manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Phonocar
  6. •
  7. Monitor
  8. •
  9. Phonocar VM 155 User manual

Phonocar VM 155 User manual

Other manuals for VM 155

1

Other Phonocar Monitor manuals

Phonocar VM001D User manual

Phonocar

Phonocar VM001D User manual

Phonocar VM 198 User manual

Phonocar

Phonocar VM 198 User manual

Phonocar VM184 Installation guide

Phonocar

Phonocar VM184 Installation guide

Phonocar VM171 Installation guide

Phonocar

Phonocar VM171 Installation guide

Phonocar VM 191 User manual

Phonocar

Phonocar VM 191 User manual

Phonocar VM 173 Installation guide

Phonocar

Phonocar VM 173 Installation guide

Phonocar VM188 User manual

Phonocar

Phonocar VM188 User manual

Phonocar VM 173 User manual

Phonocar

Phonocar VM 173 User manual

Phonocar VM189 Installation guide

Phonocar

Phonocar VM189 Installation guide

Popular Monitor manuals by other brands

Samsung ME32C user manual

Samsung

Samsung ME32C user manual

ViewSonic VA926-LED user guide

ViewSonic

ViewSonic VA926-LED user guide

Furuno Mu 120c Operator's manual

Furuno

Furuno Mu 120c Operator's manual

Asus VB171D - 17" LCD Monitor Service manual

Asus

Asus VB171D - 17" LCD Monitor Service manual

AOC 9GLR Technical specifications

AOC

AOC 9GLR Technical specifications

DMG RAFFAELLO manual

DMG

DMG RAFFAELLO manual

AOC LM720 - 17" Technical specifications

AOC

AOC LM720 - 17" Technical specifications

Sony Trinitron GDM-F500 Service manual

Sony

Sony Trinitron GDM-F500 Service manual

Memorex MT1701 user guide

Memorex

Memorex MT1701 user guide

ViewSonic VE510s-4 Service manual

ViewSonic

ViewSonic VE510s-4 Service manual

Farenheit T-1503CM instruction manual

Farenheit

Farenheit T-1503CM instruction manual

Ditel DINOS DN129/AT Quick installation guide

Ditel

Ditel DINOS DN129/AT Quick installation guide

Sony SDM-S51 Specifications

Sony

Sony SDM-S51 Specifications

Kenwood DMX1025BT quick start guide

Kenwood

Kenwood DMX1025BT quick start guide

Dell S2409WFP user guide

Dell

Dell S2409WFP user guide

EverFocus EN-7517E instruction manual

EverFocus

EverFocus EN-7517E instruction manual

Dell P3222QE user guide

Dell

Dell P3222QE user guide

Panasonic TH152UX1 - 152" PLASMA TV Service manual

Panasonic

Panasonic TH152UX1 - 152" PLASMA TV Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

POGGIATESTA
HEADREST
Monitor 7” - TFT/LCD
LED DIGITAL PANEL
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
MOUNTING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGE-ANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
VM 155
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
MOUNTING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGE-ANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
VM 155
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN
TUBI DI SCORRIMENTO DEL POGGIATESTA • PIPES OF SLIDE OF THE HEADREST • TUYAU DE GLISSEMENT DE L’APPUIE TÊTE
KOPFSTÜTZ-EINSTELL-RÖHREN • TUBOS DE DESLIZAMIENTO DEL REPOSA CABEZA
- Modificare la distanza tra l’asticella di destra e quella di sinistra.
- Adjust the distance between the left and the right steel pipes.
- Modifier la distance à la petite tige de droite et de guache
- Abstand zwischen der linken und rechten Einstell-Röhre abändern.
- Modificar la distancia entre el tubo de derecha y el tubo de izquierda.
1 2 3
• Taglio da effettuare con il seghetto.
• Cut to be carried out with a small saw.
• Coupe à effectuer avec le la scie.
• Oberflächlichen Schlitz mit Kleinsäge
durchführen.
• Corte para efectuarse con la sierra.
• Fermo poggiatesta originale.
• Lock of the original head-
rest.
• Fixe appuis-tête original.
• Einrastung der Original-
Kopfstütze.
• Enganche reposa cabezas
de origen.
B
I
Per compensare le differenze del diametro fra i tubi di scorrimento dei poggiatesta originali e quelli Phonocar, nella dotazione sono presenti quattro
serie di adattatori con diametri diversi: 12, 13,14 e 16 mm.
Installazione adattatori:
1) Stabilire a quale altezza si desidera posizionare il poggiatesta. Inserire l’adattatore adeguato e fermarlo inserendo nella fessura la chiavetta (B) fermandola
eventualmente con un goccio di colla.
2) Praticare un taglio non profondo con seghetto all’adattatore in prossimità del fermo del poggiatesta originale.
3) Inserire il poggiatesta.
NB Nei poggiatesta di serie che presentano un tubo di scorrimento dello stesso diametro di quello Phonocar quest’ultimo sarà in grado di scorrere. Nel
caso in cui sia necessario l’utilizzo degli adattatori il poggiatesta diventerà fisso e non si potrà farlo scorrere, ma sarà possibile asportarlo.
GB
To compensate the difference between the sliding-pole-diameter of the Original head-rest and of Phonocar’s headrest, 4 different sets of adapters
are included, concerning the following possible diameters: 12, 13, 14 and 16mm.
Adapters Installation:
1) find out at which height the head-rest needs to be installed. Fix the necessary adapter and fit key (B) into the provided cut. If necessary, block key with
the help of a drop of glue.
2) Use a small saw to carry out a slight cut onto the adapter, near the blocking position of the Original head-rest.
3) Introduce head-rest.
Note: When the sliding-poles of The Original head-rests are of the same diameter of Phonocar’s sliding poles, the head-rest can be regulated in height.
When, on the contrary, the adapters are needed, the head-rest will lose its height-regulation and can be removed completed.
F
Pour compenser les différences du diamètre entre les tubes de réglage des l’appuis-tête originaux et ceux de Phonocar, en dotation vous trouverez
4 séries d’adaptateurs de diamètres différents: 12, 13, 14 et 16mm.
Installation adaptateurs:
1) Etablir à quelle hauteur on désire positionner l’appui-tête. Introduire l’adaptateur adéquat et le fixer en introduisant la clé (B) dans la fente, le bloquer
éventuellement avec un peu de colle.
2) Faire une légère coupe, pas profonde avec la scie dans l’adaptateur en proximité du bloque appui-tête original.
3) Introduire l’appui-tête.
NB Dans les appuis-tête de série qui ont un tube de coulissement du même diamètre que celui de Phonocar, il sera possible de les régler la hauteur. Au cas
où il sera nécessaire d’utiliser des adaptateurs, l’appui-tête sera fixe et on ne pourra pas le faire glisser, mais on pourra toujours l’enlever.
D
Um die Einstell-Rohre der Original-Kopfstütze an die Einstell-Rohre der Phonocar-Kopfstütze anzupassen, stehen vier verschiedene Adapter-Sätze
mit folgenden Durchmessern zu Verfügung: 12, 13, 14 und 16 mm.
Anwendung der Einstellrohr-Adapter:
1) Gewünschte Höhe der Kopfstütze festlegen. Den passenden Adapter wählen und aufsetzen. Keil (B) evtl. mit etwas Kleber versehen und in die Keil-
Vertiefung klemmen.
2) Mit einer Kleinsäge einen oberflächlichen Schlitz auf dem Adapter, unmittelbar neben dem Einrastpunkt der Original-Kopfstütze, einschneiden.
3) Kopfstütze aufsetzen.
Wichtig: Original-Kopfstützen, die perfekt mit den Phonocar-Einstell-Rohren übereinstimmen und daher keine Adapter benötigen, werden weiterhin höhen-
verstellbar sein. Bei Verwendung der Einstellrohr-Adapter entfällt die Höhenverstellbarkeit. Die Kopfstütze lässt sich nur noch ganz abnehmen.
E
Para compensar la diferencia de diámetro entre los tubos de sujeción de los reposa cabezas de origen y los de Phonocar, se suministran en dotación
4 series de adaptadores con diámetros de: 12, 13,14, y 16 mm.
Instalación adaptadores:
1) Establecer a que altura se desea posicionar el reposa cabezas .Introducir el adaptador adecuado y bloquearlo introduciendo en la fisura la llave B) blo-
queándola eventualmente con unas gotas de pegamento.
2) Efectuar un corte no muy profundo con una sierra en proximidad del enganche del reposa cabezas de origen.
3) Introducir el reposa cabezas.
NB. En los reposa cabezas de origen que presentan un tubo de sujeción del mismo diámetro de Phonocar, tendremos la posibilidad de que se puedan
desplazarse arriba y abajo. En el caso que sea necesario utilizar los adaptadores suministrados, los reposas cabezas quedaran fijos y no se podrán ni subir
ni bajar, pero será posible extraerlos
CONNESSIONI • CONNECTIONS • CONNEXIONS • ANSCHLÜSSE • CONEXIONES
Yellow
Yellow
White
Red
WhiteRed
ROSSO/RED
AUDIO (R)
ROSSO/RED
+12V
NERO/BLACK
BIANCO/WHITE
AUDIO (L)
GIALLO/YELLOW
VIDEO
FUSE 2A
FUNZIONE TASTI • FUNCTION KEYS • FONCTIONS DES TOUCHES • FUNKTIONS-TASTEN • FUNCION TECLAS
1- SD/MMC slot / Eingabe von SD/MMC / Ranura SD/MMC
2- Cuffie o auricolari / Headphone / Casques ou écouteurs / Kleinhörer bzw.
Kopfhörer / Casco o auriculares
3- Ingresso / Input / Entrée / Eingang / Entrada A/V
4- Ingresso / Input Joystick / Entrée / Eingang / Entrada Joystick (1)
5- Ricevitore / Receiver / Récepteur / Empfänger / Receptor IR
6- Ingresso / Input Joystick / Entrée / Eingang / Entrada Joystick (2)
7- Selezione / Selection / Sélection / Wahl / Selección A/V
8- Accensione / Power / Mise en marche / Einschalten / Encendido
9- USB slot / USB-Eingabe / Toma USB
1 3 5 7
2 4 6 8 9
Yellow
Yellow
White
Red
WhiteRed
ROSSO/RED
AUDIO (R)
ROSSO/RED
12V
NERO/BLACK
BIANCO/WHITE
AUDIO (L)
GIALLO/YELLOW
VIDEO
ROSSO/RED
AUDIO (R)
ROSSO/RED
+ SOTTOCHIAVE/ UNDER-KEY
NERO/BLACK
BIANCO/WHITE
AUDIO (L)
GIALLO/YELLOW
VIDEO
RELÈ 3A
FUSE 2A
FUSE 2A
I
ALIMENTAZIONE DI 2 MONITOR SOTTOCHIAVE
Ogni monitor nel momento dell’accensione assorbe circa 1 ampére. Collegando 2 monitor sottochiave può accadere che uno dei monitor riproduca le immagi-
ni in bianco e nero o tutto bianco. In questi casi
non insistere nell’accensione e nello spegnimento in quanto può arrecare danni all’apparato in quanto
la causa
è dovuta all’insufficiente portata dell’alimentazione. Per un corretto collegamento è indispensabile applicare un relé con portata minima di 2/3 ampére
all’alimentazione dei monitor.
GB
2 MONITORS CONNECTED WITH UNDER-KEY CURRENT-SUPPLY
Every single monitor will absorb about 1 Ampere when switched-on. When connecting 2 Monitors under-key, it may occur that one of the monitors reproduces
the pictures either in Black+White or only White. In such case, please do NOT insist in switching ON/OFF, as this could damage the Unit. The problem is simply
due to an insufcient current-supply. To resolve the problem, it will be necessary to add a relais assuring a minimum current-supply towards the monitors, of
about 2/3 Amp.
FR
ALIMENTATION DE DEUX MONITOR APRÈS CONTACT
Tout Monitor pendant l’allumage absorbe environ 1 Ampère. En raccordant deux monitor après contact, il peut arriver qu’un des monitor reproduise des
images en Noir sur Blanc ou tout Blanc. Dans ces cas, ne pas insister dans l’allumage ni l’extinction, vu qu’il peut provoquer des pannes à l’appareil. Ce
défaut est dû à la portée insufsante de l’alimentation. Pour un correcte raccordement, il faut absolument appliquer à l’alimentation du monitor un relais
ayant une portée minimal de 2/3 ampère.
D
STROMVERSORGUNG BEI 2 MONITOREN UNTER ZÜNDPLUS-ANSCHLUSS
Beim Einschalten, beansprucht jeder einzelne Monitor circa 1 Amp. Werden gleichzeitig 2 Monitore unter Zündplus angeschlossen, kann es vorkommen, dass
einer dieser Monitore die Bilder NUR in Schwarz/Weiss oder ganz in Weiss wiedergibt. Sollte dies geschehen, bitte NICHT wiederholt Ein-/Ausschalten, denn
das Gerät könnte dadurch Schaden erleiden. Das Problem liegt ganz einfach an einer unzureichenden Stromversorgung. Um das Problem aufzuheben, muss
ein Relais angeschlossen werden, das mindestens 2 – 3 Amp. für die Stromzufuhr der Monitore aufbringt.
E
ALIMENTACIÓN DE 2 MONITORES BAJO-LLAVE
Cada monitor en el momento del encendido absorbe alrededor de 1 ampério. Conectando 2 monitores bajo llave puede suceder que uno de los dos repro-
duzca las imágenes en blanco y negro o incluso aparecer todo blanco, o todo negro. En estos casos no insistir en el encendido y en el apagado ya que puede
estropear el aparato. El motivo de este problema es debido a la insuciente portada de la alimentación. En el caso de que se encuentre en esta situación, es
suciente aplicar un relé con una portada mínima de 2/3 ampérios a la alimentación de los monitores.
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DI DUE MONITOR
INSTRUCTIONS FOR THE CONNECTION OF 2 MONITORS
INSTRUCTION POUR LE RACCORDEMENT DE DEUX MONITOR
ANWEISUNG ZUM ANSCHLUSS VON 2 MONITOREN • INSTRUCCIÓNES PARA LA CONEXIÓN DE 2 MONITORES
I
ZONE DOVE SONO PRESENTI I GANCI DI BLOCCAGGIO
Il monitor è fissato da 6 ganci. Per smontarlo agevolmente è indispensabile sganciare i due
ganci posti nella parte superiore del monitor come raffigurato.
I restanti 4 ganci si sbloccheranno al momento
dell’estrazione del monitor con le mani.
GB
AREAS WHERE THE BLOCKING-HOOKS ARE SITUATED
The Monitor is xed by means of 6 hooks. To easily demount the Monitor, rst of all demount
the 2 hooks situated on the top part of the Monitor, as shown in the photo.
The remaining 4 hooks will be lifted while extracting the Monitor manually.
FR
ZONES OÙ SE TROUVENT LES CROCHETS DE BLOCAGE
Le monitor est xé par 6 crochets. Pour facilement le démonter, il faut absolument décrocher
les deux crochets qui se trouvent dans la partie supérieur du monitor comme fait voir la gure.
Les 4 crochets restant se débloqueront pendant l’extraction manuel du monitor.
D
ZONE DER EINRAST-HAKEN
Jeder Monitor ist mittels 6 Haken befestigt. Um den Monitor ganz problemlos zu demontieren, müssen zu allererst die beiden Haken, am oberen Ende des
Monitors, ausgekoppelt werden. (siehe Abb.).
Die übrigen 4 Haken, beim Herausnehmen des Monitors, manuell auskoppeln.
E
UBICACIÓN DE LOS ENGANCHES DE BLOQUEO DEL MONITOR
El monitor esta jado mediante 6 enganches. Para desmontarlos sin problemas es suciente desenganchar los dos enganches que se encuentran en la
parte superior del monitor, como se muestra en el diseño. Los restantes 4 enganches se desbloquearan en el momento de la extracción del monitor con las
manos.
INSERIMENTO CACCIAVITE A TESTA PIATTA
INSERTING THE FLAT SCREW-DRIVER
INSERTION DU TOURNEVIS AYANT LA TÊTE PLATE
SCHRAUBENZIEHER (MIT FLACHEM KOPF) ANLEGEN.
INTRODUCCIÓN DE UN DESTORNILLADOR CON CABEZA PLANA
INCLINARE IL CACCIAVITE E PREMERE VERSO IL BASSO PER CIRCA 2 CM.
INCLINE THE SCREW-DRIVER AND PRESS DOWNWARDS FOR ABOUT 2 CM.
INCLINER LE TOURNEVIS ET APPUYER POUR 2 CM ENVIRON VERS LE BAS.
SCHRAUBENZIEHER SCHRÄG LEGEN UND CIRCA 2 CM NACH UNTEN DRÜCKEN.
INCLINAR EL DESTORNILLADOR Y PRESIONAR HACIA ABAJO ALREDEDOR DE 2 CM.
FARE LEVA VERSO IL BASSO
LIFT, BY PRESSING DOWNWARDS.
FAIRE LEVIER VERS LE BAS.
NACH UNTEN DRÜCKEN UND AUSHEBELN.
HACER LEVA HACIA ABAJO
POSIZIONE DEI GANCI
POSITIONS OF THE HOOKS
POSITION DES CROCHETS
HAKEN-POSITIONIERUNG
POSICION DE LOS ENGANCHES
ISTRUZIONI SMONTAGGIO MONITOR • INSTRUCTIONS DISMANTLEMENT MONITOR • INSTRUCTION POUR LE DÉMONTAGE DU MONITOR
DEMONTAGE DES MONITORS • INSTRUCCIÓNES PARA DESMONTAR EL MONITOR
RIVESTIMENTO PERSONALIZZATO • PERSONALIZED LINING • REVÊTEMENT OU GARNITURE PERSONNALISÉ
ANBRINGEN EINES FAHRZEUG-SPEZIFISCHEN ÜBERZUGS • REVESTIMIENTO PERSONALIZADO
TELECOMANDO • REMOTE CONTROL • TÉLÉCOMMANDE • MANDO A DISTANCIA
1
3
519
17
6
20
8
18
10
16
12
14 11
15
13
7
9
222
23
421
1) ................................ Accensione / Power on / Mise en marche / Einschalten / Encendido
2-21-22-23 ................. Tasti spostamento cursore / Direction keys / Touches de déplacement du curseur / Tasten der Kursor-Verschiebung / Teclas cursor
3) ................................ Conferma selezione / Confirm / Confirme sélection / Wahl bestätigen / Confirma selección
4) ................................ Mute / Stummschaltung
5-7) ............................. Volume / Lautstärke / Volumen
6) ................................ Pausa / Pause
8-17)........................... Avanti - Indietro riproduzione / Backward - Forward / Avance - Revient reproduction / Vorwärts – Rückwärts
Adelante - Atrás reproducción
9) ................................ Settaggio LCD Luminosità-Contrasto-Hue-Saturazione-Lingua*
Enter LCD menu: Brightness-Contrast-Hue-Saturation-Language*
Réglage LCD Luminosité – Contraste – Hue – Saturation – Langue*
LCD-Einstellung: Helligkeit-Kontrast-Farbton-Sättigung-Sprache*
Ajuste LCD Brillo-Contraste- Color-Saturación-Idioma*
10-15)......................... Traccia seguente o precedente / Prev./Next track / Trace suivante ou précédente / Stück davor bzw. danach
Pista siguiente-precedente
11) .............................. Selezione sorgenti / Switch A/V / Sélection sources / Wahl der A/V-Quelle / Selección Fuentes
12) .............................. Seleziona USB o SD card / Switch to USB and SD card / Sélection USB ou SD card / Wahl USB oder SD-Card
Selecciona USB o SD card
13) .............................. Visualizza tempo di riproduzione / Show current status / Visualise temps de reproduction
Aufgelaufene Wiedergabezeit / Visualiza el tiempo de reproducción
14) .............................. Ripetizione traccia / Repeat playing / Répétition trace / Stück wiederholen / Repetición Pista
16) .............................. Zoom
18) .............................. Cambio lingua / Selection language / Sélection langue / Sprache ändern / Cambio idioma
19) .............................. Menù settaggi / Menu setup / Menu réglage / Einstellungs-Menü / Menú ajustes
20) .............................. Stop
* La regolazione si effettua tramite i tasti Vol+ e Vol- / Can be adjusted through Vol+ and Vol- / * Le réglage se fait à travers les touches Vol+ et Vol-
* Die Einstellung erfolgt durch die Tasten Vol+ und Vol- / *Los ajustes se efectúan mediante las teclas Vol.+ y Vol.-
I
Premere per accendere, quindi premere SETUP sul telecomando, premere , scegliere i sottomenu
come TV System, Screen saver, TV Type default che verranno mostrati sullo schermo.
Per esempio selezionare il sottomenu TV system (come figura), quindi premere e verranno mostrate altre
opzioni, premere per selezionare e ENTER per confermare. Per uscire premere .
La stessa operazione può essere utilizzata per altri sottomenu.
GB
Press to power on the device, then press “SETUP” on remote control. Press to select the submenus
as TV SYSTEM, SCREEN SAVER, TV TYPE, PASSWORD, RATING, DEFAULT will be shown on the screen. Press “ENTER” to adjust the selected function
by . EXAMPLE: press “ENTER” on the TV SYSTEM menu, then press and more option will be shown. Press to select and “ENTER” to confirm.
Press to exit. Same operation for all other functions.
F
Appuyer pour allumer, ensuite SETUP sur la télécommande, appuyer , et les sous menu suivants TV SYSTEM, SCREEN SAVER, TV TYPE,
PASSWORD, RATING, DEFAULT apparaîtront sur l’écran. Par exemple sélectionner le sous menu TV SYSTEM comme fait voir la figure, ensuite appuyer
et d’autres options seront visibles, appuyer pour sélectionner et ENTER pour confirmer. Pour sortir, appuyer la même opération peut être
utilisée pour d’autres sous menu.
D
Taste drücken, um das Gerät einzuschalten. Dann SETUP auf der Fernbedienung drücken. Dann drücken, um zwischen den Unter-Menüs TV
System, Screen Saver, TV Type, Default zu wählen, die auf dem Bildschirm erscheinen.
Beispiel: Unter-Menü „TV System“ wählen (siehe Abbildung), dann Taste drücken, sodass alle weiteren Funktionen ausgewiesen werden. Jetzt
drücken, um die gewünschte Funktion zu wählen. Dann mit ENTER bestätigen. Taste drücken, um das Menü wieder zu verlassen.
Dieselbe Vorgehensweise gilt auch für alle weiteren Unter-Menüs.
E
Presionar para encender, después presionar SETUP en el mando a distancia, presionar y sub menú como TV System, Screen saver, TV Type
default seran mostrados en la pantalla.
Por ejemplo seleccionar el sub menú TV system (como se muestra), a continuación presionar y serán mostradas las demás opciones, presionar
para seleccionar y ENTER para confirmar. Para salir presionar . La misma operación puede ser utilizada para los demás sub menú
I
Premere per tornare al menu principale, e premere per andare al menu, premere ,
verranno mostrati sottomenu come OSD LANGUAGE, AUDIO LANGUAGE, SUBTITLE LANGUAGE. Ad
esempio, selezionare OSD Language (come da figura), quindi premere , maggiori opzioni verranno mostrate,
quindi premere e ENTER per conferma. Per uscire premere . La stessa operazione può essere utilizzata
per gli altri sottomenu.
GB
Press to return on main menu, then press to go on menu. Press to select the submenus as
OSD LANGUAGE, AUDIO LANGUAGE, SUBTITLE LANGUAGE will be shown on the screen. Press “ENTER” to adjust the selected function by .
EXAMPLE: press “ENTER” on the OSD LANGUAGE menu, then press and more option will be shown. Press to select and “ENTER” to confirm. Press to
exit. Same operation for all other functions.
F
Appuyer pour retourner au menu principal, appuyer pour aller au menu, appuyer et les sous menu suivant seront visualisés: OSD
LANGUAGE, AUDIO LANGUAGE, SUBTITLE LANGUAGE. Par exemple sélectionner OSD Language (comme fait voir la figure), ensuite appuyer plus
d’options seront visibles, ensuite appuyer et ENTER pour confirmer. Pour sortir appuyer . la même opération peut être utilisée pour les autres sous
menu.
D
Taste drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren. Dann Taste drücken, um zum Menü zu gelangen. Jetzt Taste drücken, sodass
die Unter-Menüs OSD LANGUAGE, AUDIO LANGUAGE, SUBTITLE LANGUAGE erscheinen werden.
Beispiel: OSD LANGUAGE wählen (siehe Abbildung). Dann Taste drücken, sodass alle weiteren Funktionen aufgeführt werden. Jetzt nochmals Taste
drücken und mit ENTER bestätigen. Um das Menü wieder zu verlassen, Taste drücken. Dieselbe Vorgehensweise gilt auch für alle weiteren Unter-Menüs
E
Presionar Para volver al menú principal, y presionar Para ir al menú. Presionar , serán mostrados los sub menú como OSD
LANGUAGE, AUDIO LANGUAGE, SUBTITLE LANGUAGE. Ejemplo,
Seleccionar OSD Language (como se muestra), después presionar =, más opciones serán mostrados, después presionar y ENTER para confirmar. Para
salir presionar . La misma operación puede ser utilizada para los demás sub menú.
I
Premere per tornare al menu principale, quindi premere per andare al menu, premere ,
verranno mostrati sottomenu come AUDIO OUT, KEY. Ad esempio, selezionare AUDIO OUT (come da figura),
quindi premere , maggiori opzioni verranno mostrate, quindi premere ENTER per conferma. Per uscire
premere . La stessa operazione può essere utilizzata per gli altri sottomenu.
GB
Press to return on main menu, then press to go on menu. Press to select the
submenus as AUDIO OUT AND KEY will be shown on the screen. Press “ENTER” to adjust the selected
function by . EXAMPLE: press “ENTER” on the AUDIO OUT menu, then press and more option will be shown. Press to select and “ENTER” to
confirm. Press to exit. Same operation for all other functions.
FUNZIONI SETTAGGIO • SETTING FUNCTION • FONCTIONS DE REGLAGES
EINSTELLUNG AUF • AJUSTES FUNCIONES USB, MMC/SD CARD
ATTENZIONE / ATTENTION / WICHTIG
Per accedere al setup è necessario che si a inserita una SD card o una chiavetta USB / To see setup menu insert SD or USB / Pour accéder au Setup, il
faut nécessairement que une SD card ou une clé USB soit introduite / Um die Einstellungen vornehmen zu können, muss eine SD-Karte oder ein USB-Stift
eingegeben sein. / Para acceder al Setup es necesario que sea insertada la tarjeta de memoria SD card o una Pen Drive USB.
F
Appuyer pour retourner au menu principal, ensuite appuyer pour aller au menu, appuyer les sous menu suivant seront montrés:
AUDIO OUT, KEY. Exemple: sélectionner AUDIO OUT (comme fait voir la figure), et donc appuyer plus d’options seront visisibles, ensuite appuyer
ENTER pour confirmer. Pour sortir, appuyer . la même opération peut être utilisée pour les autres sous menu.
D
Taste drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren. Dann Taste drücken, um zum Menü zu gelangen. Jetzt Taste drücken,
sodass die Unter-Menüs AUDIO OUT, KEY erscheinen werden. Beispiel: AUDIO OUT wählen (siehe Abbildung). Dann Taste drücken, sodass alle
weiteren Funktionen aufgeführt werden. Jetzt mit ENTER bestätigen. Um das Menü wieder zu verlassen, Taste drücken. Dieselbe Vorgehensweise gilt
auch für alle weiteren Unter-Menüs.
E
Presionar Para volver al menú principal, después presionar Para ir al menú, presionar serán mostrados sub menú como AUDIO
OUT, KEY. Ejemplo seleccionar, AUDIO OUT (como se muestra),
A continuación presionar , más opciones serán mostradas, y, a continuación presionar ENTER para confirmar. Para salir presionar .
La misma operación puede ser utilizada para los demás sub menú.
I
Premere per tornare al menu principale, quindi premere per andare al menu, premere ,
verranno mostrati sottomenu come BRIGHTNESS,CONTRAST HUE…
Ad esempio, selezionare BRIGHTNESS (come da figura), quindi premere , maggiori opzioni verranno
mostrate, quindi premere e ENTER per conferma. Per uscire premere . La stessa operazione può essere
utilizzata per gli altri sottomenu.
GB
Press to return on main menu, then press to go on menu. Press to select the submenus
as BRIGHTNESS, CONTRAST, HUE, SATURATION, SHARPNESS will be shown on the screen. Press “ENTER” to adjust the selected function by .
EXAMPLE: press “ENTER” on the BRIGHTNESS menu, then press and more option will be shown. Press to select and “ENTER” to confirm. Press
to exit. Same operation for all other functions.
F
Appuyer pour retourner au menu principal, ensuite appuyer pour aller au menu. Appuyer , les sous menu suivants seront montrés:
BRIGHTNESS, CONTRAST HUE…. Exemple: sélectionner BRIGHTNESS ( comme fait voir la figure), donc appuyer ,plus d’options seront visibles, donc
appuyer et ENTER pour confirmer. Pour sortir appuyer . La même opération peut être utilisée pour les autres sous menu.
D
Taste drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren. Dann Taste drücken, um zum Menü zu gelangen. Jetzt Taste drücken, sodass
die Unter-Menüs BRIGHTNESS, CONTRAST, HUE erscheinen werden.
Beispiel: BRIGHTNESS wählen (siehe Abbildung). Dann Taste drücken, sodass alle weiteren Funktionen aufgeführt werden. Nun Taste drücken und
mit ENTER bestätigen. Um das Menü wieder zu verlassen, Taste … drücken.
Dieselbe Vorgehensweise gilt auch für alle weiteren Unter-Menüs.
E
Presionar para volver al menú principal, a continuación presionar para ir al menú, presionar serán mostrados sub menú como
BRIGHTNESS, CONTRAST HUE…
Ejemplo, seleccionar BRIGHTNESS (como se muestra), A continuación presionar más opciones serán mostrados a continuación presionar y ENTER
para confirmar, Para salir presionar .
La misma operación puede ser utilizada para los demás sub menú.