRI, HUIT.
Diagram 1. Installation
The carabiner must always
be used with the gate locked.
The strength of a carabiner
is greatly reduced when the
gate is open. The carabiner
is strongest when closed and
loaded along its major axis;
any other position reduces its
strength. The carabiner must be
able to move freely and without
interference; any external
stress, constraint, or support
reduces its strength.
Diagram 2. Descent
To use the braking spur to
improve descent control, clip
the free end of the rope into it
and redirect the rope against
the top of the spur.
Be careful to maintain good
hand position to the side to
enable proper use. Be careful
not to hold the rope too close
to the FREINO because the rope
can involuntarily slip free from
the braking spur.
2A. Additional braking position.
2B. Increased braking.
2C. Lowering a person.
Diagram 3. Handling
precaution
Be careful not to lose the
descender when removing the
FREINO from a gear loop.
Avoid impacts against the rock.
Warning, danger: A metal
device, for example a
descender, can act as a lever
on the gate of a carabiner. If a
carabiner is incorrectly loaded
as shown, the locking sleeve
can break under a very low load
(e.g. bodyweight), allowing the
gate to open and the device to
detach itself.
Precautions for
industrial use.
The anchor point of the system
should be located above the
position of the user, and
conform to the requirements of
the EN 795 standard.
General information
Important notice:
specific training is
essential before use
Read this notice carefully
and keep all instructions and
information on the proper
use and field of application
of the product(s). Only the
techniques shown in the
diagrams that are not crossed
out are authorized. All other
uses are excluded: danger
of death. A few examples of
misuse and forbidden uses are
also represented (shown in the
crossed out diagrams or with
the “skull and crossbones”
symbol). Many other types
of misuse exist and it is
impossible to enumerate or
even imagine all of them.
In case of doubt or difficulty
in understanding, contact
PETZL.
Activities at height are
dangerous and may lead
to severe injury or even
death. Gaining an adequate
apprenticeship in appropriate
techniques and methods
of protection is your own
responsibility.
You personally assume all
risks and responsibilities for all
damage, injury or death which
may occur during or following
incorrect use of our products in
any manner whatsoever. If you
are not able, or not in a position
to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this
equipment.
Use
This product must only be used
by competent and responsible
persons, or those placed under
the direct and visual control of
a competent and responsible
person.
Personal protective equipment
(PPE) is to be used only on or
with energy absorbing systems
(for example dynamic ropes,
energy absorbers, etc). Verify
that this product is compatible
with the other components
of your system. See the
instructions specific to the
products.
To prolong the life of this
product, care is necessary,
when transporting as well as
when using it. Avoid impacts,
or rubbing against abrasive
surfaces or sharp edges.
It is up to the user to foresee
situations requiring rescue in
case of difficulties encountered
while using this product.
Major fall and impact
Do not continue to use this
product after a major fall or
a major impact (fall of the
product or impact on the
product). Even though no
external signs may be visible,
a deformation may restrict its
operation or internal damage
may have occurred, thus
reducing its strength. Do not
hesitate to contact PETZL in
case of doubt.
Checking = safety
Do not hesitate to scrap a
product showing signs of wear
which might affect its strength,
or restrict its operation. For
your safety we advise you
to adopt a 3-level checking
schedule.
- Before and after each use
it is necessary to check the
condition of the product.
- During use, it is important
to regularly monitor the
condition of the product and
of its connections to the other
elements of the system.
- A more thorough inspection
must be carried out by
a competent inspector
(approximately every three
months).
For more safety and better
control of your equipment,
we advise you to keep an
« inspection record » for each
product.
It is preferable to personally
issue each user of PPE with his
or her own set of equipment.
Maximum lifetime
of Petzl products:
10 years, taking
into account the
development of new
techniques and the
compatibility of products
with other products.
This lifetime depends on the
intensity, the frequency of use
and the environment where the
product is used.
1. In exceptional circumstances,
wear or damage could occur on
the first use which reduces the
lifetime of the product to that
one single use.
2. Certain environmental
elements will considerably
accelerate wear: salt, sand,
snow, ice, moisture, chemicals,
etc (list not exhaustive).
3. For sewn slings, lanyards
and energy absorbers, because
of their vulnerability to wear
and frequent contact with
abrasive and/or cutting surfaces
(e.g. anchors), their average
lifetime is 6 months intensive
use, 12 months normal
use, 10 years maximum for
occasional use.
Petzl recommends these
products undergo an in-depth
inspection every 3 months.
If the check is passed, use is
approved for another 3 months.
Guarantee
This product is guaranteed
for 3 years against any faults
in materials or manufacture.
Exclusions from the guarantee:
normal wear and tear,
oxidation, modifications or
alterations, incorrect storage,
poor maintenance, damage due
to accidents, to negligence, or
to improper or incorrect usage.
Responsibility
PETZL is not responsible for the
consequences, direct, indirect
or accidental, or any other type
of damage befalling or resulting
from the use of its products.
(FR) FRANCAIS
Mousqueton
à verrouillage
automatique avec frein
intégré pour descendeur
Connecteur (EN 362)
Mousqueton à verrouillage
(EN 12275)
Type B (base).
Nomenclature des
pièces
(1) corps, (2) doigt, (3) rivet,
(4) bague de verrouillage,
(5) Keylock,
(6) Ergot de freinage.
Le Système de fermeture
Keylock sans encoche,
supprime l’accrochage
involontaire du mousqueton.
Contrôle, points à
vérifier
Vérifiez avant toute utilisation
le corps, le rivet, la bague de
verrouillage. Vérifiez le bon
fonctionnement de fermeture du
doigt et le bon alignement doigt,
keylock. Le trou du Keylock ne
doit pas être encombré (terre,
caillou…).
Consultez le détail du contrôle
à effectuer pour chaque EPI
sur le CDROM EPI PETZL ou
www.petzl.com
N’hésitez pas à contacter PETZL
en cas de doute.
Prescriptions d’utilisation
Champ d’application
Equipement de protection
individuelle, le FREINO est un
mousqueton pour la fixation
d’un appareil seulement.
ATTENTION, il s’utilise avec les
descendeurs Petzl suivants:
SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI,
HUIT.
Schéma 1. Mise en
place
Le mousqueton doit toujours
s’utiliser doigt verrouillé.
La résistance d’un mousqueton
diminue,
si par accident, le doigt du
mousqueton s’ouvre. Fermé,
le mousqueton offre
la résistance maximum dans le
sens de la longueur, toute autre
position réduit sa résistance.
Rien ne doit gêner le
mousqueton, toute contrainte
ou appui extérieur réduit sa
résistance.
Schéma 2. Descente
Grâce au FREINO, la corde libre
sous le descendeur peut être
passée à tout moment dans
l’Ergot de freinage pour mieux
contrôler la descente.
Pour un bon fonctionnement,
veillez à une bonne position de
la main sur le côté.
Attention à ne pas tenir la corde
trop près du FREINO, car la
corde peut sortir de l’Ergot de
freinage de façon involontaire.
2A. Freinage supplémentaire.
2B. Freinage augmenté.
2C. Descente d’une personne.
Schéma 3. Précaution
Attention à ne pas perdre
le descendeur lorsque vous
enlevez le FREINO du porte
matériel.
Evitez les chocs contre le
rocher.
Attention danger: Un appareil
métallique, descendeur par
exemple, peut faire levier
sur le doigt du mousqueton.
Lors d’une tension brusque
de la corde, la bague de
verrouillage peut casser et le
doigt s’ouvrir. L’appareil peut
alors s’échapper.
Précautions en industrie
L’ancrage du système doit être
de préférence situé au-dessus
de la position de l’utilisateur et
répondre aux exigences de la
norme EN 795.
Informations générales
Attention: formation
adaptée indispensable
avant utilisation
Lire attentivement et conserver
les notices qui présentent les
modes de fonctionnement et
le champ d’application des
produits.
Seules les techniques
présentées non barrées
sont autorisées. Toute autre
utilisation est à exclure:
danger de mort. Quelques
exemples de mauvais usages et
d’interdictions sont également
représentés (schémas barrés
d’une croix ou pictogramme:
« tête de mort »). Une multitude
d’autres mauvaises applications
existe et il nous est impossible
de les énumérer, ni même
de les imaginer. En cas de
doute ou de problème de
compréhension, renseignez-
vous auprès de PETZL.
Les activités en hauteur sont
dangereuses et peuvent
entraîner des blessures graves,
voire mortelles. L’apprentissage
des techniques adéquates
et des mesures de sécurité
s’effectue sous votre seule
responsabilité.
Vous assumez personnellement
tous les risques et
responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort
pouvant survenir suite à une
mauvaise utilisation de nos
produits de quelque façon que
ce soit.
Si vous n’êtes pas en mesure
d’assumer cette responsabilité
ou de prendre ce risque,
n’utilisez pas ce matériel.
Utilisation
Ce produit ne doit être utilisé
que par des personnes
compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle
visuel direct d’une personne
compétente et avisée.
Les équipements de protection
individuelle (EPI) sont à utiliser
seulement sur, ou avec, des
systèmes qui absorbent de
l’énergie (par exemple cordes
dynamiques, absorbeurs
d’énergie, etc). Vérifier la
compatibilité de ce produit avec
les autres éléments de votre
matériel (voir notice spécifique).
Afin d’augmenter la longévité
de ce produit, il est nécessaire
d’être soigneux lors de son
transport et de son utilisation.
Évitez les chocs, le frottement
sur des matériaux abrasifs ou
sur des parties tranchantes.
L’utilisateur doit envisager les
possibilités de secours en cas
de difficultés rencontrées en
utilisant ce produit.
Chute et choc important
Après une chute importante ou
un choc important (chute du
produit ou choc sur le produit),
ce produit ne doit plus être
utilisé. Une déformation peut
limiter son fonctionnement
ou des ruptures internes
non apparentes peuvent
entraîner une diminution de
sa résistance. Ne pas hésiter
à contacter PETZL en cas de
doute.
Vérification = sécurité
Ne pas hésiter à mettre au
rebut un produit présentant
des faiblesses réduisant sa
résistance, ou limitant son
fonctionnement. Pour votre
sécurité, nous vous conseillons
3 niveaux de vérification.
- Avant et après chaque
utilisation, il est obligatoire de
vérifier l’état du produit.
- Pendant l’utilisation, il est
important de contrôler
régulièrement l’état du produit
et de ses connexions avec les
autres éléments du système.
- Un contrôle approfondi doit
être effectué par un contrôleur
compétent (environ tous
les 3 mois).
Pour plus de sécurité et
un meilleur suivi de votre
matériel, nous vous conseillons
d’attribuer à chaque produit,
une « fiche de suivi ».
Il est préférable d’attribuer tous
les EPI de manière nominative,
à un utilisateur unique.
Durée de vie maximale
des produits Petzl:
10 ans en tenant
compte de l’évolution
des techniques et de
la compatibilité des
produits entre eux.
Cette durée dépend de
l’intensité et fréquence
d’utilisation et du milieu.
1. Une situation exceptionnelle
peut limiter la durée de vie à
une seule utilisation.
2. Certains milieux accélèrent
considérablement la
détérioration et l’usure: sel,
sable, neige, glace, humidité,
environnement chimique, etc
(liste non exhaustive).
3. Pour les anneaux cousus,
les longes et les absorbeurs
d’énergie en raison de
leur contact direct avec
les supports, leur durée
d’utilisation moyenne est de
6 mois en utilisation intensive,
12 mois en utilisation normale,
10 ans maxi pour une utilisation
occasionnelle.
Petzl préconise une vérification
approfondie tous les 3 mois
pour ses produits. Si cette
vérification est conforme,
l’utilisation est reconduite pour
3 mois.
Garantie
Ce produit est garanti pendant
3 ans contre tout défaut de
matière ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie:
l’usure normale, l’oxydation,
les modifications ou retouches,
le mauvais stockage, le mauvais
entretien, les dommages dus
aux accidents, aux négligences,
aux utilisations pour lesquelles
ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable
des conséquences directes,
indirectes, accidentelles ou de
tout autre type de dommages
survenus ou résultant de
l’utilisation de ses produits.
(DE) DEUTSCH
Karabiner mit
automatischem
Verriegelungssystem,
mit Bremslippe für
Abseilgeräte
Verbindungsmittel (EN 362)
Verschlusskarabiner
(EN 12275)
Typ B (Basismodell).
Benennung der Teile
(1) Körper, (2) Schnapper,
(3) Niete, (4) Verschlussring,
(5) Keylock; (6) Bremslippe.
Das Keylock-System
reduziert ein versehentliches
Hängenbleiben des Karabiners.
Zu kontrollierende
Punkte
Überprüfen Sie vor
jeder Verwendung den
Karabinerkörper, den Schnapper
und den Verschlussring. Öffnen
Sie den Schnapper und stellen
Sie sicher, dass er sich schließt
und automatisch verriegelt,
wenn Sie ihn loslassen.
Überprüfen Sie die Ausrichtung
von Schnapper und Keylock.
Der Keylock-Schlitz darf
nicht durch Fremdköper
verstopft sein (Schmutz, kleine
Steinchen, Eis…).
Einzelheiten zur ‹berpr¸fung
von PSA finden Sie auf der
PETZL PSA-CD-ROM oder unter
www.petzl.com
Sollten Zweifel über den
Zustand des Geräts bestehen,
senden Sie es zur Kontrolle
an PETZL.
Gebrauchsanleitung
Einsatzbereich
Persönliche Schutzausrüstung.
Der FREINO ist ein Karabiner,
der nur zusammen mit einem
Abseilgerät verwendet werden
darf.
ACHTUNG: Der FREINO darf mit
den PETZL-Abseilgeräten HUIT,
SIMPLE, STOP, I’D und GRIGRI
verwendet werden.
Abbildung 1.
Vorbereitung
Der Karabiner darf nur mit
verriegeltem Schnapper
verwendet werden.
Die Festigkeit eines Karabiners
ist bei geöffnetem Schnapper
stark vermindert.
Die Bewegungsfreiheit
des Karabiners darf nicht
eingeschränkt werden. Jeglicher
Druck oder Belastung von
außen reduziert seine Festigkeit.
25 kN
10 kN
15 mm 12 mm
M425000B recto (130910)
85
g
EN 362
EN 12275 type B
0082
Made in UK
®
PRICE
®
Nomenclature of parts
Patented
FREINO
FREINO
M42
3 year guarantee
6
1
2
5
4
3
Keylock
2. Descent
1. Installation
Checking,
points to verify
www.petzl.com
2A. Additional braking
position 2B. Increased braking 2C. Lowering a person
slow
3. Precautions
I'D D20
GRIGRI D14
STOP D09
SIMPLE D04
I'D D20
GRIGRI D14
STOP D09
SIMPLE D04
HUIT HUIT HUIT HUIT
I'D D20
GRIGRI D14
STOP D09
SIMPLE D04
I'D D20
GRIGRI D14
STOP D09
SIMPLE D04
STOP D09
SIMPLE D04
0082
00 AAA
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung
dieser PSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Batch n
N de série
Seriennummer
N di serie
N de serie
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
(EN) Security locking position
(FR) Clé de blocage
(DE) Position der
Sicherheitsblockierens
(IT) Posizione di bloccaggio
di sicurezza
(ES) Posicion de bloqueo
de seguridad
9 kN

2M42 FREINO M425000B (130910)
Geschlossen bietet der
Karabiner die maximale
Festigkeit in Längsrichtung.
Bei Belastung in eine andere
Richtung wird diese Festigkeit
vermindert.
Abbildung 2. Abseilen
Mit dem FREINO ist es möglich,
das freie Seilende unter dem
Abseilgerät jederzeit in die
Bremslippe einzulegen, um
beim Abseilen eine bessere
Kontrolle zu erhalten.
Achten Sie auf die richtige
Position der Hand an der Seite,
um eine sichere Verwendung zu
gewährleisten. Halten Sie das
Seil nicht zu nah am FREINO,
da es sich versehentlich aus der
Bremslippe ausfädeln könnte.
2A. Zusätzlich bremsen.
2B. Bremsregelung.
2C. Abseilen einer person.
Abbildung 3.
Vorsichtsmaßnamen
Achten Sie darauf, dass Sie
das Abseilgerät nicht verlieren,
wenn Sie den FREINO von der
Materialschlaufe entfernen.
Vermeiden Sie Stösse gegen
den Fels.
Achtung, Gefahr!:
Ein Gegenstand aus Metall,
beispielsweise ein Abseilgerät,
kann als Hebel auf den
Schnapper des Karabiners
wirken. Wenn ein Karabiner in
die falsche Richtung belastet
wird, kann der Verschlussring
auch bei sehr geringer
Belastung brechen (z. B das
eigene Köpergewicht), wodurch
sich der Schnapper öffnen und
aushängen kann.
Vorsichtsmaßnahmen
für Arbeit und Rettung
Der Anschlagpunkt des Systems
sollte möglichst oberhalb des
Benutzers angebracht sein und
den Anforderungen der Norm
EN 795 entsprechen.
Allgemeine Information
Achtung: Vor dem
Gebrauch ist eine
angemessene
Ausbildung unerlässlich
Lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und bewahren Sie
alle Produktanleitungen und
Informationen auf. Zugelassen
sind nur die dargestellten
Techniken, die nicht mit einem
Kreuz durchgestrichen sind.
Jede andere Anwendung muss
ausgeschlossen werden:
Lebensgefahr. Es werden
auch einige Beispiele
fehlerhafter und verbotener
Anwendungen dargestellt
(Darstellungen, die mit einem
Kreuz durchgestrichen oder mit
dem Piktogramm „Totenkopf
“versehen sind.) Es existieren
viele andere fehlerhafte
Anwendungen und es ist uns
unmöglich, sie alle aufzuzeigen
oder sie uns nur vorzustellen.
Im Zweifelsfall oder bei
Verständnisschwierigkeiten
informieren Sie sich bei PETZL.
Aktivitäten in großer Höhe sind
gefährlich und können schwere
und sogar tödliche Verletzungen
nach sich ziehen. Das Erlernen
der angemessenen Techniken
und der Sicherheitsmaßnahmen
unterliegt ausschließlich Ihrer
eigenen Verantwortung.
Sie übernehmen
persönlich die Risiken und
Verantwortlichkeiten für alle
Schäden, Verletzungen oder
Todesfälle, die sich aus einer
auf welche Art auch immer
fehlerhaften Anwendung
unserer Produkte ergeben
können. Wenn Sie nicht in der
Lage sind, diese Verantwortung
zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie
diese Produkte nicht.
Gebrauch
Dieses Produkt darf nur von
kompetenten und umsichtigen
Personen verwendet werden
oder die Verwendung
muss unter die ständige
Aufsicht einer kompetenten
und umsichtigen Person
unterstellt werden Persönliche
Schutzausrüstungen dürfen
nur an oder in Verbindung mit
Systemen verwendet werden,
die Energie absorbieren
(z. B. dynamische Seile,
Falldämpfer, usw). Überprüfen
Sie die Kompatibilität
dieses Produkts mit den
anderen Elementen Ihrer
Ausrüstung (siehe spezifische
Gebrauchsanleitung).
Um die Lebensdauer dieses
Produkts zu erhöhen, ist es
nötig, bei seinem Transport und
seiner Verwendung Sorgfalt
walten zu lassen. Vermeiden
Sie Stöße, Reibung auf rauen
Materialien oder auf scharfen
Teilen.
Der Benutzer muss für
eventuelle Schwierigkeiten,
die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten
können, Rettungsmöglichkeiten
planen.
Starke Stürze und Stöße
Nach einem starken Sturz oder
einem Stoß (Sturz des Produkts
selbst oder eines Gegenstands
auf das Produkt), darf dieses
Produkt nicht mehr verwendet
werden. Eine Verformung kann
seine Funktion beeinträchtigen,
oder innere nicht sichtbare
Brüche können zu einer
Verringerung der Festigkeit
führen. Im Zweifelsfall
zögern Sie nicht, PETZL zu
kontaktieren.
Überprüfung =
Sicherheit
Zögern Sie nicht,
ein Produkt auszusondern,
das Schwachpunkte aufweist,
die seine Festigkeit verringern
oder seinen Gebrauch
einschränken. Zu Ihrer
Sicherheit raten wir zu drei
Überprüfungsebenen:
- Vor und nach jedem Gebrauch
ist es unerlässlich, den Zustand
des Produkts zu überprüfen.
- Während des Gebrauchs ist
es wichtig, regelmäßig den
Zustand des Produkts und
seiner Verbindungen mit den
übrigen Elementen des Systems
zu kontrollieren.
- Es muss eine eingehendere
Kontrolle durch eine
sachkundige Person
durchgeführt werden (ca. alle
3 Monate).
Zur Erhöhung der Sicherheit
und um einen besseren
Überblick über die Verwendung
Ihres Materials zu behalten,
raten wir, jedem Produkt ein
„Begleitheft “beizulegen.
Vorzugsweise sollten
alle persönlichen
Schutzausrüstungen namentlich
einem einzigen Benutzer
zugewiesen werden.
Maximale Lebensdauer
von Petzl-Produkten:
10 Jahre, unter
Berücksichtigung
neuer Techniken und
der Kompatibilität der
Produkte mit anderen
Produkten.
Die Lebensdauer ist abhängig
von Intensität und Häufigkeit
der Anwendung sowie der
Anwendungsumgebung.
1. Unter außergewöhnlichen
Umständen kann ein Produkt
bereits beim ersten Einsatz so
stark beschädigt werden, dass
die Lebensdauer auf diesen
einen Einsatz eingeschränkt
bleibt.
2. Bestimmte Faktoren wie
Salz, Sand, Schnee, Eis,
Feuchtigkeit, Chemikalien usw.
beschleunigen die Abnutzung
beträchtlich (diese Liste ist
nicht vollständig).
3. Im Falle von genähten
Schlingen, Verbindungsmitteln
und Falldämpfern ist die
Lebensdauer geringer, da diese
Produkte häufig mit rauen oder
scharfkantigen Oberflächen
in Verbindung kommen
(z. B. Anschlagpunkte).
Die durchschnittliche
Lebensdauer beträgt bei
intensivem Einsatz sechs
Monate, bei normalem
Einsatz zwölf Monate und bei
gelegentlichem Einsatz maximal
zehn Jahre.
Petzl empfiehlt, diese Produkte
alle drei Monate einer
gründlichen Überprüfung zu
unterziehen. Nach Bestehen
einer solchen Prüfung kann das
Produkt weitere drei Monate
verwendet werden.
Garantie
Für dieses Produkt wird
gegen alle Material- und
Fabrikationsfehler eine
Garantie von drei Jahren
gewährt. Ausgeschlossen von
der Garantie sind normale
Abnutzung, Oxidierung,
Veränderungen, unsachgemäße
Lagerung und Wartung
sowie Schäden, die auf
Unfälle, Nachlässigkeiten
oder Verwendungszwecke
zurückzuführen sind, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL übernimmt keine
Haftung für direkte, indirekte
oder zufällige Folgen oder alle
anderen Arten von Schäden,
die während der Verwendung
seiner Produkte aufgetreten
sind oder die aus deren
Verwendung resultieren.
(IT) ITALIANO
Moschettone con
ghiera di bloccaggio
automatico con freno
integrato per discensore
Connettore (EN 362)
Moschettone con ghiera di
bloccaggio (EN 12275)
Tipo B (base).
Nomenclatura delle
parti
(1) corpo, (2) leva, (3) rivetto,
(4) ghiera di bloccaggio,
(5) Keylock, (6) Rimando di
frenaggio.
Il sistema di chiusura senza
dente Keylock elimina il rischio
d’impigliare involontariamente il
moschettone.
Controllo, punti da
verificare
Verificare prima di ogni utilizzo
il corpo, il rivetto, la ghiera
di bloccaggio. Controllare il
buon funzionamento della leva
ed il corretto allineamento
della chiusura Keylock. Il foro
del Keylock non deve essere
ostruito (terra, sassolini…).
Consultare i particolari della
procedura di controllo di ogni
DPI sul CDROM DPI PETZL o
sul sito www.petzl.com
In caso di dubbio, non esitare
a contattare il Servizio Post
Vendita del distributore PETZL.
Istruzioni d’uso
Campo di applicazione
Dispositivo di protezione
individuale, il FREINO è
un moschettone per il
collegamento di un solo
dispositivo.
ATTENZIONE, si utilizza con
i seguenti discensori Petzl:
SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI,
HUIT.
Schema 1. Sistemazione
Il moschettone deve sempre
essere utilizzato con la ghiera
avvitata. La resistenza di un
moschettone diminuisce se la
leva si apre accidentalmente.
Quando è chiuso il moschettone
garantisce la massima
resistenza sull’asse maggiore,
mentre è meno resistente in
qualsiasi altra posizione.
Il moschettone deve poter
funzionare liberamente:
qualsiasi ostacolo o punto
d’appoggio esterno ne riducono
la resistenza.
Schema 2. Discesa
Grazie al FREINO, la corda libera
sotto il discensore può essere
passata in ogni momento
nel rimando di frenaggio per
controllare meglio la discesa.
Per un buon funzionamento,
fare attenzione alla corretta
posizione della mano sul lato.
Attenzione a non tenere la
corda troppo vicino al FREINO,
in quanto questa può uscire
involontariamente dal rimando
di frenaggio.
2A. Frenaggio supplementario.
2B. Adattare il frenaggio.
2C. Calata di una persona.
Schema 3. Precauzioni
Attenzione a non perdere il
discensore quando togliete il
FREINO dal portamateriale.
Evitate gli urti contro la roccia.
Attenzione, pericolo: Un
dispositivo metallico, ad
esempio un discensore,
può forzare sulla leva del
moschettone. In caso di
tensione violenta della corda,
la ghiera di bloccaggio può
rompersi e la leva aprirsi.
Il dispositivo può allora
sganciarsi.
Precauzioni sui DPI
anticaduta
L’ancoraggio del sistema deve
essere preferibilmente situato
al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e rispondere ai
requisiti della norma EN 795.
Informazioni generali
Attenzione: formazione
specifica indispensabile
prima dell’uso
Leggere attentamente e
conservare queste istruzioni
che descrivono le modalità
di utilizzo ed il campo di
applicazione dei prodotti.
Sono autorizzate solo le
tecniche di utilizzo raffigurate
senza barratura. Deve essere
escluso ogni altro modo di
utilizzo: pericolo di morte.
Vi sono rappresentati anche
alcuni esempi di utilizzo
improprio e di divieto (figure
barrate da una croce o
sovrimpressione del teschio),
ma esistono molti altri esempi
di applicazioni sbagliate che
è impossibile elencare o
immaginare. In caso di dubbi o
di problemi di comprensione,
rivolgersi direttamente a PETZL.
Le attività in altezza sono
pericolose e possono
comportare ferite gravi o
mortali. L’apprendimento
delle tecniche adeguate e delle
misure di sicurezza è sotto la
sola vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente
tutti i rischi e le responsabilità
per qualsiasi danno, ferita
o morte che possano
sopraggiungere, in qualsiasi
modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri
prodotti. Se non siete in
grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi,
non utilizzate questo materiale.
Utilizzo
Questo prodotto deve essere
utilizzato esclusivamente
da persone competenti ed
addestrate o sottoposte al
controllo visivo diretto di
una persona competente e
addestrata.
I dispositivi di protezione
individuale (DPI) devono
essere utilizzati unicamente
in unione a sistemi in grado
di assorbire energia (come le
corde dinamiche, gli assorbitori
di energia, etc). Verificare la
compatibilità di questo prodotto
con gli altri elementi del vostro
materiale (vedi nota informativa
specifica).
Per aumentare la durata di
questo prodotto, è necessario
averne cura durante il suo
trasporto ed il suo utilizzo.
Evitare gli urti e lo sfregamento
su materiali abrasivi o su parti
taglienti.
L’utilizzatore deve considerare
le possibilità di soccorso in
caso di difficoltà incontrate
utilizzando questo prodotto.
Caduta e urto violenti
Questo prodotto non deve
essere più utilizzato dopo una
forte caduta o un forte impatto
(caduta del prodotto o urto sul
prodotto). Una deformazione
può limitarne il funzionamento
o rotture interne non visibili
possono causarne una
diminuzione di resistenza. In
caso di dubbio, non esitare a
contattare PETZL direttamente.
Verifica = sicurezza
Non esitare a scartare un
prodotto che presenti dei
difetti che ne riducono la
resistenza, o che ne limitano il
funzionamento. Per la vostra
sicurezza, vi consigliamo
3 livelli di verifica.
- Prima e dopo ogni utilizzo, è
obbligatorio verificare lo stato
del prodotto.
- Durante l’utilizzo, è importante
controllare regolarmente lo
stato del prodotto e dei suoi
collegamenti con gli altri
elementi del sistema.
- Far effettuare un controllo
approfondito ad un controllore
competente (ogni 3 mesi circa).
Per una maggiore sicurezza
ed un migliore controllo del
materiale, consigliamo di
destinare ad ogni prodotto una
« scheda di verifica ».
È meglio destinare
personalmente ad ognuno degli
utilizzatori tutti i DPI.
Durata massima
dei prodotti Petzl:
10 anni tenendo
conto dell’evoluzione
delle tecniche e della
compatibilità dei
prodotti tra di loro.
Questa durata dipende
dall’intensità, dalla frequenza di
utilizzo e dall’ambiente.
1. Un deterioramento
eccezionale può limitarne la
durata ad un solo utilizzo.
2. Alcuni ambienti accelerano
notevolmente il deterioramento
e l’usura: sale, sabbia,
neve, ghiaccio, umidità,
ambiente chimico, etc (elenco
incompleto).
3. Per gli anelli cuciti, i cordini
e gli assorbitori di energia, a
causa del loro contatto diretto
con i supporti, la loro durata
media è di 6 mesi con utilizzo
intensivo, 12 mesi con utilizzo
normale, 10 anni massimo per
un utilizzo occasionale.
Petzl raccomanda una verifica
approfondita dei suoi prodotti
ogni 3 mesi. Se questa verifica
è conforme, l’utilizzo viene
rinnovato per 3 mesi.
Garanzia
Questo prodotto ha una
garanzia di 3 anni contro
ogni difetto di materiale
o di fabbricazione. Sono
esclusi dalla garanzia: l’usura
normale, l’ossidazione, le
modifiche o i ritocchi, la cattiva
conservazione, la manutenzione
impropria, i danni dovuti agli
incidenti, alle negligenze ed agli
utilizzi ai quali questo prodotto
non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle
conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo
di danno verificatosi o causato
dall’utilizzo dei suoi prodotti.
(ES) ESPAÑOL
Mosquetón con cierre de
seguridad automático
con freno integrado para
descensor
Conector (EN362)
Mosquetón con cierre de
seguridad (EN12275)
Tipo B (básico).
Nomenclatura de las
piezas
(1) cuerpo, (2) gatillo,
(3) remache, (4) casquillo
de seguridad, (5) Keylock,
(6) Punto de reenvío de
frenado.
El sistema de cierre Keylock, sin
muesca, suprime el enganche
involuntario del mosquetón.
Control, puntos a
verificar
Compruebe antes de cualquier
utilización el cuerpo del
mosquetón, el remache y
el casquillo de seguridad.
Compruebe el funcionamiento
del gatillo y la correcta
alineación gatillo-Keylock.
El orificio del Keylock no debe
estar nunca obstruido (tierra,
piedrecitas…)
Consulte los detalles de cómo
realizar el control de los EPI
en el CD ROM EPI PETZL o en
www.petzl.com.
Normas de utilización
Campo de aplicación
El FREINO, equipo de
protección individual, es un
mosquetón para la fijación de
un sólo aparato.
ATENCIÓN, se utiliza con los
siguientes descensores de
Petzl: SIMPLE, STOP, I’D y
GRIGRI, HUIT.
Esquema 1. Colocación
El mosquetón siempre
debe utilizarse con el gatillo
bloqueado. La resistencia de
un mosquetón disminuye si el
gatillo se abre accidentalmente.
El mosquetón ofrece su
máxima resistencia cuando está
cerrado y trabaja en sentido
longitudinal; cualquier otra
posición reduce su resistencia.
Nada debe impedir el trabajo
correcto del mosquetón:
toda tensión o apoyo exterior
reducen su resistencia.
Esquema 2. Descenso
Gracias al FREINO, la cuerda
libre bajo el descensor puede
pasarse en cualquier momento
por el punto de reenvío de
frenado para controlar mejor el
descenso.
Mantenga la mano
correctamente colocada
a un lado para un buen
funcionamiento.
Atención: no sujete la cuerda
demasiado cerca del FREINO,
ya que la cuerda puede salirse
involuntariamente del punto de
reenvío de frenado.
2A. Frenado complementario.
2B. Adaptar el frenado.
2C. Descendo de una persona.
Esquema 3.
Precauciones
Atención a no perder el
descensor al quitar el FREINO
del anillo portamaterial.
Evita los golpes contra la roca.
Atención: peligro: Un aparato
metálico, por ejemplo un
descensor, puede hacer palanca
sobre el gatillo del mosquetón.
Durante una tensión violenta
de la cuerda, el casquillo de
seguridad puede romperse y el
gatillo abrirse. El aparato puede,
entonces, soltarse.
Precauciones en
industria
El anclaje del sistema debe
estar situado preferentemente
por encima de la posición
del usuario y responder a las
exigencias de la norma EN 795.
Información general
Atención:
es indispensable una
formación adecuada
antes de cualquier
utilización
Lea atentamente y conserve las
fichas que presentan los modos
de funcionamiento y el campo
de aplicación de los productos.
Sólo están autorizadas las
técnicas presentadas que no
están tachadas. Cualquier otra
utilización debe excluirse:
peligro de muerte. Algunos
ejemplos de mala utilización y
de prohibición también están
representados (esquemas
tachados con una cruz o
pictograma: « calavera »).
Existe una gran cantidad de
malas aplicaciones que nos es
imposible enumerar e incluso
imaginar. En caso de duda o
de problemas de comprensión,
consulte a PETZL.
Las actividades en altura son
peligrosas y pueden ocasionar
heridas graves, incluso
mortales. El aprendizaje de
las técnicas adecuadas y de
las medidas de seguridad
se efectúa bajo su única
responsabilidad. Usted asume
personalmente todos los
riesgos y responsabilidades por
cualquier daño, herida o muerte
que puedan producirse debido a
una mala utilización de nuestros
productos, sea del modo que
sea. Si usted no está dispuesto
a asumir esta responsabilidad o
riesgo, no utilice este material.
Utilización
Este producto sólo debe
ser utilizado por personas
competentes e informadas,
o que estén bajo el control
visual directo de una persona
competente e informada.
Los equipos de protección
individual (EPI) se han de
utilizar solamente en o con
sistemas que absorben
energía (por ejemplo, cuerdas
dinámicas, absorbedores
de energía, etc). Verifique la
compatibilidad de este producto
con los otros elementos de
su material (consulte ficha
específica).
Con la finalidad de aumentar
la vida de este producto es
necesario ser cuidadoso
durante su transporte y su
utilización. Evite los choques,
los roces con materiales
abrasivos o sobre partes
cortantes. El usuario debe
prever la posibilidad de
necesitar ayuda en caso de que
encuentre dificultades mientras
utilice este producto.
Caída y choque
importante
Tras una caída o un choque
importante (caída del
producto o choque sobre
él), este producto no debe
seguir siendo utilizado.
Una deformación puede limitar
su funcionamiento, o roturas
internas no aparentes pueden
comportar una disminución de
su resistencia. Contacte con
PETZL en caso de duda.
Comprobación =
seguridad
No dude en desechar un
producto que presente signos
de debilidad que puedan
reducir su resistencia o limitar
su funcionamiento. Para su
seguridad, le aconsejamos
3 niveles de comprobación:
- Antes y después de cada
utilización es obligatorio
verificar el estado del producto.
- Durante la utilización,
es importante controlar
regularmente el estado del
producto y de sus conexiones
con los otros elementos del
sistema.
- Aproximadamente cada
3 meses debe ser efectuado un
control en profundidad por una
persona competente.
Para mayor seguridad y un
mejor seguimiento de su
material, aconsejamos atribuir
a cada producto una « ficha de
seguimiento ».
Es preferible atribuir todos los
EPI, de manera nominal, a un
único usuario.
Vida útil máxima de
los productos Petzl:
10 años teniendo en
cuenta la evolución
de las técnicas y la
compatibilidad de los
productos entre ellos.
Esta vida útil depende de la
intensidad y la frecuencia de
utilización y del medio.
1. Una situación excepcional
puede limitar la vida útil a una
sola utilización.
2. Algunos medios aceleran
considerablemente el
deterioro y el desgaste: sal,
arena, nieve, hielo, humedad,
entorno químico, etc (lista no
exhaustiva).
3. Para los anillos cosidos,
los elementos de amarre y
los absorbedores de energía
en función de su contacto
directo con los soportes, su
tiempo de utilización medio
es de 6 meses con un uso
intensivo, 12 meses con una
utilización normal y 10 años
máximo con una utilización
ocasional.
Petzl recomienda una
comprobación en
profundidad cada 3 meses
para sus productos. Si esta
comprobación es conforme,
se puede continuar utilizando
durante 3 meses más.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado
durante 3 años contra cualquier
defecto de materiales o
de fabricación. Se excluye
de la garantía: el desgaste
normal, la oxidación,
las modificaciones o retoques,
el mal almacenamiento, la mala
conservación, los daños
debidos a los accidentes,
a las negligencias y a las
utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de
las consecuencias directas,
indirectas, accidentales o de
cualquier otro tipo de daños
ocurridos o resultantes de la
utilización de sus productos.
(EN) Model :
(FR) Modèle :
(DE) Modell :
(IT) Modello :
(ES) Modelo :
(EN) Batch n :
(FR) N de série :
(DE) Seriennummer :
(IT) N di serie :
(ES) N de serie :
(EN) Year of manufacture :
(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr :
(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación :
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(EN) User :
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(EN) Comments :
(FR) Commentaires :
(DE) Bemerkungen :
(IT) Note :
(ES) Comentarios :
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
OK
(EN) Inspection every 3 months
(FR) Inspection tous les 3 mois
(DE) Kontrolle alle 3 Monate
(IT) Controllo ogni 3 mesi
(ES) Inspección cada 3 meses
+ 80 C
-
40 C
+ 186 F
-
106 F
PETZL
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
30 C
maxi
(EN) Drying / (FR) Séchage / (DE) Trocknen /
(IT) Asciugamento / (ES) Secado
(EN) Cleaning
(FR) Nettoyage
(DE) Reinigung
(IT) Pulizia
(ES) Limpieza
ETHANOL
30 C
maxi
1 h
H2O
C2H5OH
H2O
(EN) Disinfection / (FR) Désinfection/ (DE) Desinfektion
(IT) Disinfezione / (ES) Desinfección
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
H2O
M425000B (130910) verso
FREINO M42
(EN) Model :
(FR) Modèle :
(DE) Modell :
(IT) Modello :
(ES) Modelo :
(EN) Batch n :
(FR) N de série :
(DE) Seriennummer :
(IT) N di serie :
(ES) N de serie :
(EN) Year of manufacture :
(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr :
(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación :
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(EN) User :
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(EN) Comments :
(FR) Commentaires :
(DE) Bemerkungen :
(IT) Note :
(ES) Comentarios :
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
OK
(EN) Inspection every 3 months
(FR) Inspection tous les 3 mois
(DE) Kontrolle alle 3 Monate
(IT) Controllo ogni 3 mesi
(ES) Inspección cada 3 meses
+ 80 C
-
40 C
+ 186 F
-
106 F
PETZL
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
30 C
maxi
(EN) Drying / (FR) Séchage / (DE) Trocknen /
(IT) Asciugamento / (ES) Secado
(EN) Cleaning
(FR) Nettoyage
(DE) Reinigung
(IT) Pulizia
(ES) Limpieza
ETHANOL
30 C
maxi
1 h
H2O
C2H5OH
H2O
(EN) Disinfection / (FR) Désinfection/ (DE) Desinfektion
(IT) Disinfezione / (ES) Desinfección
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
H2O
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl

3M42 FREINO M425000B (130910)
(EN) ENGLISH
Autolocking carabiner with integral braking spur for use with a
descender
Connector (EN362)
Locking carabiner (EN12275)
TypeB(basic)
Nomenclature of parts
(1)Frame, (2)Gate, (3)Hinge, (4)Locking sleeve, (5)Keylock, (6)Braking spur.
The Keylock system reduces accidental snagging of the carabiner.
Inspection, points to verify
Verify that the gate closes when released, and check for correct alignment of the
gate and Keylock. The Keylock slot (gate) must not be blocked by any foreign
matter (dirt, pebble, etc.). Consult the details of the inspection procedure to be
carried out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the
PETZL PPECD-ROM.
Donot hesitate to contact PETZL in case of doubt.
Instructions for use
Limitations on use
The FREINO carabiner is personal protective equipment that should be used only
for attaching a descender.
WARNING, it should be used only with the following Petzl descenders: SIMPLE,
STOP, I’D, GRIGRI.
Diagram1. Installation
The carabiner must always be used with the gate locked. The strength of a
carabiner is greatly reduced when the gate is open. The carabiner is strongest
when closed and loaded on its major axis. Any other position reduces its strength.
The carabiner must be able to move freely and without interference. Any constraint
or external pressure reduces its strength.
Diagram2. Descent
To use the braking spur to improve descent control, clip the free end of the rope
into it and redirect the rope against the top of the spur.
Be careful to maintain good hand position to the side to enable proper use.
Be careful not to hold the rope too close to the FREINO because the rope can
involuntarily slip free from the braking spur.
2A.Additional braking.
2B.Increased braking.
2C.Lowering a person
Diagram3. Precaution
Be careful not to lose the descender when removing the FREINO from a equipment
loop.
Avoid impacts against the rock.
Warning, danger!
A metal device, for example a descender, can act as a lever on the gate of a
carabiner. When a sudden tension comes onto the rope, the locking sleeve can
break and the carabiner gate can open itself. The device may detach itself from
the carabiner.
Precautions for industrial use
The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN795 standard.
(FR) FRANCAIS
Mousqueton à verrouillage automatique avec frein intégré pour
descendeur
Connecteur (EN362)
Mousqueton à verrouillage (EN12275)
TypeB (base)
Nomenclature des pièces
(1)Corps, (2)Doigt, (3)Rivet, (4)Bague de verrouillage, (5)Keylock, (6)Ergot
de freinage.
Le système de fermeture Keylock sans encoche, supprime l’accrochage
involontaire du mousqueton.
Contrôle, points à vérifier
Vérifiez le bon fonctionnement de la fermeture du doigt et le bon alignement doigt,
Keylock. Le trou du Keylock, au niveau du doigt, ne doit pas être encombré (terre,
caillou…). Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site
www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROMEPIPETZL.
N’hésitez pas à contacter PETZL en cas de doute.
Prescriptions d’utilisation
Champ d’application
Équipement de protection individuelle, le FREINO est un mousqueton pour la
fixation d’un appareil seulement.
ATTENTION, il s’utilise uniquement avec les descendeurs Petzl suivants: SIMPLE,
STOP, I’D, GRIGRI.
Schéma1. Mise en place
Le mousqueton doit toujours s’utiliser doigt verrouillé. La résistance d’un
mousqueton diminue, si par accident, le doigt du mousqueton s’ouvre. Fermé, le
mousqueton offre la résistance maximum dans le sens de la longueur. Toute autre
position réduit sa résistance.
Rien ne doit gêner le mousqueton, toute contrainte ou appui extérieur réduit sa
résistance.
Schéma2. Descente
Grâce au FREINO, la corde libre sous le descendeur peut être passée à tout
moment dans l’ergot de freinage pour mieux contrôler la descente.
Pour un bon fonctionnement, veillez à une bonne position de la main sur le côté.
Attention à ne pas tenir la corde trop près du FREINO, car la corde peut sortir de
l’ergot de freinage de façon involontaire.
2A.Freinage supplémentaire.
2B.Freinage augmenté.
2C.Descente d’une personne.
Schéma3. Précaution
Attention à ne pas perdre le descendeur lorsque vous enlevez le FREINO du
porte-matériel.
Évitez les chocs contre le rocher.
Attention danger!
Un appareil métallique, descendeur par exemple, peut faire levier sur le doigt du
mousqueton. Lors d’une tension brusque de la corde, la bague de verrouillage peut
casser et le doigt du mousqueton s’ouvrir. L’appareil peut alors s’échapper.
Précautions en industrie
L’ancrage du système doit être situé de préférence au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences de la norme EN795.
(DE) DEUTSCH
Karabiner mit automatischem Verriegelungssystem, mit
Bremslippe für Abseilgeräte
Verbindungsmittel (EN362)
Verschlusskarabiner (EN12275)
TypB (Basismodell).
Benennung der Teile
(1)Körper, (2)Schnapper, (3)Niete, (4)Verschlussring, (5)Keylock;
(6)Bremslippe.
Das Keylock-System reduziert ein versehentliches Hängenbleiben des Karabiners.
Zu kontrollierende Punkte
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung den Karabinerkörper, den Schnapper und
den Verschlussring. Öffnen Sie den Schnapper und stellen Sie sicher, dass er sich
schließt und automatisch verriegelt, wenn Sie ihn loslassen. Überprüfen Sie die
Ausrichtung von Schnapper und Keylock.
Der Keylock-Schlitz darf nicht durch Fremdköper verstopft sein (Schmutz, kleine
Steinchen, Eis…).
Einzelheiten zur Überprüfung von PSA finden Sie auf der PETZL PSA-CD-ROM oder
unter www.petzl.com.
Sollten Zweifel über den Zustand des Geräts bestehen, senden Sie es zur Kontrolle
an PETZL.
Gebrauchsanleitung
Einsatzbereich
Persönliche Schutzausrüstung. Der FREINO ist ein Karabiner, der nur zusammen
mit einem Abseilgerät verwendet werden darf.
ACHTUNG: Der FREINO darf nur mit den PETZL-Abseilgeräten SIMPLE, STOP, I’D
und GRIGRI verwendet werden.
Abbildung 1. Vorbereitung
Der Karabiner darf nur mit verriegeltem Schnapper verwendet werden. Die
Festigkeit eines Karabiners ist bei geöffnetem Schnapper stark vermindert.
Die Bewegungsfreiheit des Karabiners darf nicht eingeschränkt werden. Jeglicher
Druck oder Belastung von außen reduziert seine Festigkeit.
Geschlossen bietet der Karabiner die maximale Festigkeit in Längsrichtung. Bei
Belastung in eine andere Richtung wird diese Festigkeit vermindert.
Abbildung 2. Abseilen
Mit dem FREINO ist es möglich, das freie Seilende unter dem Abseilgerät jederzeit
in die Bremslippe einzulegen, um beim Abseilen eine bessere Kontrolle zu erhalten.
Achten Sie auf die richtige Position der Hand an der Seite, um eine sichere
Verwendung zu gewährleisten. Halten Sie das Seil nicht zu nah am FREINO, da es
sich versehentlich aus der Bremslippe ausfädeln könnte.
2A.Zusätzlich bremsen.
2B.Bremsregelung.
2C.Abseilen einer person.
Abbildung 3. Vorsichtsmaßnamen
Achten Sie darauf, dass Sie das Abseilgerät nicht verlieren, wenn Sie den FREINO
von der Materialschlaufe entfernen.
Vermeiden Sie Stösse gegen den Fels.
Achtung, Gefahr!
Ein Gegenstand aus Metall, beispielsweise ein Abseilgerät, kann als Hebel
auf den Schnapper des Karabiners wirken. Wenn ein Karabiner in die falsche
Richtung belastet wird, kann der Verschlussring auch bei sehr geringer Belastung
brechen (z.B das eigene Köpergewicht), wodurch sich der Schnapper öffnen und
aushängen kann.
Vorsichtsmaßnahmen für Arbeit und Rettung
Der Anschlagpunkt des Systems sollte möglichst oberhalb des Benutzers
angebracht sein und den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen.
(IT) ITALIANO
Moschettone con ghiera di bloccaggio automatico con freno
integrato per discensore
Connettore (EN362)
Moschettone con ghiera di bloccaggio (EN12275) TipoB (base).
Nomenclatura delle parti
(1)corpo, (2)leva, (3)rivetto, (4)ghiera di bloccaggio, (5)Keylock, (6)Rimando
di frenaggio.
Il sistema di chiusura senza dente Keylock elimina il rischio d’impigliare
involontariamente il moschettone.
Controllo, punti da verificare
Verificare prima di ogni utilizzo il corpo, il rivetto, la ghiera di bloccaggio.
Controllare il buon funzionamento della leva ed il corretto allineamento della
chiusura Keylock. Il foro del Keylock non deve essere ostruito (terra, sassolini…).
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul CDROMDPI
PETZL o sul sito www.petzl.com
In caso di dubbio, non esitare a contattare il Servizio Post Vendita del distributore
PETZL.
Istruzioni d’uso
Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale, il FREINO è un moschettone per il
collegamento di un solo dispositivo.
ATTENZIONE, si utilizza esclusivamente con i seguenti discensori Petzl: SIMPLE,
STOP, I’D, GRIGRI.
Schema 1. Sistemazione
Il moschettone deve sempre essere utilizzato con la ghiera avvitata. La resistenza di
un moschettone diminuisce se la leva si apre accidentalmente. Quando è chiuso il
moschettone garantisce la massima resistenza sull’asse maggiore, mentre è meno
resistente in qualsiasi altra posizione.
Il moschettone deve poter funzionare liberamente: qualsiasi ostacolo o punto
d’appoggio esterno ne riducono la resistenza.
Schema 2. Discesa
Grazie al FREINO, la corda libera sotto il discensore può essere passata in ogni
momento nel rimando di frenaggio per controllare meglio la discesa.
Per un buon funzionamento, fare attenzione alla corretta posizione della mano
sul lato.
Attenzione a non tenere la corda troppo vicino al FREINO, in quanto questa può
uscire involontariamente dal rimando di frenaggio.
2A.Frenaggio supplementario.
2B.Adattare il frenaggio.
2C.Calata di una persona.
Schema 3. Precauzioni
Attenzione a non perdere il discensore quando togliete il FREINO dal
portamateriale.
Evitate gli urti contro la roccia.
Attenzione, pericolo:
Un dispositivo metallico, ad esempio un discensore, può forzare sulla leva del
moschettone. In caso di tensione violenta della corda, la ghiera di bloccaggio può
rompersi e la leva aprirsi. Il dispositivo può allora sganciarsi.
Precauzioni sui DPI anticaduta
L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e rispondere ai requisiti della norma EN795.
(ES) ESPAÑOL
Mosquetón con cierre de seguridad automático con freno
integrado para descensor
Conector (EN362)
Mosquetón con cierre de seguridad (EN12275) TipoB (básico).
Nomenclatura de las piezas
(1)cuerpo, (2)gatillo, (3)remache, (4)casquillo de seguridad, (5)Keylock,
(6)Punto de reenvío de frenado.
El sistema de cierre Keylock, sin muesca, suprime el enganche involuntario del
mosquetón.
Control, puntos a verificar
Compruebe antes de cualquier utilización el cuerpo del mosquetón, el remache y
el casquillo de seguridad. Compruebe el funcionamiento del gatillo y la correcta
alineación gatillo-Keylock. El orificio del Keylock no debe estar nunca obstruido
(tierra, piedrecitas…)
Consulte los detalles de cómo realizar el control de los EPI en el CDROMEPI
PETZL o en www.petzl.com.
Normas de utilización
Campo de aplicación
El FREINO, equipo de protección individual, es un mosquetón para la fijación de
un sólo aparato.
ATENCIÓN, se utiliza únicamente con los siguientes descensores de Petzl: SIMPLE,
STOP, I’D y GRIGRI.
Esquema 1. Colocación
El mosquetón siempre debe utilizarse con el gatillo bloqueado. La resistencia de un
mosquetón disminuye si el gatillo se abre accidentalmente. El mosquetón ofrece su
máxima resistencia cuando está cerrado y trabaja en sentido longitudinal; cualquier
otra posición reduce su resistencia.
Nada debe impedir el trabajo correcto del mosquetón: toda tensión o apoyo
exterior reducen su resistencia.
Esquema 2. Descenso
Gracias al FREINO, la cuerda libre bajo el descensor puede pasarse en cualquier
momento por el punto de reenvío de frenado para controlar mejor el descenso.
Mantenga la mano correctamente colocada a un lado para un buen funcionamiento.
Atención: no sujete la cuerda demasiado cerca del FREINO, ya que la cuerda puede
salirse involuntariamente del punto de reenvío de frenado.
2A.Frenado complementario.
2B.Adaptar el frenado.
2C.Descendo de una persona.
Esquema 3. Precauciones
Atención a no perder el descensor al quitar el FREINO del anillo portamaterial.
Evita los golpes contra la roca.
Atención: peligro:
Un aparato metálico, por ejemplo un descensor, puede hacer palanca sobre el
gatillo del mosquetón. Durante una tensión violenta de la cuerda, el casquillo de
seguridad puede romperse y el gatillo abrirse. El aparato puede, entonces, soltarse.
Precauciones en industria
El anclaje del sistema debe estar situado preferentemente por encima de la
posición del usuario y responder a las exigencias de la norma EN795.

4M42 FREINO M425000B (130910)
(PT) PORTUGUÊS
Mosquetão com segurança automática com freio integrado
Conector (EN362)
Mosquetão com segurança (EN12275)
TipoB (base).
Nomenclatura das peças
(1)corpo, (2)dedo, (3)rebite, (4)anel de segurança, (5)Keylock, (6)Esporão de
travamento.
O Sistema de fecho Keylock sem gancho, suprime o enganchamento involuntário
do mosquetão.
Controle, pontos a verificar
Verifique antes de qualquer utilização o corpo, rebite e o anel de segurança.
Verifique o correcto funcionamento do fecho do dedo e o correcto alinhamento do
dedo, Keylock. O orifício do Keylock não deve estar obstruído (terra, pedras...).
Consulte o detalhe de controle a efectuar para cada EPI no CD-ROM EPI PETZL
ou www.petzl.com
Não hesite em contactar a PETZL em caso de dúvida.
Instruções de utilização
Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual, o FREINO é um mosquetão para a fixação
somente do aparelho.
ATENÇÃO, utiliza-se unicamente com os seguintes descensores PETZL:
SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
Esquema 1. Montagem
O mosquetão deve sempre ser utilizado com a segurança travada. A resistência de
um mosquetão diminui, se por acidente, o dedo do mosquetão se abre. Fechado, o
mosquetão oferece a máxima resistência no sentido do seu comprimento, qualquer
outra posição reduz a sua resistência.
Nada deve interferir com o mosquetão, qualquer constrição ou apoio exterior
reduzem a sua resistência.
Esquema 2. Descida
Graças ao FREINO, a corda livre sob o descensor pode ser passada a qualquer
momento no Esporão de travamento para controlar melhor a descida.
Para um correcto funcionamento, cuide para manter uma correcta posição da mão
ao lado do corpo.
Atenção para não segurar a corda demasiado perto do FREINO, já que a corda pode
saltar do Esporão de travamento de forma involuntária.
2A.Travagem suplementar.
2B.Travagem acrescida.
2C.Descida de uma pessoa.
Esquema 3. Precaução
Atenção para não perder o descensor quando retira o FREINO do porta material
Evitar os impactos contra a rocha.
Atenção perigo!
Um aparelho metálico, descensor por exemplo, pode fazer alavanca sobre o dedo
do mosquetão. Durante uma tensão brusca da corda, o anel de segurança pode se
partir e o dedo abrir-se. O aparelho pode então se escapar.
Precauções na indústria
A ancoragem do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências da norma EN795.
(NL) NEDERLANDS
Karabiner met automatische vergrendeling en geïntegreerde rem
voor afdaaltoestel
Verbindingselement (EN362)
Vergrendelbare karabiner (EN12275)
TypeB (basis).
Terminologie van de onderdelen
(1)body, (2)snapper, (3)klinnagel, (4)vergrendelring, (5)Keylock, (6)rem-pal.
Het Keylock sluitsysteem zonder inkeping verhindert het ongewild vasthaken van
de karabiner.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van het body, de klinknagel, de vergrendelring. Check de
goede werking van de snappersluiting en het goed «in lijn zijn» van de snapper en
de keylock. De opening van de Keylock mag niet verstopt zijn (aarde, steentjes ...).
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke PBM
CDROM van Petzl.
Bij twijfel, kan u het toestel terugsturen naar uw lokale PETZL dealer, voor nazicht.
Gebruiksvoorschriften
Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel.
De FREINO is een karabiner voor de bevestiging van slechts één toestel.
OPGELET, uitsluitend te gebruiken met de volgende afdaaltoestellen van PETZL:
SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
Schema 1. Installatie
De snapper moet steeds vergrendeld zijn wanneer de karabiner in gebruik is.
De weerstand van de karabiner vermindert als de snapper per ongeluk zou
opengaan.
Gesloten, biedt de karabiner maximale weerstand in zijn lengte; elke andere positie
vermindert zijn weerstand.
Niets mag de karabiner belemmeren, elke belasting of druk van buitenuit
vermindert zijn weerstand.
Schema 2. Rappel-afdaling
Dankzij de FREINO, kan het vrije touweinde onder het afdaaltoestel op elk moment
in de rem-pal worden gestoken, voor een betere controle van de afdaling.
Zorg ervoor de hand correct te plaatsen op de zijkant voor de goede werking.
Houd het touw niet te dicht bij de FREINO, want het zou plots uit de rem-pal
kunnen glijden.
2A. Bijkomende remming.
2B. Verhoogde remming.
2C. Afdaling van een persoon.
Schema 3. Voorzorgen bij de bediening
Let ervoor op dat je het afdaaltoestel niet verliest waneer je de FREINO van de
materiaallus haalt.
Vermijdt schokken tegen de rots.
Opgelet: gevaar!
Een metalen voorwerp, zoals een afdaaltoestel bv., kan als een hefboom inwerken
op de snapper van de karabiner. Bij brutale spanning op het touw, kan de
vergrendelring breken en de snapper opengaan. Het toestel kan aldus zichzelf
onthaken.
Voorzorgen in de industrie
De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de
gebruiker en moet voldoen aan de eisen van de EN795 norm.
(DK)DANSK
Autolåsene karabin med integreret bremsearm til anvendelse
med en nedfiringsbremse
Karabin (EN362)
Låselig karabin (EN12275)
TypeB(basis)
Liste over dele
(1)Ramme, (2)Port, (3)Hængsel, (4)Låsegevind, (5)Keylock, (6)Bremsearm.
Keylock systemet reducerer muligheden at karabinen sætter sig fast i noget.
Kontrolpunkter
Kontroller at porten låser når den udløses, kontroller at porten og Keylock
rillen sidder korrekt i forhold til hinanden. Keylock rillen (port) må ikke være
blokeret af fremmedlegemer (jord, småsten,osv.). For information om
inspektionsprocedurerne for PVM se på www.petzl.com/ppe eller på en PETZL
PVMCD-ROM.
Kontakt PETZL hvis der er tvivl om produktets tilstand.
Instruktioner før brug
Anvendelsesbegrænsninger
FREINO karabinen er et personligt værnemiddel, der kun bør anvendes til
fastgørelse af en nedfiringsbremse.
ADVARSEL, den bør kun anvendes sammen med de følgende Petzl
nedfiringsbremser:SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
Diagram1. Installation
Karabinen skal altid anvendes med en lukket og låst port. Karabinens styrke bliver
stærkt reduceret når porten er åben. Karabinen har den største brudstyrke lukket og
belastet i længderetningen. Alle andre positioner reducerer dens styrke.
Karabinen skal kunne bevæge sig frit under brug. Al modstand og ekstern
belastning reducerer dens styrke.
Diagram2. Nedfiring
For at øge kontrollen ved nedfiring, lægges den frie ende af rebet ind i karabinens
ekstra øje og rebet lægges op af toppen på bremsearmen.
Vær opmærksom på at placere hånden korrekt, så alt fungerer som det skal.
Vær opmærksom på ikke at holde på rebet for tæt på FREINO, da rebet kan glide
af bremsearmen.
2A.Yderligere bremseeffekt.
2B.Øget bremseeffekt.
2C.Nedfiring af en person
Diagram3. Forholdsregler
Vær opmærksom på ikke at miste nedfiringsbremsen, når FREINO fjernes fra en
udstyrsholder.
Undgå slag mod sten.
Advarsel, fare!
En metal gentand, f.eks. en nedfiringsbremse, kan fungere som en modvægt på
karabinens port. Ved en pludselig chokbelastning på rebet, kan låsegevindet gå i
stykker og karabinens port kan åbne sig. Der er fare for at mekanismen frakobles
karabinen.
Forholdsregler for industriel anvendelse
Systemets ankerpunkt skal befinde sig over brugerens position og skal opfylde
kravene for EN795 standarden.
(SE) SVENSKA
Automatlåsande karbin med integrerat bromselement för
användning med firningsbroms
Karbinhake (EN362)
Låsande karbin (EN12275)
TypB(vanlig).
Delar
(1)karbinkropp (2)grind (3)sprint (4)låshylsa (5)Keylock, (6)broms-anordning.
Keylocksystemet utan hack minskar risken för att repet ska haka upp sig.
Kontrollpunkter
Kontrollera karbinkroppen, sprinten och låshylsan före varje användning. Öppna
grinden och kontrollera att den stängs och låses när man släpper, och kontrollera
att grinden och Keylocklåsningen är korrekt i position. Keylockhålet får inte
blockeras av främmande föremål (smuts, grus, is...).
Se informationen om PPE-kontroll på Petzl:s cd-rom eller på www.petzl.com
Kontakta PETZL om du är osäker på produktens skick.
Användarinstruktioner
Begränsningar för användning
Karbinen FREINO är personlig skyddsutrustning och ska endast användas
tillsammans med en firningsbroms.
VARNING: FREINO får endast användas med följande Petzl-firningsbromsar:
SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
Diagram 1. Att fästa karbinen
Karbinen ska alltid användas med grinden stängd. Karbinens styrka minskar kraftigt
när grinden är öppen. Karbinen är starkast när den belastas i längdriktningen och
med stängd grind. Om den belastas på andra sätt minskar styrkan. Karbinen måste
kunna röra sig fritt. Om den på något sätt hindras, pressas mot en kant eller utsätts
för yttre tryck minskar styrkan.
Diagram 2. Firning
Gör så här för att använda bromsmekanismen för bättre kontroll över firningen:
stoppa in den fria repänden i friktionsdelen på karbinhaken och led repet mot
toppen av friktionsdelen på karbinen.
Se till att få ett bra handgrepp på sidan för korrekt bruk. Det är viktigt att inte hålla
repet för nära FREINO. Repet kan av misstag slita sig ur friktionsdelen på karbinen.
2A.Ytterligare bromsposition.
2B.Ökad bromsning.
2C.Firning av person.
Diagram 3. Förhållningsregler
Var försiktig så att du inte tappar firningsbromsen när du lossar FREINO från en
utrustningsslinga.
Undvik kontakt med klippan.
Varning, fara:
Metallföremål såsom firningsbromsar kan fungera som en hävstång på karbinens
grind. Om karbinen är felaktigt fäst som på bilden kan låshylsan gå sönder vid
mycket låg belastning (t.ex. kroppsvikt), vilket leder till att grinden öppnas och går
sönder och att karbinen kopplas loss.
Förhållningsregler för professionellt bruk.
Systemets förankring ska alltid vara ovanför användaren, och ska överensstämma
med kraven i standard EN795.
(FI) SUOMI
Automaattisesti lukittuva sulkurengas integroidulla
kitkakynnyksellä, käytettäväksi varmistuslaitteen kanssa
Liitin (EN362)
Lukkosulkurengas (EN12275)
TyyppiB(perus).
Osaluettelo
(1)runko, (2)portti, (3)tappi, (4)lukko, (5)Keylock, (6)Kitkakynnys.
Koloton Keylock Systeemi pienentää köyden vahingossa juuttumisriskiä
sulkurenkaaseen.
Tarkistus
Ennen jokaista käyttöä, tarkasta runko tappi ja lukko. Avaa portti ja tarkasta että
se sulkeutuu ja lukittuu moitteettomasti ja että se on linjassa rungon kanssa.
Keylockissa ei saa olla likaa ym. joka estää sen käytön.
Tarkasta suojainten tarkastuskäytäntö Petzl CDROM:ilta tai www.petzl.com
Ota yhteyttä PETZLiin jos sinulla on epäilyksiä laitteen kunnosta.
Käyttöohjeet
Rajoitukset
FREINO on henkilökohtainen suojain ja sitä pitäisi käyttäää vain varmistuslaitteen
kanssa.
VAROITUS: FREINOa saa käyttää vain seuraavien Petzl laskeutumislaitteiden
kanssa: SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
Piirros 1. Kiinnittäminen
Sulkurengasta saa käyttää vain portti lukittuna. Sulkurenkaan lujuus heikkenee
voimakkaasti jos portti on auki. Sulkurengas on vahvimmillaan kun portti on
suljettu ja rasitus kohdistuu pituus-suuntaan; kaikki muuta asennot heikentävät
lujuutta. Sulkurenkaan tulee liikkua vapaasti ja ilman esteitä; any external stress,
constraint, or sukaikki ulkopuolinen paine heikentää sen lujuutta.
Piirros 2. Laskeutuminen
Käyttääksesi kitkakynnystä laskeutumisnopeuden säätöön, klippaa köyden vapaa
pää sisään ja ohjaa se kulkemaan kitkakynnyksen kautta.
Muista aina pitää kunnon käsiotteella köydestä kiinni. Älä pidä kiinni köydestä liiaan
lähellä FREINOa, koska köysi voi luiskahtaa vahingossa kynnyksestä sivuun.
2A.Varmistusasento.
2B.Lisää kitkaa.
2C.Henkilön laskeminen.
Piirros 3. Varovaisuus
Varo pudottamasta FREINOA poistaessasi FREINOn valjaista. Vältä iskuja kovia
esineitä vasten.
Varoitus, vaara:
Metallilaite, esim. laskeutumislaite saattaa toimia paineenlisääjänä sulkurenkaan
portille. Jos sulkurengas on väärässä asennossa, kuten kuvassa, portti saattaa
murtua pienelläkin painolla (esim. ruumiinpaino), mikäli siiihen kohdistuu
kuvanlainen rasitus, Tälöin portti saattaa avautua ja sulkurengas irrota.
Varmistustoimet työkäytössä.
Ankkuripisteen tulee sijaita käyttäjän yläpuolella ja olla standardin EN 975 mukaisia.

5M42 FREINO M425000B (130910)
(NO) NORSK
Selvlåsende karabin med innebygd friksjonselement, for
nedfiringsbremser
Koplingsstykke (EN362)
Låskarabin (EN12275) TypeB (vanlig).
Deleliste
(1)Karabinkropp, (2)Karabinport, (3)Splint, (4)Låshylse, (5)Keylock,
(6)Bremseanordning.
Lukkesystemet Keylock uten spor/innsnitt, fjerner faren for at karabinen blir
hengende fast ved av- og på- kopling.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid kroppen, splinten og låsehylsen før bruk. Sjekk at portens
lukkemekanisme fungerer, og at port og Keylock står riktig plassert. Keylockhullet
må ikke tettes igjen (jord, stein…).
For informasjon om periodisk kontroll av personlig verneutstyr (PVU), vennligst
bruk PETZL’S CD ROM som omhandler kontroll, eller søk på www.petzl.com.
Nøl ikke med å kontakte PETZL dersom du er i tvil om produktets tilstand.
Instruksjoner for bruk
Bruksområder
Personlig verneutstyr, FREINO er en karabin som kun skal brukes for tilkopling til et
nedfiringsprodukt. VIKTIG: den må kun brukes med følgende nedfiringsbremser fra
Petzl: SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
Figur 1. Tilkopling
Karabinens port må alltid være låst ved bruk. En karabins bruddstyrke reduseres
dersom karabinporten åpner seg ved et uhell. Når den er lukket gir karabinen
maksimal bruddstyrke i lengderetningen. Alle andre stillinger vil redusere
karabinens bruddstyrke. Det må ikke komme noe i veien for karabinen. Enhver
hindring eller press utenfra reduserer bruddstyrken.
Figur 2. Nedfiring
Takket være FREINO kan den frie tauenden under nedfiringsbremsen når som helst
trekkes gjennom bremseanordningen for en mer kontrollert nedfiring.
Kople den frie tauenden inn i friksjonsdelen på karbinen og led tauet mot toppen av
karabinen (retning oppover).
Sørg for riktig plassering av hånda på siden av karabinen slik at alt virker som det
skal. Pass på at du ikke holder tauet for nærme FREINO. Tauet kan da koples ut av
bremseanordningen av seg selv.
2A.Ytterligere bremseposisjon.
2B.Økt bremsing.
2C.Nedfirning av person.
Figur 3. Forholdsregler for håndtering
Pass på så du ikke mister nedfiringsbremsen når du hekter FREINO av utstyrsløkka.
Unngå slag mot fjellet.
OBS! fare
Metallutstyr, for eksempel en nedfiringsbrems, kan opptre som vektstang mot
karabinens port.
Ved voldsomme rykk i tauet kan låshylsen gå i stykker, og porten åpne seg. Du
risikerer da at nedfiringsbremsen kopler seg av under bruk.
Forholdsregler ved industriell bruk
Systemets forankring skal befinne seg høyere oppe enn brukerens posisjon, og
være i samsvar med kravene i standard EN795.
(RU) РУССКИЙ
Автоматический карабин с тормозящей шпорой.
Предназначен для использования со спусковыми
устройствами.
Соединительное звено (EN362)
Муфтованный карабин (EN12275)
ТипB(базовый).
Составные части
(1)рама, (2)защёлка, (3)заклёпка, (4)запирающая муфта, (5)система
Keylock, (6)тормозящая шпора.
Отсутствие крючков в системе Keylock уменьшает вероятность случайный
зацеплений карабина.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед каждым использованием карабина проверяйте раму, заклёпку
и и запирающую муфту. Откройте защёлку и убедитесь в том что она
автоматически запирается и блокируется, когда Вы её отпускаете. Проверте
точность вхождения защёлки в раму (система Keyloc). Отверстие, в которое
заходит рама карабина, должно быть свободно от посторонних материалов
(грязи, мелких камешков, льда...).
Выполните процедуру проверки индивидуального страховочного
снаряжения (PPE control) так, как это описано на Petzl CDROM или на
нашем сайте www.petzl.com
В случае появления сомнений в безопасности данного изделия обращайтесь
в фирму PETZL.
Инструкция по эксплуатации
Ограничения применения изделия
Карабин FREINO относится к индивидуальному страховочному
снаряжению и должен использоваться только для присоединения
страховочных устройств.
Внимание! Карабин FREINO следует использовать только со следующими
спусковыми устройствами, которые выпускает фирма Petzl: SIMPLE, STOP,
I’D, GRIGRI.
Рисунок 1. Установка
Данный карабин может использоваться только с заблокированной
защёлкой. Прочность карабина существенно уменьшается при открытой
защёлке. Прочность изделия является максимальной, когда нагрузка
направлена по главной оси. Все другие положения уменьшают прочность.
Ничто не должно мешать свободе движений карабина, любое внешнее
воздействие уменьшает его прочность.
Рисунок 2. Спуск
Для улучшения контроля за скоростью спуска вщелкните свободный конец
верёвки в тормозящую шпору и направьте его в противоположную сторону.
Будьте внимательны придерживая свободный конец верёвки, если Вы
будете держать её слишком близко к FREINO, верёвка может непроизвольно
выщелкнуться из тормозящей шпоры.
2A.Положение, увеличивающее трение в системе.
2B.Уменьшение скорости спуска.
2C.Несамостоятельный спуск.
Рисунок 3. Меры предосторожности
Будьте вримательны при отсоединении FREINO от страховочной системы,
так как существует опасность потерять спусковое устройство.
Избегайте ударов о скалы.
Внимание, опасность!
Металлические устройства, например приспособления для спуска, могут
воздействовать на защёлку карабина как рычаг. Если карабин установлен
неправильно (как показано), запирающая муфта может сломаться даже
при незначительных нагрузках (под весом тела человека). После чего
защёлка будет свободно открываться, что позволит спусковому устройству
беспрепятственно отсоединиться.
Предупреждение на случай использования карабина
в промальпе.
Точка страховки должна располагаться выше пользователя и отвечать
требованиям стандарта EN795.
(CZ) ČESKY
Karabina sautomatickým zámkem abrzdným okem pro
použití se slaňovací pomůckou.
Spojovací karabina (EN362) se zámkem (EN12275) typuB.
Přehled částí
(1)Tělo karabiny (2)Zámek karabiny
(3)Kloub zámku (4)Lůžko zámku
(5)Zámek Keylock (6)Brzdné oko.
Hladký konec systému Keylock snižuje možnost náhodného zachycení karabiny.
Kontrolní body
Před každým použitím zkontrolujte tělo karabiny, kloub a lůžko zámku.
Otevřením zámku zjistěte, zda se otevírá a zavírábez problémů a že zámek je
vrovině sKeylock systémem. Otvor Keylock nesmí být blokován žádnými cizími
tělesy (špína, kamínky, led apod.). Pro více informací ohledně OOP postupů
použijte CD-rom Petzl a nebo navštivte internetové stránky www.petzl.com.
Vpřípadě jakýchkoliv pochybností o stavu výrobku kontaktujte Vertical Sport.
NÁVOD KPOUŽITÍ
Omezení použití
Karabina Freino je osobní ochranná pomůcka, která by měla být použita pouze
ve spojení se slaňovací pomůckou. Varování: Freino by mělo být používáno pouze
snásledujícími slaňovacími a jistícími pomůckami: SIMPLE, STOP, I´D, GRIGRI.
Nákres 1: Připevnění
Karabina musí být vždy použita se uzavřeným zámkem. Pevnost karabiny je
výrazně menší sotevřeným zámkem. Její pevnost je největší, když je uzamčená
a zatížená vjejí podélné ose. Zatížení vjakémkoliv jiném směru zmenšuje její
pevnost. Karabina se musí pohybovat volně a bez zábran. Vnější nátlak, zábrana
nebo jiná rušivá činnost zmenšuje pevnost karabiny.
Nákres 2: Slaňování
Pro lepší kontrolu slaňování, připevněte volný konec lana do brzdného oka a lano
nasměrujte proti horní části oka. Pro správné použití držte ruku ve správné poloze
po boku. Lano nesmíte držet příliš blízko kvnější straně zámku brzdného oka, aby
nedošlo knáhlému uvolnění lana zoka.
2A. Další brzdné polohy
2B. Zvýšení brzdného účinku
2C. Spouštění lezce
Nákres 3: Varování pro zacházení
Pozor, abyste neztratili slaňovací pomůcku při vyjímání karabiny zpoutka úvazku.
Vyvarujte se nárazům karabiny o skálu či jinou strukturu.
Upozornění:
Kovové vybavení, jako je slaňovací pomůcka, může vytvořit páku na zámek
karabiny. Jestliže je karabina nesprávně zatížena, tak jak je znázorněno na
obrázku, lůžko zámku se může zlomit i za malého zatížení (např. váha těla), tím
může dojít kotevření zámku a uvolnění pomůcky ze svého místa.
Varování pro zacházení vpracovních podmínkách:
Jištění musí být umístěno nad uživatelem a odpovídat požadavkům normy
EN795.
(PL) POLSKI
Karabinek zautomatyczną blokadą izintegrowanym
hamulcem - do przyrządów zjazdowych
Łącznik (EN362)
Karabinek z blokadą (EN12275)
TypB (podstawowy).
Oznaczenia części:
(1)korpus, (2)zamek, (3)nit, (4)nakrętka, (5)Keylock, (6)boczny hamulec.
System zamykania Keylock ułatwia użytkowanie karabinka, eliminuje ryzyko
mimowolnego zaczepienia karabinka olinę.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem sprawdzić korpus, nit, nakrętkę. Sprawdzić czy
zamek iramię funkcjonują prawidłowo. Otwór Keylock’a nie powinien być
zanieczyszczony (ziemia, kamyczki...).
Szczegółowa procedura kontrolna każdego Sprzętu Indywidualnego
Zabezpieczenia znajduje się na CD-ROMieEPIPETZL oraz na stronie www.
petzl.com.
Wprzypadku wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
Instrukcja użytkowania
Zastosowanie
Karabinek FREINO jest sprzętem indywidualnego zabezpieczenia,
przeznaczonym do wpinania jednego przyrządu.
UWAGA: można go stosować wyłącznie znastępującymi przyrządami
zjazdowymi Petzl: SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
Dzięki bocznemu, niezależnemu hamulcowi linę można wdowolnym momencie
wpiąć lub wypiąć, bez potrzeby wypinania przyrządu. Umożliwia to pełną
kontrolę nad szybkością zjazdu.
Rysun ek 1. Wpinanie karabinka
Wtrakcie użytkowania karabinek musi być zablokowany.
Wrazie przypadkowego otwarcia jego wytrzymałość zmniejsza się.
Wytrzymałość zablokowanego karabinka jest największa wkierunku jego osi
podłużnej, wkażdym innym położeniu jest mniejsza. Nic nie może przeszkodzić
swobodnemu funkcjonowaniu karabinka, każdy zewnętrzny nacisk wywołany
jakąkolwiek przeszkodą znacznie zmniejsza jego wytrzymałość.
Rysunek 2. Asekuracja izjazd
Do zjazdu iasekuracji należy bezwzględnie używać karabinka zautomatyczną
blokadą zamka.
Zwracać uwagę na prawidłową pozycję ręki.
UWAGA: nie trzymać liny zbyt blisko karabinka, by nie spowodować
przypadkowego jej wypięcia z bocznego hamulca.
Rysunek 3. Uwagi
Podczas wypinania należy uważać by nie zgubić karabinka FREINO zuchwytu
sprzętowego.
Uwaga - niebezpieczeństwo
Metalowy przyrząd, np. zjazdowy może zadziałać jak dźwignia na zamek
karabinka. Podczas gwałtownego naprężenia nakrętka może się złamać, azamek
otworzyć. Można w ten sposób stracić sprzęt.
Zastosowania przemysłowe-uwagi !
Punkt zaczepienia powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795.
(SI) SLOVENSKO
Samozaporna vponka z zaviralnim trnom za uporabo z
vrvno zavoro
Vezni člen (EN362)
Vponka z vijakom (EN12275)
TypeB (base)
Poimenovanje delov
(1)steblo, (2)vratica, (3)zakovica, (4)vijak, (5)˝Keylock˝ zapiranje, (6)zaviralni
trn.
Sistem zapiranja brez zareze ˝Keylock˝ preprečuje zatikanje.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite steblo, zakovico in varnostni vijak. Z odpiranjem
in zapiranjem vratic preverite delovanje varnostnega vijaka in pravilno naleganje
vratic v steblo. Tujek v utoru ˝Keylock˝ (pesek, umazanija, led, ipd.) lahko
preprečuje pravilno zapiranje vratic.
Podrobna navodila za pregled OVO (osebne varovalne opreme) so na zgoščenki
PETZL in spletni strani www.petzl.com.
Če kakorkoli dvomite v dobro stanje izdelka, se obrnite na podjetje PETZL.
Navodila za uporabo
Omejitve uporabe
Vponka FREINO je OVO, ki jo je dovoljeno uporabljati le za pripenjanje vrvne
zavore.
OPOZORILO: FREINO lahko uporabljate le z naslednjimi vrvnimi zavorami
PETZL: SIMPLE, STOP, I’D in GRIGRI.
Slika 1. Namestitev
Vponko morate vedno uporabljati le z zaprtimi vratci. Pri odprtih vratcih je
nosilnost vponke močno zmanjšana. Vponka ima največjo nosilnost, ko so vratica
zaprta in je obremenjena vzdolž glavne osi. Obremenitev v katerikoli drugi smeri
zmanjša nosilnost. Vpeta vponka se mora prosto premikati; kakršenkoli zunanji
vpliv, ovira ali pritisk zmanjšajo nosilnost.
Slika 2. Spust
Za dodaten nadzor nad spustom vpnite prosti konec vrvi skozi zaviralni trn in
ga usmerite navzgor (proti vrhu trna). Pomembno je, da je položej roke, s katero
držite vrv in zavirate, primeren. Pri položaju roke tik ob FREINU vam lahko vrv
uide iz zaviralnega trna.
2A. Položaj za dodatno zaviranje
2B. Povečano zaviranje
2C. Spuščanje osebe
Slika 3. Opozorila pri rokovanju
Bodite pozorni, da ne izgubite vrvne zavore, ko izpenjate FREINO iz zanke na
pasu.
Izogibajte se udarcem ob skalo ali steno.
Opozorilo, nevarnost
Kovinski izdelek, kot je na primer vrvna zavora, lahko deluje kot vzvod na vratica
vponke.
Če je vponka nepravilno obremenjena, kot je prikazano, se lahko vijak zlomi že
pod majhno obremenitvijo (npr. teža telesa), vratica se odprejo in pripomoček za
spuščanje se izpne.
Opozorilo ob uporabi pri delu
Nosilno pritrdišče varovalnega sistema mora biti nad uporabnikom in mora
zadoščati zahtevam po preizkusu tipa EN795.

6M42 FREINO M425000B (130910)
(HU) MAGYAR
Automata zárású karabiner ereszkedőeszközökhöz
használható fékező füllel
Összekötőelem (EN362).
Zárható karabiner (EN12275)
B típus (alapmodell).
Részek megnevezése
(1)test, (2)nyelv, (3)csap, (4)zárógyűrű, (5)Keylock; (6)fékező fül.
DA Keylock-rendszer csökkenti a karabiner véletlen beakadásának veszélyét.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze a karabiner testét, nyelvét és a
zárógyűrűt. Nyissa ki a nyelvet és győződjön meg róla, hogy az elengedéskor
biztonságosan becsukódik és automatikusan lezár.
A Keylock-nyílásába nem kerülhet idegen test (szennyeződés, kavics, jég...).
A személyi védőfelszerelés szemrevételezésének részletei megtalálhatók a PETZL
CD-ROM-on vagy a www.petzl.com internetes honlapon.
Kérdéses esetben kérjük, az eszközt küldje el ellenőrzésre a PETZL-hez.
Használati utasítás
Felhasználási terület
Személyi védőfelszerelés. A FREINO olyan karabiner, amely csak
ereszkedőeszközzel együtt használható.
FIGYELEM: A FREINO csak a következő PETZL ereszkedőeszközökhöz
használható: SIMPLE, STOP, I’D és GRIGRI.
1. ábra: Előkészületek
A karabinert csak lezárt állapotban szabad használni. A nyitott nyelv nagy
mértékben csökkenti a karabiner teherbírását.
Használat közben biztosítsuk a karabiner elmozdulásának lehetőségét.
Mindennemű nyomás vagy oldalirányú terhelés csökkenti annak teherbírását.
Zárt állapotban a karabiner szakítószilárdsága hosszanti irányban a legnagyobb.
Minden más irányú terhelés csökkenti ezt a teherbírást.
2. ábra: Ereszkedés
A FREINO lehetővé teszi, hogy a szabad kötélvéget az ereszkedőeszköz alatt
bármikor beakasszuk a fékező fülbe, és így még könnyebben szabályozhassuk
ereszkedésünket.
A biztonságos ereszkedés érdekében ügyeljen a kéz helyes pozíciójára. Ne fogja a
kötelet túl közel a FREINO-hoz, nehogy keze a fékező fül és a kötél közé kerüljön.
2A.Fékerő növelése.
2B.Fékezés szabályozása.
2C.Egy személy ereszkedése.
3. ábra: Óvintézkedések
Ügyeljen arra, nehogy leejtse az ereszkedőeszközt, amikor a FREINO-t kiakasztja.
Óvja sziklához való ütődéstől.
VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS
Minden fém eszköz, pl. az ereszkedőeszköz emelőként hathat a karabiner nyelvére.
Ha a karabinert nem megfelelő irányú terhelés éri, a zárógyűrű nagyon csekély
erő (pl. a saját testsúlyunk) hatására is eltörhet, a nyelv kinyílhat és a karabiner
kiakadhat.
Óvintézkedések munkánál, mentésnél
A kikötési pontnak lehetőleg a felhasználó fölött kell lennie és az EN795 szabvány
előírásainak meg kell felelnie.
(BG) БЪЛГАРСКИ
Карабинер с автоматично затваряне с допълнително
протриващо ухо за десандьора
Съединител (EN362)
Карабинер с муфа (EN12275)
КласВ (основен).
Номериране на частите
(1)тяло, (2)ключалка, (3)нит, (4)муфа, (5)Кейлок (6)задно ухо с ключалка.
Благодарение на механизма на затваряне Кейлок /без зъб на ключалката/ се
избягва нежеланото закачане на карабинера.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба тялото, нитовете, муфата.
Проверявайте за правилното функциониране на ключалката и за доброто
разположение ключалка/Кейлок. Отвора на системата Кейлок не трябва да
бъде запълнен /пръст, камъче.../
Проверете през какъв период трябва да се провежда контрол на всяко едно
от личните предпазни средства в CDROM EPI PETZL или на www.petzl.com
В случай на съмнение, допитайте се до ПЕТЦЛ.
Препоръки за употреба
Предназначение
Лично предпазно средство, ФРЕЙНО може да се употребява като карабинер
за включване само на един уред.
ВНИМАНИЕ – той се употребява само със следните десандьори ПЕТЦЛ:
ОБИКОВЕН, СТОП, АЙ ДИ, ГРИГРИ.
Схема 1. Включване
Карабинера трябва да се използува винаги със затворени ключалка и
муфа. Здравината на един карабинер намалява значително, ако ключалката
случайно се отвори. Затворен, карабинерът има максимална издръжливост
при натоварване по посока на дължината му. При всяко друго положение,
издръжливостта му е намалена.
Нищо не трябва да пречи на карабинера: всяко препятствие или външен
натиск намаляват здравината му.
Схема 2. Спускане
При ФРЕЙНО, свободното въже под десандьора може да се прекара всеки
един момент през задното ухо с цел да се контролира по-добре скоростта
на спускането.
За да функционира добре уреда, трябва да внимавате за правилното
положение на ръката.
Не дръжте въжето много близо до ФРЕЙНО, защото тогава то може да
излезе неволно от задното ухо за допълнително протриване.
2А. Допълнително протриване.
2В. Увеличено спиране.
2С. Спускане на човек.
Схема 3. Предпазни мерки
Внимавайте при откачване на ФРЕЙНО от инвентарника да не изпуснете
десандьора.
Избягвайте удари на карабинера в скалата.
Внимание, опасно!
Металните уреди, например десандьорите, може да направят рамо върху
ключалката на карабинера. При рязко натоварване на въжето, муфата
може да се счупи и да се отвори ключалката. Тогава уреда може да излезе
от карабинера.
Предпазни мерки при индустриална работа
Препоръчително е точката на закрепване на системата да бъде над
позицията на потребителя и да отговаря на изискванията на стандарт
EN795.
(JP) 日本語
下降器と併用するブレーキングスパー付きオートロッキン
グカラビナ
コネクター(EN362)
ロッキングカラビナ(EN12275)
タイプB
各部の名称
(1)フレーム、(2)ゲート、(3)リベット、(4)ロッキングスリーブ、(5)キーロック、(6)ブ
レーキングスパー
ノッチレスキーロックシステムによりカラビナが偶発的にひっかかりにくくな
ります。
点検するポイント
毎使用前に、フレーム、リベットおよびロッキングスリーブの状態を確認して
ください。
ゲートを開けて、手を離すとゲートが閉まりロックされることを確認してくださ
い。そしてゲートとキーロックが正しくかみ合っているか確認してください。
キーロックスロットに絶対に異物が無いことを確認してください。(埃、小石、
氷等)
ペツルのCD-ROMまたはWEBサイトwww.petzl.comで、PPE(個人保護用具)
の取り扱い方法について確認してください。
もしこの装備の状態に関する疑問点があれば㈱アルテリア(TEL04-2969-1717
)にご相談ください。
使用方法
使用の制限
フレイノは、下降器を接続した状態でのみ使用できる個人保護用具です。
注意:フレイノは次に記されているペツル製の下降器のみと使用してください。
:シンプル、ストップ、アイディ、グリグリ。
図1 取り付け
カラビナはかならずゲートがロックした状態で使用してくだい。ゲートが空いて
いるとカラビナの強度は激減します。
カラビナはゲートが閉じていて、荷重が中心軸にかかる場合に最も強度があ
ります。
その他の位置に荷重がかかると強度は減少します。
カラビナは障害なく自由に動くことができければなりません。
外部からの応力や制約、サポートなどはカラビナの強度を減少させます。
図2 下降
ブレーキングスパーを使用して制御力を高めるには、持ち手側のロープをクリ
ップして通し、ロープを折り返す様に上に向けてください。
手の位置は適切な作業が出きる様に維持してください。
ロープが不意にブレーキングスパーから滑り出る事があるので、ロープをフレ
イノの近くで持たないように注意してください。
2A.その他のブレ-キングポジション
2B.ブレーキの増強
2C.人を下ろす場合
図3 取り扱いの注意
フレイノをギアループから外す際、下降器を紛失しないように注意してくだ
さい。
岩との衝撃を避けてください。
注意、危険
下降器などの金属製品は、カラビナのゲートを開けてしまうレバーになりか
ねません。
もしカラビナに図解のように不適切に荷重がかかると、カラビナのゲートが開
き、フレイノが外れひじょうに少ない荷重(例えば体重)でもロッキングスリーブ
が破損する場合があります。
業務に使用する際の注意
EN795基準にしたがい、システムの支点はユーザーの上部に位置するように設
置しなければなりません。
(KR) 한국어
하강기와 함께 사용하는 보조 제동 걸이가 있는
자동 잠금 카라비너
연결 장비 (EN 362)
잠금 카라비너 (EN 12275)
Type B (base).
부분 명칭
(1)프레임, (2)개폐구, (3)리벳, (4)잠금 덮개, (5)키락
시스템, (6)보조 제동 걸이.
키락시스템은 카라비너가 갑자기 걸리는 것을 방지하는
개폐구 모양을 의미합니다.
검사와 확인
사용 전에 프레임과 리벳, 잠금 덮개를 확인합니다. 잠금
장치가 부드럽게 움직이는지, 키락 개폐구가 잘 겹쳐지는지
확인합니다. 키락 홈에 이물질이 들어가지 않도록
조심하십시오(오물, 자갈, 얼음…).
개인 장비 검사는 Petzl CD ROM 또는 www.petzl.com에 있는
상세한 관리 절차에 따라 검사합니다.
장비 작동에 관한 의문점이 있으면 (주)안나푸르나로
연락하십시오.
사용지시
사용제한
FREINO 카라비너는 하강기 부착용으로만 사용되는 개인
보호 장비입니다. 주의: 다음과 같은 페츨 하강기에만
사용되어야 합니다: SIMPLE, STOP, I’D, GRIGRI.
그림 1. 설치
항상 개폐구가 잠긴 상태에서 카라비너를 사용합니다.
개폐구가 열린 상태에서 강도는 상당히 약합니다.
카라비너는 긴 쪽으로 힘을 받았을 때 가장 강도가
강합니다. 카라비너는 방해물이 없이 자유롭게 움직여야
합니다: 어떤 외부의 압력, 압박으로 인해 카라비너의
강도는 줄어듭니다.
그림 2. 하강
하강 속도를 조절하기 위해 제동 걸이를 사용할 때, 아래쪽
로프를 제동 걸이에 통과시키고 제동 걸이 위부분에서
로프를 반대 방향으로 향하게 합니다. 하강 속도를 적당히
조절하기 위해 손은 올바른 위치에 두어야 합니다. 로프는
본의 아니게 제동 걸이안으로 미끌려 들어갈 수 있으므로,
손을 너무 FREINO에 가까이에 두지 마십시오.
2A. 제동 지점 추가.
2B. 제동력 추가.
2C. 인위적인 제동 노력 감소.
그림 3. 사용상 주의
장비 고리에서 FREINO 카라비너를 빼낼 때 하강기를 놓치지
않도록 조심합니다.
카라비너가 암각에 충돌하지 않도록 조심합니다.
주의, 위험:
하강기와 같은 메탈 장비는 카라비너의 개폐구 부분이
지렛대 역할을 합니다. 그림과 같이 카라비너가 잘못
힘을 받으면, 잠금 덮개는 아주 낮은 하중(예; 몸무게)
에서도 쉽게 부서지게 되어, 개폐구가 열리게 되고 장비는
파손됩니다.
산업 사용상 주의
시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야
하며, EN795 기준의 요구사항에 따르는지 확인합니다.
(CN) 中文
自动闭锁安全扣,连同下降之掣停器
联接器 (EN362)
有闭锁安全扣 (EN12275)
B型(基础)
零件术语
(1) 扣身, (2) 扣门, (3) 铆钉, (4) 闭锁环, (5) Keylock,
(6) 掣停销。
无槽口的Keylock关闭系统,避免了安全扣意外的钩绊。
检查,核查要点
在任何使用之前先检查扣身, 铆钉, 闭锁环。检查扣门关闭
之运行无误,以及扣门和Keylock之位于一线。Keylock的
孔洞不能被塞住(泥土,石子……)
遇疑问请不吝与PETZL联系。
使用说明
适用范围
作为个人保护装置,FREINO只是用于固定下降器的安全
扣而已。
注意,它仅与下列Petzl下降器配套使用:SIMPLE, STOP,
I'D, GRIGRI.
多亏FREINO, 下降器下面的活动绳可以随时穿进掣停销,
以便更好地控制下降。
图解1。安装
安全扣使用时应当始终扣门关闭。如果扣门意外地打开,
安全扣的强度就减弱。关闭时,安全扣在其主轴方向上提
供最大耐力,任何其它位置都会减小它的耐力。
任何东西都不应妨碍安全扣的运动,任何阻碍或外部支撑
都会减小它的耐力。
图解2。下降
必须使用有闭锁安全扣。
留神手在旁边的正确位置,以保证良好的运行。
注意不要把绳子抓得太靠近FREINO, 绳子会不经意地跑出
掣停销。
图解3。操作的留神
当你从器材架上拿取FREINO时,注意不要失落下降器。
注意危险
一个金属器械,例如下降器,会在安全扣扣门上起杠杆作
用。当绳子突然抽紧时,闭锁环会断裂而扣门打开。器械
就会分离。
有关遵守EN362工业标准的信息。
本EN362联接器的使用者应避免在同一天中多次地连接和
脱开它。
工业使用的谨慎
系统确保点的位置最好应该在使用者的上方,并且满足欧
标EN795的要求。

7M42 FREINO M425000B (130910)
(TH) ä·Â
¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìẺÅçͤÍѵâ¹ÁÑµÔ ¾ÃéÍÁà´×ÍÂàºÃ¤
ÊÓËÃѺãªé¡ÑºÍØ»¡Ã³ìâõÑÇ
µÑǵèÍàª×èÍÁÍØ»¡Ã³ì (EN362)
¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìẺÅçͤ (EN12275)
ª¹Ô´B(à»ç¹ËÅÑ¡)
ª×èÍ੾ÒÐ¢Í §Êèǹ»ÃСͺ
(1)â¤Ã§, (2)»ÃеÙ, (3)ËÁØ´ÂÖ´, (4)»ÅÍ¡»ÃеÙ, (5)µÑÇÅçͤ, (6)à´×ÍÂàºÃ¤
ÃкºµÑÇÅçͤäÃéÃͺҡ Å´ÍØºÑµÔà赯 àÃ×èͧ¡ÒõԴ¢Ñ´¢Í§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì.
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨ
¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹áµèÅФÃÑé§, ãËéµÃǨâ¤Ã§, ËÁØ´ÂÖ´ áÅлÅÍ¡ »ÃеÙãËéà»Ô´»ÃеÙ
áÅдÙÇèÒ»Ô´áÅÐÅçͤËÅѧ¨Ò¡»ÅèÍÂ, áÅÐãËéµÃǨÇèÒ »ÃеÙÍÂÙèµÃ§µÑÇÅçͤªèͧµÑÇ
Åçͤµéͧ äÁè¶Ù¡¢ÇÒ§´éÇÂÇÑÊ´Øá»Å¡»ÅÍÁ (½Øè¹, ¡ÃÇ´, ¹Óéá¢ç§ ...)
¡ÒõÃǨÊͺ¤ÇÒÁàËÁÒÐÊÁ¢Í§ ¡Ãкǹ¡ÒõÒÁ PPE ÃÒÂÅÐàÍÕ´ µÒÁ CDROM ¢Í§ Petzl
ËÃ×Í·Õè www.petzl.com
µÔ´µèÍ PETZL ËÃ×͵ÑÇá·¹¨Ó˹èÒ ¶éÒÁÕ¤ÇÒÁ¼Ô´¾ÅÒ´à¡ÕèÂǡѺÊÀÒ¾¢Í§ ÍØ»¡Ã³ì
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
¢éͨӡѴ¢Í§¡ÒÃãªé§Ò¹
¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì FREINO à»ç¹ÍØ»¡Ã³ì »éͧ¡Ñ¹ÊèǹºØ¤¤Åãªé§Ò¹ÃèÇÁ¡ÑºÍØ» ¡Ã³ìâõÑÇà¾ÕÂ
§ÍÂèÒ§à´ÕÂÇà·èÒ¹Ñé¹
¤Óàµ×͹: FREINO ãËéãªé¡ÑºÍØ»¡Ã³ì âõÑǢͧ Petzl ´Ñ§¹Õé à·èÒ¹Ñé¹ : SIMPLE, STOP, ID,
GRIGRI
ÀҾ͸ԺÒ 1. ¡ÒõԴµÑé§
¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìµéͧãªé´éÒ¹·Õèà»ç¹»Ãе٠Åçͤ¤ÇÒÁá¢ç§áç¢Í§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì
¨ÐŴŧÍÂèÒ§ÁÒ¡àÁ×èÍ»ÃеÙà»Ô´ÍÍ¡ ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìá¢ç§áç·ÕèÊØ´àÁ×èÍ»ÃеٻԴ
Åçͤ áÅÐÃѺ¹Óé˹ѡµÒÁ᡹ËÅÑ¡ ¢Í§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì; µÓá˹è§Í×蹤ÇÒÁá¢ç§áçŴŧ¤ÒÃ
Òäºà¹ÍÃì µéͧ ÊÒÁÒöà¤Å×è͹äËÇä´éÍÔÊÃÐ áÅÐäÁè¶Ù¡Ãº¡Ç¹;áçà¤é¹Í×è¹æ ¨Ò¡ÀÒ¹͡,
¡Òö١ºÑ§¤Ñº, ËÃ×ͪèÇÂãËéÅ´¤ÇÒÁá¢ç§áç¢Í§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì
ÀҾ͸ԺÒ 2. ¡ÒÃâõÑÇ
ãËéãªéà´×ÍÂàºÃ¤à¾×èͤǺ¤ØÁ ¡ÒÃâõÑÇãËé´Õ¢Öé¹, ¤Åéͧ»ÅÒ àª×Í¡ãÊèà´×ÍÂàºÃ¤
áÅÐà»ÅÕè¹ ·Ò§ãËÁè ´éÒ¹º¹¢Í§à´×Í àºÃ¤
ÃÐÁÑ´ÃÐÇѧ ãËéÂÖ´ÍÂÙèã¹Á×Í ã¹ µÓá˹觷Õè´Õ ã¹´éÒ¹·ÕèàËÁÒÐÊÁ ¡Ñº¡ÒÃãªé§Ò¹
ÃÐÁÑ´ÃÐÇѧ ËéÒÁ¶×Íàª×Í¡ã¡Åéæ ¡Ñº FREINO à¾ÃÒÐÇèÒàª×Í¡ÊÒÁÒö àÅ×è͹à»ç¹
ÍÔÊÃШҡà´×ÍÂàºÃ¤ ẺäÁèä´éµÑé§ã¨
2A.µÓá˹觡ÒÃà¾ÔèÁàºÃ¤
2B.¡ÒÃà¾ÔèÁàºÃ¤
2C.¡ÒÃËÂè͹¤¹Å§
ÀҾ͸ԺÒ 3. ¡Òûéͧ¡Ñ¹ ¢Í§¡ÒäǺ¤ØÁ
ÃÐÁÑ´ÃÐÇѧäÁèãËéÍØ»¡Ã³ìâõÑÇËÅØ´ ¨Ò¡Á×Í àÁ×èÍÂéÒÂ
FREINO ¨Ò¡Ëèǧ¤éÍ§ÍØ»¡Ã³ì
ËÅÕ¡àÅÕè§¡ÒáÐá·¡¡ÑºËÔ¹
¤Óàµ×͹, ÍѹµÃÒÂ:
à¤Ã×èͧÁ×Í·Õèà»ç¹âÅËÐ, ¡µÑÇÍÂèÒ§ àªè¹ ÍØ»¡Ã³ìâõÑÇ, ÊÒÁÒö
§Ñ´¡Ñº»Ãе٤ÒÃÒäºà¹ÍÃìä´é ¶éÒ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì¹Ñé¹ äÁèä´éÍÂÙèã¹µÓ á˹觷ÕèÃѺáç·Õè¶Ù
¡µéͧµÒÁ·ÕèáÊ´§ÁÒ, »ÅÍ¡ Åçͤ»Ãе٠ÊÒÁÒöᵡËÑ¡ ä´é·Õè¡ÒÃÃѺ¹éÓ˹ѡäÁèÁÒ¡(àªè¹
¹Óé˹ѡµÑǤ¹), ·ÓãËé»ÃеÙà»Ô´ÍÍ¡ áÅÐà¤Ã×èͧÁ×ÍËÅØ´ÍÍ¡ä´é´éǵÑÇ ¢Í§Áѹàͧ
¡Òûéͧ¡Ñ¹ ÊÓËÃѺ ¡ÒÃãªé §Ò¹ã¹§Ò¹ ÍØµÊÒË¡ÃÃÁ
¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ ¢Í§Ãкº µéͧÍÂÙèà˹×Í µÓá˹觢ͧ¼Ùéãªé§Ò¹àÊÁÍ,
áÅÐä´éÃѺÃͧµÒÁÁҵðҹ EN795
Other manuals for FREINO
1
Table of contents
Other Petzl Security Sensor manuals

Petzl
Petzl EXO Series User manual

Petzl
Petzl William Series User manual

Petzl
Petzl FALCON MOUNTAIN C385030E User manual

Petzl
Petzl ASAP B71 User manual

Petzl
Petzl I'D S User manual

Petzl
Petzl AVAO BOD User manual

Petzl
Petzl VIZEN User manual

Petzl
Petzl Croll User manual

Petzl
Petzl CONNECT ADJUST User manual

Petzl
Petzl Sequoia Swing User manual

Petzl
Petzl PODIUM User manual

Petzl
Petzl RING L User manual

Petzl
Petzl NEWTON C73000 User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA SRT User manual

Petzl
Petzl Zillon L22 User manual

Petzl
Petzl EXO ESCAPE D30015 B User manual

Petzl
Petzl ASCENSION User manual

Petzl
Petzl RIG User manual

Petzl
Petzl MICRO TRAXION User manual

Petzl
Petzl GRIGRI 2 User manual