Phonocar VM184 Installation guide

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
MONITOR
14,1” TFT/LCD
VM184

2
I
n° 01 Telecomando con batteria
n° 01 Piastra metallica per il fissaggio a tetto
n° 05 Viti 4x22
GB
01 pc Remote-control unit with battery
01 pc Metal-plate for installation on car-ceiling
n° 05 Screws 4x22
F
01 pièce Télécommande avec batterie
01 pièce Plaque métallique de fixage au ciel de la voiture
n° 05 Vis 4x22
D
01 Stck. Fernsteuerung, mit Batterie
01 Stck. Metall-Halter für die Deckenmontage
n° 05 Schrauben 4x22
E
n. 01 Mando a distancia con batería
n. 01 Plancha metálica para la fijación al techo.
n° 05 Tornillos 4x22
Accessori in dotazione
Accessories supplied in package • Accessoires en dotation
Zubehör im Lieferumfang enthalten • Accesorios en dotación
Indice • Contents • Index • Inhaltsverzeichnis
Precauzioni di sicurezza • Safety information • Précautions de sécurité • Vorsichtsmaßnahmen
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Collegamenti • Connections • Connexions • Anschlüsse • Conexiones .............................. 5
Installazione • Installation • Installation • Einbau • Instalación...................................... 6-7
Funzioni monitor • Monitor functions • Monitor fonctions • Monitor funktionen • Funciones monitor ....... 8-9
Funzioni telecomando • Remote control functions • Fonctions télécommande
Fernsteuerungs-Funktionen • Funciones mando a distancia ....................................... 10
Caratteristiche Tecniche • Technical Specifications • Caracteristiques Techniques • Technische Merkmale
Características Técnicas ................................................................... 11
Garanzia • Warranty • Garantie • Garantie • Garantía ............................................ 12

3
IAllo scopo di operare in sicurezza osservare attentamente le seguenti precauzioni:
• Installare i dispositivi all’interno dell’auto in posizioni che non ostacolino le normali operazioni di guida e
che non interferiscano con i dispositivi di sicurezza del veicolo (ABS, Air-bag, etc.).
• Provare il sistema prima della sua installazione denitiva.
• Per ottenere le migliori condizioni operative, collegare i cavi come dagli schemi di seguito riportati.
• Effettuare le regolazioni del sistema a veicolo fermo.
• Evitare di toccare il display LCD
• La temperatura di utilizzo va da 0° a 60°C.
• Se la temperatura interna del veicolo é molto alta, é necessario un breve periodo di raffreddamento prima
dell’utilizzo.
• A basse temperature il display potrebbe risultare leggermente scuro alla sua accensione, ma tornerà alla
corretta luminosità dopo pochi minuti (situazione dovuta alle caratteristiche siche dei cristalli liquidi).
• In caso di condensa spegnere l’apparecchio e riaccenderlo solo dopo la sua scomparsa.
• In caso di rottura del display non toccare il uido dei cristalli liquidi, se viene a contatto con il corpo o gli
abiti, lavare immediatamente con acqua e sapone neutro.
• Prima dell’installazione dell’unità, assicurarsi di rispettare le regolamentazioni del codice della strada.
• Il codice della strada vieta di guardare programmi televisivi durante la guida.
GB To operate under security, please carefully observe the following precautions:
• install the appliances inside the car, in a position leaving free space for the normal car-driving operations
and the security-devices situated within the car (ABS, Air-Bag etc.).
• Test the whole system, before giving way to its denite installation.
• Regulate the whole system while car is in stopped position.
• Never touch the LCD-Display.
• Use system at a temperature between 0 and +60°C.
• If the temperature inside the car is very high, a short cooling-down period has to be observed before using
the Appliance.
• At low temperatures, the display could be slightly dark after switch-on. The display will, in any case, come
to its normal brightness after a few minutes. This situation is normally due to the physical characteristics of
the liquid cristals.
• In the presence of condensing water, switch the Appliance OFF. When the condensing water has disappe-
ared, the Appliance can be switched on again.
• Never touch the liquid cristals in the case that they should run out from a broken display. Accidental stains
on your skin and clothes should be washed away immediately, using water and neutral soap.
• Before installing the Unit, please check that everything is in line with your Road Regulations.
• Remember that Trafc Security Rules do NOT allow watching TV while driving the car.
FAfin d’opérer en pleine sécurité, veuillez observer les précautions suivantes:
• installer les dispositifs à l’intérieur de la voiture, dans une position qui n’obstacle pas les opérations nor-
males de guide et qui n’interfère pas avec les dispositifs de sécurité du véhicule (ABS, Air-bag, etc.).
• Essayer le système avant d’effectuer son installation dénitive.
• Pour obtenir les meilleures conditions opératives, brancher les câbles selon les schémas ci-après indi-
qués.
• Effectuer les réglages du système, à voiture arrêtée.
• Eviter de toucher l’écran LCD.
• La température d’exercice est de 0° à 60°.
• Quand la température à l’intérieur de la voiture est très élevée, il est nécessaire d’attendre un petit peu
avant l’utilisation de l’appareil, an de permettre son refroidissement.
• A basses températures, l’écran peut résulter légèrement foncé, au moment de l’allumage. La luminosité
correcte va, en tout cas, se rétablir après quelques minutes. (Ces circonstances sont liées aux caractéristi-
ques physiques des cristaux liquides).
• Éteindre l’appareil en cas de présence de l’eau de condensation, et rallumer uniquement quand la conden-
sation sera disparue.
• En cas de rupture d’écran, ne pas toucher le liquide des cristaux. En cas de contacte, laver immédiate-
ment, peau ou vêtements, avec de l’eau et du savon neutre.
Precauzioni di sicurezza
Safety information • Précautions de sécurité
Vorsichtsmaßnahmen • Precauciones de seguridad

4
Precauzioni di sicurezza
Safety information • Précautions de sécurité
Vorsichtsmaßnahmen • Precauciones de seguridad
• Avant d’effectuer l’installation de l’unité, s’assurer que les opérations soient faites selon le Côde Routier.
• Le Code Routière ne permet pas de regarder des programmes TV pendant la guide.
DUm eine sichere Inbetriebnahme zu gewährleisten, bitten wir, folgendes unbedingt zu beachten:
• bei der Montage der Geräte in den Wageninnenraum darauf achten, dass die gewählte Position die Steue-
rung des Fahrzeugs und die darin bendlichen Sicherheitsvorrichtungen (ABS, Airbag etc.) nicht stört;
• das System testen, bevor Sie zur endgültigen Montage übergehen;
• die Einstellung des Systems bei stehendem Fahrzeug vornehmen;
• das LCD-Display nicht anfassen;
• die Raumtemperatur muß innerhalb 0° und +60° C liegen;
• Bei sehr hoher Temperatur, den Wageninnenraum erst etwas lüften und abkühlen lassen, bevor Sie das
Gerät benützen.
• bei geringer Raumtemperatur könnte das Display, unmittelbar nach dem Einschalten, etwas dunkel
ausfallen, jedoch sollte die normale Helligkeit nach wenigen Minuten eintreten (physisch bedingt durch die
Flüssig-Kristalle);
• bei Verletzung des Displays, die austretende Kristallüssigkeit nicht anfassen. Bei unbeabsichtigtem Kon-
takt mit Kleidung und Haut, sofort mittels Wasser und neutraler Seife entfernen.
• Bei anlaufenden Scheiben (Kondenswasser), Gerät sofort ausschalten und erst nach Verschwinden der
Feuchtigkeit wieder einschalten.
• Verkehrsvorschriften gut nachlesen und sicherstellen, dass die Installierung des Geräts diesen Vorschriften
entsprechend vorgenommen wird.
• das Verkehrsschutzgesetz verbietet das Fernsehen am Steuer.
EPara operar en condiciones de seguridad hay que seguir estas indicaciones:
• Instalar los dispositivos en una posición que no obstaculice la conducción y no interera con los dispositi-
vos de seguridad del vehículo (ABS, airbags, etc.)
• Probar el sistema antes de instalarlo.
• Conectar los cables como se indica en los esquemas eléctricos.
• Efectuar las regulaciones del sistema con el vehículo detenido.
• No tocar el display de cristal líquido.
• La temperatura de funcionamiento es de 0 a 60°C.
• Si la temperatura interna del vehículo es muy alta, es necesario un breve periodo de enfriamiento antes de
utilizar el monitor.
• Si la temperatura es muy baja el display puede quedar oscuro durante unos minutos después del encen-
dido.
• Si el display se rompe no hay que tocar el uido del cristal líquido. Si entra en contacto con el cuerpo o la
ropa hay que lavarlos inmediatamente con agua y jabón neutro.
• En caso de condensación, apagar el monitor y volver a encenderlo sólo después de que haya desapare-
cido.
• Antes de instalar denitivamente el monitor, asegurarse de respetar las reglamentaciones del código de
circulación.
• Las normas de circulación vial prohíben ver programas de televisión mientras se conduce.

5
Collegamenti • Connections • Connexions • Anschlüsse • Conexiones
Giallo/Yellow Video Input 1
Nero/Black Video Input 2
Bianco/Withe Audio Input L
Rosso/Red Audio Input R
+12V Rosso/Red
Massa/Ground Nero/Black

6
Installazione • Installation • Installation • Einbau • Instalación

7
Installazione • Installation • Installation • Einbau • Instalación
I
ATTENZIONE: Non installare l’unità in zone che possono ostacolare la visuale.
• Utilizzare esclusivamente le viti fornite nella dotazione.
• Fissare al tetto la piastra metallica, facente funzione da supporto all’unità, mediante le viti fornite nella
dotazione.
• Agganciare l’unità alla piastra ssata al tetto mediante le 4 viti fornite nella dotazione.
GB
ATTENTION: Do not install in areas which could compromise the driver’s visibility
• Do not use screws other than those supplied within the package
• Install the metal-plate, supposed to hold the Unit, on the car-ceiling, by means of the supplied screws.
• Fix the monitor to the plate mounted on the ceiling, by using the 4 supplied screws.
F
ATTENTION: Eviter d’installer l’unité dans un endroit empêchant la bonne visibilité de conduite
• N’ utiliser que les vis fournies dans la confection
• Fixer la plaque métallique (agissant comme support de l’unité) au ciel de la voiture, au moyen des vis
fournies dans l’emballage.
• Fixer l’écran au support installé sur le plafond, en utilisant les 4 vis fournies dans la confection.
D
ACHTUNG: Gerät nicht an Stellen installieren, die die Fahrersicht behindern könnten.
• Die Befestigung ausschließlich mit den mitgelieferten Schrauben vornehmen.
• Metall-Halter, der das Gerät gut abstützt, am Dach, mittels beigelegten Schrauben, anbringen.
• Mittels den 4 beigelegten Schrauben, Bildschirm am Metallstück, auf dem Wagenhimmel, befestigen.
E
ATENCION: No instalar la unidad en un lugar que pueda obstaculizar la visión.
• Utilizar solo los tornillos que se suministran.
• Fijar al paño del techo la plancha metálica que hace de soporte para la unidad, a través de tornillos que se
suministran en dotación.
• Enganchar la unidad a la placa metálica jada en el techo a través de 4 tornillos que se suministran en
dotación.

8
Funzioni • Functions • Fonctions • Funktionen • Funciones
I
1 Led accensione
2Sensore IR telecomando
3Power: accende / spegne il monitor
4-6 Tasto -/+
5Menù
7Tasto di sgancio monitor
8 Luce di cortesia / trasmettitore IR
6
5
4
3
2
1
78

9
Funzioni • Functions • Fonctions • Funktionen • Funciones
GB
1 Led
2IR Remote-control Receiver
3 Power: Monitor On/Off-switch
4-6 +/- Increases/Decreases the values on the Regulation-Menu
5 To enter the Regulation-Menu for Brightness/Contrast/Colour/Language
Picture Format/Reset/Exit
7Key to detach the Monitor
8 Dome lights / IR-Transmitter (for Infrared Headphones)
F
1 Led
2Récepteur Télécommande IR
3 Power: touche pour allumer/éteindre l’écran
4-6 Pour augmenter/réduire les valeurs du Menu de Réglage
5 Pour entrer dans le Menu de Réglage pour: Luminosité/Contraste/Couleurs/Langue/Format images/
Reset/Sortie
7 Touche pour détacher l’écran
8 Lumière de courtoisie ON/OFF / Transmetteur IR (pour casque infrarouges)
D
1 Led
2 IR-Fernbedienungs-Empfänger
3 Power: Monitor On/Off-Schalter11
4-6 -/+ Daten des Einstell-Menüs erhöhen/verringern
5 Zugang zum Einstell-Menü für Helligkeit/Kontrast/Farbe/Sprache
Bild-Format/Reset/Ausgang
7 Bildschirm-Einrasthaken
8 ON/OFF-Schalter für Monitor-Standlicht / IR-Sender (für Infrarot-Kopfhörer)
E
1 Led
2Receptor IR.
3 POWER: monitor Encendido / Apagado.
4-6 +/- Aumenta/Disminuye los valores en el Menù de ajustes
5 Accede al Menù de ajustes de Brillo/Contraste / Color/Idioma
Formato Imagen/Reset/Salida.
7Tecla de desenganche monitor
8 Luces de cortesia ON/OFF / Transmisor por infrarrojos

10
Funzioni telecomando • Remote control functions • Fonctions
télécommande • Fernsteuerungs-Funktionen • Funciones mando a distancia
I1. Non attivo
2. Regola la luminosità
3. Regola il contrasto
4. Regola il colore
5. Non attivo
6. Regola Luminosità/Contrasto/Colore
visualizzati sullo schermo
7. Accensione / Spegnimento
8. Non attivo
9. Non attivo
10. Non attivo
11. Selezione Ingressi Video1 / Video 2
12. Accede al Menù regolazioni
1. Not active
2. Brightness-regulation
3. Contrast-regulation
4. Colour-regulation
5. Not active
6. Setting Brightness/Contrast/Colour
appearing on the screen
7. ON / OFF
8. Not active
9. Not active
10. Not active
11. Select entries for Video 1 / Video 2
12. Access to regulation-Menu
1. Pas actif
2. Réglage Luminosité
3. Réglage Contraste
4. Réglage Couleur
5. Pas actif
6. Réglage Luminosité/Contraste/Couleur
sur l’écran
7. Allumer / éteindre
8. Pas actif
9. Pas actif
10. Pas actif
11. Sélection entrée Vidéo 1 / Vidéo 2
12. Entrée au Menu de Réglage
1. Unbesetzt
2. Einstellung der Helligkeit
3. Einstellung des Kontrastes
4. Einstellung der Farbe
5. Unbesetzt
6. Einstellung Helligkeit/Kontrast/Farbe
auf dem Bildschirm
7. Ein- / Ausschalten
8. Unbesetzt
9. Unbesetzt
10. Unbesetzt
11. Wahl des Eingangs Video 1/Video 2
12. Zugang zum Einstellungs-Menü
1. No activo
2. Regula el brillo
3. Regula el contraste
4. Regula el color
5. No activo
6. Regula Brillo/Contraste/Color
visualizados en la pantalla
7. Encendido / Apagado
8. No activo
9. No activo
10. No activo
11. Seleciona entrada Video1 / Video 2
12. Accede al Menù de ajuste
1
2
3
4
5
6
7
9
8
12
11
10
GB
F
D
E
Sostituzione pila telecomando
Changing the reòote control battery
Remplacement batterie télécommande
Auswechseln der batterie der Fernbedienun
Sustitución bateria mando a distancia

11
Caratteristiche Tecniche • Technical Specications
Caracteristiques Techniques • Technische Merkmale • Características Técnicas
Formato / Format ............................................................................................... 16:9
Schermo / Screen............................................................................................... 14,1” (diagonal)
Angolo di visione / Viewing angle....................................................................... Horiz. 65°/65° - Vert. 65°/55°
Ingressi / Inputs ................................................................................................. Audio 1 / Video 2
Regolazioni / Setting .......................................................................................... color/brightness/contrast
Sistema / System ............................................................................................... NTSC/PAL/AUTO
Telecomando / Remote control .......................................................................... Infrared
Trasmettitore / IR ................................................................................................ IR integrate
Funzioni / Functions ........................................................................................... On Screen Display (OSD)
Temperatura d’esercizio / Working temperature ................................................ -5 ÷ 55°C
Angolazione display / Angle display................................................................... 180°
Alimentazione / Power supply............................................................................ 12V
Dimensioni / Dimensions ................................................................................... L 365 - D 305 - H 35 mm
ATTENZIONE: Tutti i componenti sono studiati per funzionare con una tensione di 12V.
IMPORTANT: All components are designed to operate with a 12V power supply.
ATTENTION: Tous les composants sont conçus pour fonctionner avec une tension de 12 V.
ACHTUNG: Alle Bauteile sind für einen Betrieb mit einer Spannung von 12V ausgelegt.
ATENCIÓN: Todos los componentes han sido diseñados para funcionar con una tensión de 12 V.

12
S.pA. - Via F.lli Cervi, 167/C - 42124 Reggio Emilia (Italy) - Tel. ++39 0522 941621 - Fax ++39 0522 942452
www.phonocar.com - e-mail:info@phonocar.it
FRANCE
Vente et Assistance assurées par le Fabricant italien Tél/Fax N° Vert 0800.90.43.99
www.phonocar.fr • e-mail:info@phonocar.it
DEUTSCHLAND
71711 - MURR - Rudolf Diesel Strasse, 13 - Tel. 07144 82302-0 / Fax 07144 282114
www.phonocar.de - e-mail:info@phonocar.de
ESPAÑA
Delegado Comercial Sr. VERDERESE DOMENICO
Tel. 958 302295 - Fax 958 302470 - Movil 607592406
e-mail: info@phonocar.es
Garanzia • Warranty • Garantie • Garantie • Garantía
I
Questi prodotti sono garantiti secondo le leggi vigenti. La garanzia da diritto alla riparazione gratuita dei
pezzi difettosi. Non sono coperti da garanzia i danni causati da: avarie da trasporto, errata installazione,
condizioni ambientali, incapacità d’uso o riparazioni effettuate da personale non autorizzato. Eventuali com-
ponenti difettosi dovranno essere riconsegnati al rivenditore o inviati presso il centro assistenza Phonocar,
via F.lli Cervi, 167/C - 42100 Reggio Emilia - Tel. 0522.941621.
GB
All products contained in this catalogue have a warranty according to the law. When warranty is applicable,
the defect parts are repaired free of charge. Damage caused through transport, wrong installation, climatic
conditions, wrong use, unauthorized repairs, will not be covered by warranty. The defect parts should be
given to your local Dealer, who will forward to our Distributor for repair.
F
Tous les produits présents dans ce catalogue sont garantis selon les conditions de loi. La Garantie donne
droit à la reparation gratuite des pièces défectueuses. La Garantie ne couvre pas: les dommages de tran-
sport, installation erronée, conditions environnementales, climatiques ou autres, les pannes causées par une
négligence, une intervention incompétente, une incapacité d’utilisation ou des réparations effectuées par du
personnel non autorisé. Pour être remplacés ou réparés gratuitement, les éventuels composants défectueux
devront être retournés au revendeur.
D
Alle Produkte des vorliegenden Katalogs verfügen über die gesetzlich vorgesehene Garantie. Alle defekten
Teile werden, bei Garantieanspruch, KOSTENLOS durch uns repariert. Bei Schäden, die auf den Transport,
Installationsfehler, Klimaverhältnisse, unsachgemäße Anwendung, unbefugten Reparaturversuch, zurück-
zuführen sind, besteht leider KEIN Anspruch auf Garantie. Defekte Teile bitten wir FREI, über Ihren Händler,
bei Phonocar einzureichen.
E
Todos los productos de este catálogo están garantizados según lo establecido por la ley. La garantía da de-
recho a la reparación gratuita de piezas defectuosas, pero no cubre daños producidos durante el transporte
o causados por errores de instalación, condiciones ambientales, usos incorrectos o reparaciones efectua-
das por personal no autorizado. Si el usuario comprueba la existencia de componentes defectuosos, debe
entregarlos al revendedor o enviarlos al centro de asistencia técnica, delegado comercial:
Sr. Verderese - Tel. 958 30 22 95 - Fax 958 30 24 70.
Table of contents
Other Phonocar Monitor manuals

Phonocar
Phonocar VM 198 User manual

Phonocar
Phonocar VM171 Installation guide

Phonocar
Phonocar VM189 Installation guide

Phonocar
Phonocar VM 173 User manual

Phonocar
Phonocar VM 173 Installation guide

Phonocar
Phonocar VM 155 User manual

Phonocar
Phonocar VM188 User manual

Phonocar
Phonocar VM001D User manual

Phonocar
Phonocar VM 191 User manual