Pilz S1UM/UP User manual

- 1 -
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gelten-
den Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewähr-
leistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Das Spannungüberwachungsrelais
S1UM/UP dient als Einrichtung zur Überwa-
chung von Gleichspannungen oder periodi-
schen Wechselspannungen innerhalb eines
bestimmten Frequenzbereichs.
Es ist bestimmt für den Einsatz als
• Schwellwertüberwachung für Steuerungen
• Überwachungseinrichtung für Betriebs-
spannungen
• Steuergerät für spannungsabhängige
Steuerungen
Gerätebeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais ist in
einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es
stehen 4 Varianten für Wechselspannung
und eine Variante für Gleichspannung zur
Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
1 Hilfskontakt (U)
• 3 Messeingänge für 1 V, 20 V und 500 V
• Jeder Messspannungseingang ist auf 4
verschiedene Bereiche umschaltbar
• Ansprechwert auf 20 % bis 100 % des
Messbereichsendwerts einstellbar
• Hysteresefaktor von 0,6 bis 0,95 einstell-
bar
• Reaktionszeit auf Überspannung von 0,1
bis 10 s einstellbar
• LED für Versorgungsspannung
• LED für Schaltzustand des Relais
• Ruhe- oder Arbeitsstromprinzip einstellbar
• Fehlerzustand speichern/nicht speichern
einstellbar
• Polung der Messeingänge beliebig
• Messeingänge sind von der Versorgungs-
spannung galvanisch getrennt
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow CEN and local
regulations especially as regards
preventive measures
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6 (see Technical Data)
• Any guarantee is void following opening
the housing or unauthorised modifications
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
a malfunction of the unit
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Intended Application
The relay S1UM/UP is for monitoring DC
voltages or periodic AC voltages within a
defined frequency range. It is for use as
• A threshold element for control systems
• Monitoring devices for operating voltages
• Control elements for voltage dependent
control systems.
Description
The relay is enclosed in a S-95, 22.5 mm
housing. There are 4 versions available for
AC operation and 1 version for DC operation.
Features:
• Relay outputs:
1 auxiliary C/O contact
• 3 Measuring inputs for 1 V, 20 V and 500 V
• Each measuring voltage input can be set
to one of 4 ranges
• Response value can be set between 20 %
and 100 %
• Hysteresis factor can be set between 0.6
and 0.95
• Reaction time for over voltage can be set
from 0.1 to 10 s
• LED “PWR” status indication for operating
voltage
• LED “OUT” status indication for output
relay.
• Can be set for normally energised mode or
de-energised mode
• Error status can be set to latch or non-
latch
•
Polarity of the measuring inputs is irrelevant
• Measuring inputs are galvanically isolated
from the supply voltage
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure etc..)
faites par l’utilisateur annulent la garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais de tension S1UM/UP permet de
surveiller les tensions continues et alternati-
ves dans une plage de fréquence définie.
Le S1UM/UP peut être utilisé comme :
• relais de tension pour les système de
commande
• relais de contrôle pour les tensions
d'alimentation
• relais de commande pour les systèmes
de régulation
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95, le relais de
surveillance de tension est disponible en 4
versions pour les tensions alternatives et 1
version en 24 VDC.
Particularités :
• Contacts de sortie :
1 inverseur (OF)
• 3 circuits de mesure pour max. 1 V, 20 V
et 500 V
• Chaque circuit de mesure dispose de 4
gammes de tensions indépendantes
• Valeur de déclenchement réglable de
20 % à 100 % de la gamme de mesure
sélectionnée
• Hystérésis réglable de 0,6 à 0,95 du point
de déclenchement
• Temps de réponse réglable de 0,1 à 10 s
• LED de visualisation présence tension
• LED de visualisation état du relais
• Indication du défaut par excitation
ou retombée du relais de sortie
• Mise en mémoire ou non du défaut
• Polarité de l’entrée mesure indifférente
• Les entrées de mesure sont isolées
galvaniquement de la tension
d’alimentation
19476-3FR-03
S1UM/UP
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation

- 2 -
Funktionsbeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais arbeitet
als Schwellwertschalter. Der Ansprechwert
für Überspannung Uan und die Hysterese Uab
sind einstellbar.
Voraussetzung: Die Versorgungsspannung
ist angelegt und das Arbeitsstromprinzip
(Beispiel) ist eingestellt. Die LED "PWR"
leuchtet. Die Funktion "nicht speichern"
wurde gewählt.
Überschreitet UMdie eingestellte Überspan-
nung Uan, zieht das Relais nach Ablauf der
Reaktionszeit an. Der Hilfskontakt 11-14 ist
geschlossen und 11-12 geöffnet. Die LED
"OUT" leuchtet.
Unterschreitet die Messspannung den durch
die Hysterese festgelegten Wert Uab, fällt das
Relais ab. Der Hilfskontakt 11-14 ist geöffnet
und 11-12 geschlossen. Die LED "OUT"
erlischt.
Ist statt des Arbeitsstromprinzips das Ruhe-
stromprinzip eingestellt, fällt das Relais bei
Überschreiten der Spannung Uan ab und es
zieht bei Unterschreiten der Spannung Uab
an.
Funktion "speichern/nicht speichern"
"Nicht speichern": Y2-Y3 offen
Nach Überschreiten der Spannung Uan
wechselt das Relais seinen Zustand.
Unterschreitet die Spannung den Wert Uab,
wechselt das Relais automatisch wieder in
seinen Ausgangszustand.
"Speichern": Öffnerkontakt eines Tasters
oder Brücke zwischen Y2 und Y3
Voraussetzung: Taster ist geschlossen. Nach
Überschreiten der Spannung Uan wechselt
das Relais seinen Zustand. Das Relais
behält seinen Zustand auch dann, wenn die
Spannung Uab wieder unterschritten wurde.
Es wechselt erst nach Öffnen des Tasters
zwischen Y2 und Y3 oder nach Aus- und
Einschalten der Versorgungsspannung.
Hysterese
Der Ansprechwert Uan wird durch die
Messspannung und den Faktor "%U"
festgelegt. Es stehen 3 Messeingänge 1 V,
20 V und 500 V zur Verfügung. Diese
Messbereichsendwerte können durch 2
Schiebeschalter verkleinert werden. Uan
ergibt sich aus dem eingestellten Messbe-
reichsendwert und dem am Potentiometer
"%U" eingestellten Faktor.
Uab wird durch das Potentiometer "HYST."
festgelegt. Der am Potentiometer eingestellte
Faktor multipliziert mit dem Wert Uan ergibt
den Abschaltwert Uab.
G1
K1
12 14
11
~
=
A2
(-)
A1
(+)
B
U
Y1 Y2 Y3
1V 20V 500V
Arbeits-/Ruhestrom
De-energised/
energised mode
Mode excitation/
retombée
Speichern/
latching/
memorisé
Fig.1: Schematisches Schaltbild/ Wiring diagram/Schéma interne
Function Description
The voltage monitoring relay operates as a
threshold value element (threshold value
switch). The response value Uan for over
voltage and the hysteresis Uab can be set.
Requirement: Apply operating voltage and
set for normally de-energised mode for
example. The LED “PWR” is illuminated.
The “non-latching” function is selected.
If UM exceeds set over voltage Uan, the relay
energises after the reaction time has
elapsed. The auxiliary contact 11-14 is
closed and 11-12 is open. The LED “OUT” is
illuminated.
If the measuring voltage falls below the
determined value for the hysteresis Uab, the
relay de-energises. The auxiliary contact 11-
14 is open and 11-12 is closed. The LED
“OUT” goes out.
If the relay is set to normally energised
mode, then the relay de-energises if Uan is
exceeded and energises if the voltage falls
below Uab.
“Latching/Non-Latching” Functions
“Non-latching”: Y2-Y3 open. After Uan has
been exceeded, the relay changes status. If
the voltage falls below Uab, the relay changes
status automatically in its output condition.
“Latching”: a N/C contact of the button or link
between Y2 and Y3.
Conditions for operation: Button is closed.
After the Uan has been exceeded the relay
changes status. The relay keeps the status
even if voltage falls below Uab. It will only
change once the N/C contact on the button
between Y2 and Y3 has been opened or
after the operating voltage has been
switched off and back on.
Hysteresis
The response value Uan will be determined
via the measuring voltage and the “%U”
factor. There are 3 measuring inputs
available 1 V, 20 V and 500 V. These
measuring range limit values can be reduced
using the 2 sliding switches. Uan is given from
set measuring range limit value and by
setting the “%U” factor on the potentiometer.
Uab is set via the potentiometer “HYST”. If the
set factor set on the potentiometer is
multiplied by Uan, it gives the trip value Uab.
Description du fonctionnement
Le relais de surveillance de tension S1UM
est un relais à seuil. Le point de déclen-
chement Uan et l'hystérésis Uab sont
réglables.
Préalables: la tension d'alimentation est
présente et le mode de fonctionnement par
excitation du relais de sortie est sélectionné
(exemple). La LED "PWR" est allumée. La
fonction "non mémorisée" est sélectionnée.
Si la tension mesurée UMdépasse le point de
déclenchement Uan, le relais de sortie passe
en position travail au bout du temps de
réponse. Le contact 11-14 se ferme et 11-12
s'ouvre. La LED "OUT" est allumée.
Si la tension mesurée passe en dessous du
seuil réglé par l'hystérésis Uab, le relais de
sortie retombe. Le contact 11-14 s'ouvre et
11-12 se ferme. La LED "OUT" est éteinte.
Si le mode de fonctionnement par retombée
du relais de sortie est sélectionné, le relais
retombe en cas de dépassement du seuil
réglé Uan et remonte si la tension repasse en
dessous de Uab .
Fonction mise en mémoire
"Pas de mise en mémoire" : Y2-Y3 ouvert
En cas de dépassement du point de
déclenchement Uan , le relais change d'état.
Si la tension mesurée repasse en dessous
du seuil Uab , le relais repasse automati-
quement dans son état initial.
"Mise en mémoire ": pont entre Y2-Y3 ou
câblage d'un contact à ouverture d'un BP.
Préalable : le circuit est fermé. En cas de
dépassement du point de déclenchement
Uan , le relais change d'état. Le relais con-
serve cet état même si la tension mesurée
repasse en dessous du seuil Uab . Le relais
repasse en position initiale qu'après
ouverture du circuit Y2-Y3 ou coupure de la
tension d'alimentation.
Hystérésis
Le point de déclenchement Uan est réglé en
fonction de la gamme de mesure utilisée et
du facteur "%U". Trois circuits de mesure
sont disponibles: 1 V, 20 V et 500 V . Ces
circuits de mesure disponsent chacun de 4
gammes qui sont sélectionnées à l'aide de 2
commutateurs. Uan est réglée en fonction de
la gamme de mesure utilisée et du poten-
tiomètre "%U".
Uab est réglée à l'aide du potentiomètre
"HYST.". La valeur de retombée Uab est le
produit de la valeur affichée Uan par le facteur
d'hystérésis sélectionné.

- 3 -
Fig. 2: Funktionsdiagramm/
Pulse diagram/
Diagramme fonctionnel
U
M
U
ab
U
an
12
12
LED
Y2 Y3
Y2 Y3
Y1 Y2
Y1 Y2
11
11
Arbeitsstromprinzip/
de-energised mode/
mode excitation
R hestromprinzip/
energised mode/
mode retombée
nicht speichernd/non-latching/non mémorisé speichernd/latching/mémorisé
Arbeitsstromprinzip/
de-energised mode/
mode excitation
14
14
11
11
t
R
IIbIb
t
R
Ia IIa
t
R
t
R
t
R
III
Hysterese (Uab): 0,8 x Uan
einstellbare Hysterese
tR: Reaktionszeit
Ia: UM> Uan: nach Ablauf von tRzieht das
Relais an und die LED "OUT" leuchtet.
UM< Uab: Relais fällt ab und LED
erlischt
Ib: UM> Uan: wie oben, aber Relais fällt ab
und LED "Out" erlischt
UM< Uab: Relais zieht an und LED
leuchtet
IIa: UM> Uan vor Ablauf von tR: Relais bleibt
abgefallen
IIb: wie oben, aber Relais bleibt angezogen
III: UM> Uan: s. oben
UM< Uab: Relais fällt erst ab, wenn
Y2-Y3 geöffnet ist.
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit
einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut
werden. Zur Befestigung auf einer Norm-
schiene hat das Gerät ein Rastelement auf
der Rückseite.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Ausgangskontakt 11-12-14 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige oder
Schützansteuerung).
•Vor den Ausgangskontakt eine Siche-
rung (6 A flink oder 4 A träge) schalten,
um das Verschweißen des Kontaktes zu
verhindern.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit
einer Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlußklemmen darf max.
0,6 Nm betragen.
Installation
The unit must be panel mounted (min.
IP54). There is a notch on the rear of the unit
for DIN-Rail attachment.
Operation
Please note with operation:
• The output contacts 11-12-14 is an
auxiliary contact (eg. for signalling or
contactor control)
• To prevent contact welding, a fuse
(6 A quick or 4 A slow) must be
connected before the output contacts
• Use copper wires that can withstand
temperatures of 60/75 °C .
• Tighten terminals to a max. 0.6 Nm
• Important details in the section “Technical
Data” should be noted and adhered to
Hysteresis (Uab): 0.8 x Uan
hysteresis can be set within this range
tR: reaction time
Ia: UM > Uan: after tRhas elapsed the
relay energises and the LED “OUT” is
illuminated.
UM < Uan: as above, but the relay de-
energises and the LED “OUT” goes out.
Ib: UM > Uan: as above, but the relay de-
energises and the LED “OUT” goes out
UM< Uab: relay energises and the LED
is illuminated
IIa: UM > Uab before tRhas elapsed: relay
stays de-energised
IIb:
as above but the relay remains energised
III: UM> Uan: see above
UM< Uab: relay de-energises if Y2-Y3 is
open
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Le contact de sortie 11-12-14 est un
contact d'information (ex. pour
signalisation ou pilotage de relais).
• Protéger les contacts de sortie par des
fusibles (6 A rapides ou 4 A normaux)
pour éviter leur soudage
• Le couple de serrage sur les bornes de
raccordement doit être d'au max. 0,6 Nm.
• Utiliser des câbles en cuivre supportant
des températures de 60/75°C
• Respecter les données indiquées dans le
chapitre „Caractéristiques techniques“.
Hystérésis (Uab): 0,8 x Uan
hystérésis réglable
tR: temps de réponse
Ia: UM> Uan: au bout du temps tR, le relais
monte et la LED "OUT" est allumée.
UM< Uab: le relais retombe et la LED
s'éteint.
Ib: UM> Uan: idem, mais le relais retombe et
la LED "Out" est éteinte.
UM< Uab: le relais monte et la LED
est allumée.
IIa: UM> Uan avant fin de tR: le relais reste
au repos
IIb: idem, mais le relais reste excité
III: UM> Uan: voir ci-dessus
UM< Uab: le relais retombe uniquement
si Y2-Y3 est ouvert.
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.

- 4 -
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
• Sind HF-Quellenin der Nähe, empfehlen
wir für die Mess-und die Reset-Leitung
abgeschirmte Leitungen zu verwenden.
Den Schirm beidseitig erden und mit
Klemme A2 verbinden.
Anschluss:
• Versorgungsspannung an die Klemmen
A1(+) und A2 (-) anschließen.
• Messeingang an 1 V oder 20 V oder 500 V
anschließen
• Messbereichsendwert durch Schiebe-
schalter festlegen
Beispiel: Messeingang 20 V, Messbereich
10 V: Schiebeschalter S1 auf Position 0,5
und S2 auf Position 1 bringen
• Ansprechwert Uan festlegen: mit kleinem
Schraubendreher Potentiometer %U auf
gewünschten Wert stellen.
• Hysterese Uab festlegen: mit kleinem
Schraubendreher Potentiometer HYST.
auf gewünschten Wert stellen.
• Ruhe-/Arbeitsstromprinzip wählen:
- Ruhestromprinzip : Y1-Y2 offen
- Arbeitsstromprinzip:Y1-Y2 brücken
• Speichern/nicht speichern wählen:
- nicht speichernd: Y2-Y3 offen
- speichernd: Taster oder Brücke (Netz-
Reset) zwischen Y2-Y3 anschließen
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Versorgungsspannung eingeschaltet ist.
Wenn ein Taster zwischen Y2 und Y3
angeschlossen ist, muss dieser geschlossen
sein.
Anwendung
Das Gerät nur wie in den folgenden
Anschlussbildern anschließen!
• If there are HF sources near, we
recommend screened cables for the
measuring lines and the reset lines. Earth
the screen at either end and connect it to
terminal A2.
Connection
• Connect operating voltage to terminals A1
(+) and A2 (-)
• Connect measuring input to 1V or 20 V or
500 V
• Measuring range limit value should be set
using the sliding switch
Example: Measuring input 20 V,
measuring range 10 V: sliding switch S1 at
position 0.5 and S2 at position 1
• To set response value Uan: using a small
screwdriver set the required value on the
potentiometer %U
• To set hysteresis Uab: using a small
screwdriver set the required value on the
potentiometer “HYST”.
• Normally energised / de-energised mode
- Normallly energised mode: open Y1-Y2
- Normally de-energised mode: link Y1-Y2
• Selecting latching/Non-latching:
- non-latching: Y2-Y3 open
- latching: connect a button or link (reset)
between Y2-Y3.
The unit is ready for operation as soon as the
operating voltage is switched on. If a button
is connected between Y2-Y3, this must be
closed.
Application
Connect the unit according to the
following diagram.
• Nous vous conseillons l’utilisation de
câbles blindés pour le circuit de mesure et
de réarmement si une source HF est
installée près de l’appareil. Mettre le
blindage à la terre des 2 côtés et le relier à
la borne A2.
Branchement et réglage
• Ramener la tension d'alimentation sur les
bornes A1 (+) et A2 (-)
• Raccorder le circuit mesure 1 V ou 20 V ou
500 V
• Sélectionner la gamme de mesure à l'aide
des commutateurs :
Exemple : entrée mesure 20 V, gamme
10 V: mettre commutateur S1 sur position
0,5 et S2 sur position 1
• Régler le point de déclenchement Uan à
l'aide du potentiomètre %U.
• Régler l'hystérésis Uab à l'aide du
potentiomètre HYST
• Sélectionner le mode de fonctionnement
du relais de sortie:
- par retombée : Y1-Y2 ouvert
- par excitation : ponter Y1-Y2
• Sélectionner la mémorisation ou non:
- pas de mémorisation : Y2-Y3 ouvert
- mémorisation : câbler un poussoir sur
Y2-Y3 ou ponter les 2 bornes (Power
reset).
L'appareil est prêt à fonctionner dès que la
tension d'alimentation est présente. Si un
poussoir est raccordé entre Y2 et Y3, ce
dernier ne doit pas être actionné.
Utilisation
Le relais doit être câblé uniquement
comme indiqué dans les scémas ci-
dessous.
Messeingang/Measuring input/entrées mesure 1 V 20 V 500 V
Messbereich/Measuring Range/G. mesure
in/en V 0,1 0,2 0,5 1 2 4 10 20 50 100 250 500
Position Schiebeschalter/ Sliding switch
Position commutateur
S1 0,5 1 0,5 1 0,5 1 0,5 1 0,5 1 0,5 1
S2 0,2 0,2 1 1 0,2 0,2 1 1 0,2 0,2 1 1
A2
A1 11
1L1
1L2
U
B
12 14
1V 20 V 500 V
Y1 Y2 Y3
U
M
A2
A1 11
1L1
1L2
U
B
12 14
1 V 20 V 500 V
Y1 Y2 Y3
U
M
A2
A1 11
1L1
1L2
U
B
12 14
1 V 20 V
500 V
Y1 Y2 Y3
UM
A2
A1 11
1L1
1L2
U
B
12 14
1 V 20 V
500 V
Y1 Y2 Y3
UM
(1) (2) (3) (4)
Fig. 3: Anschlussbilder: Ruhestrom, nicht speichern (1)/Arbeitsstrom, nicht speichernd (2)/Arbeitsstrom, speichernd (3)/Ruhestrom, spei-
chernd (4) Connection diagrams: normally energised mode, non-latching (1) / Normally de-energised mode, non-latching (2) /Normally
de-energised mode, latching (3) / Normally energised mode, latching (4) Schémas de branchement : par retombée du relais, non
mémorisé (1)/Par excitation du relais, non mémorisé (2)/Par excitation, émorisé(3)/Par retombée du relais, mémorisé (4)

- 5 -
Überprüfung - Fehlerursachen
Die Spannungsüberwachungsrelais reagie-
ren nicht auf den eingestellten Spannungs-
wert, falls
• der Messkreis unterbrochen oder kurzge-
schlossen ist
• Falschpolung von UBbei DC
• die Versorgungsspannung UBausgefallen
ist
• ein Defekt am Spannungsüberwachungs-
relais selbst vorliegt.
Testing - Fault Causes
The voltage relays do not react to the set
voltage value if:
• The measuring circuit is interrupted or
short-circuited
• Incorrect polarity from UBat DC
• Operating voltage UBfails/drops out
• The relay is defective
Test - Sources d'erreur
Le relais ne réagit pas aux seuils réglés en
cas de :
• coupure ou mise en court-circuit du circuit
de mesure.
• inversion de polarité (alimentation DC)
• non présence de la tension d'alimentation
• défaut interne du relais de tension
Abmessungen in mm ('')/Dimensions in mm ('')/Dimensions en mm ('')
122 (4.8")
75 (2.95")
87 (3.42")
22,5
(0,89")
Technische Daten
Elektrische Daten
Versorgungsspannung UB
Spannungstoleranz UB
Frequenzbereich AC
Restwelligkeit UB (DC)
Leistungsaufnahme bei UB
Max. zulässiger Einschaltstrom
Ausgangskontakte
Hilfskontakt (U)
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
Kontaktmaterial
Kontaktabsicherung extern nach
EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink
Schmelzsicherung träge
Elektrische Lebensdauer
(Nennlast)
Max. Schalthäufigkeit (Nennlast)
Messkreis
Frequenzbereich UM
Einstellbare Messbereichs-
endwerte UM
Prüfspannung: Messeingänge -
Versorgungsspannung
AC: 24 V, 42 ... 48 V,
110 ... 127 V,230 ... 240 V
DC: 24 V
-15 % ... +10 %
50 ... 60 Hz
max. 160 %
AC: 2 VA
DC: 1 W
8 A AC
1
AC1: 240 V/0,1 ... 5 A/1200 VA
DC1: 24 V/0,1 ... 5 A/120 W
AC15: 230 V/2 A;
DC13: 24 V/1,5 A
6 A
4 A
1 x 105Schaltspiele/cycles/
manoeuvres
360/h
DC, 40 ... 400 Hz
1 V: 1, 0,5, 0,2, 0,1 V
20 V: 20, 10, 4, 2 V
500 V: 500, 250, 100, 50 V
bei/at/pour UB= 24 V DC: 3 kV
bei/at/pour UB= ... V AC: 4 kV
Technical Details
Electrical data
Supply voltage UB
Voltage tolerance UB
Frequency range AC
Residual ripple UB (DC)
Power Consumption at UB
Max. permitted inrush current
Output contacts
Auxiliary contact (C/O)
Usage category acc. to
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
Contact material
External Contact Fuse Protection
EN 60947-5-1
Blow-out fuse quick acting
Blow-out fuse slow acting
Electrical Life (Normal load)
Max. Switching Frequency
(normal load)
Measuring circuit
Frequency Range UM
Selectable Measuring range limit
values UM
Test voltage: measuring inputs -
supply voltage
Caractéristiques techniques
Caractéristiques électriques
Tension d’alimentation UB
Plage de la tension
d’alimentation UB
Fréquence AC
Ondulation résiduelle UB (DC)
Consommation pour UB
Pouvoir de coupure admissible max.
Contacts de sortie
Contacts d’information (OF)
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
Matériau des contacts
Protection des contacts
EN 60947-5-1
Fusible rapide
Fusible normal
Durée de vie électrique
Fréquence max de commutation
Circuits de mesure
Fréquence UM
Gamme de mesure UM
Tension d'essai: l’entrée mesure -
Tension d'alimentation
AgSnO2 oder/or/ou AgNi90/10,
3 µm Hartvergoldung/3 µm gold
plating/plaquage or 3 µm

- 6 -
Hysterese
Ansprechwert Uan
Impedanz der Messeingänge
Überlastbarkeit der Messeingänge
Max. Messspannungen UM
AC-/DC-Korrektur
Polung der Messeingänge
Restwelligkeit UM (DC)
Reaktionszeit tR
Messzeit bei tRmin und 1,6facher
Übersteuerung (Spannung)
Temperaturabhängigkeit
Spannungsabhängigkeit
Umweltdaten
EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude
Klimabeanspruchung
Luft- und Kriechstrecken
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Mechanische Daten
Mechanische Lebensdauer
Querschnitt des Außenleiters
(Schraubklemmen)
1 Leiter
flexibel
2 Leiter gleichen Querschnitts
flexibel mit Aderendhülse ohne
Kunststoffhülse
flexibel mit TWIN-Aderendhülse
Anzugsdrehmoment für
Schraubklemmen
Einbaulage
Gehäusematerial
Front
Gehäuse
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Abmessungen (Schraubklemmen)
H x B x T
Gewicht
Hysteresis
Response Value Uan
Impedance of Measuring Inputs
Overload Capacity
Max. Measuring Voltages
AC-/DC Correction
Polarity of the measuring inputs
Residual ripple UM(DC)
Reaction time tR
Measuring time at t Rmin and 1, 6 x
over control (voltage)
Temperature Variation
Voltage Variation
Environmental data
EMC
Vibration to
Frequency
Amplitude
Climatic suitability
Airgap creepage
Ambient temperature
Storage temperature
Mechanical data
Mechanical life
Cable cross section (screw
terminals)
1 core
flexible
2 core, same cross section
flexible with crimp connectors,
without insulating sleeve
flexible with TWIN crimp
connectors
Torque setting for screw terminals
Mounting position
Housing material
front panel
housing
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals
Dimensions (screw terminals)
H x W x D
Weight
Hystérésis
Valeur d'enclenchement Uan
Impédance du circuit de mesure
Charge max.
Gammes de mesure UM
Corrections AC/DC
Polarité de l’entrée mesure
Ondulation résiduelle UM(DC)
Temps de réponse tR
Temps de mesure pour tRmin et
tension mesurée égale à 1,6 x
tension affichée
Variation avec la température
Variation avec la tension
Environnement
CEM
Vibrations selon
Fréquence
Amplitude
Sollicitations climatiques
Cheminement et claquage
Température d’utilisation
Température de stockage
Données mécaniques
Durée de vie mécanique
Capacité de raccordement (borniers
à vis)
1 conducteur
souple
2 câbles de même diamètre
souple avec embout sans
chapeau plastique
souple avec embout TWIN
Couple de serrage (borniers à vis)
Position de montage
Matériau du boîtier
face avant
boîtier
Indice de protection
Lieu d'implantation (par
ex. armoire)
Boîtier
Borniers
Dimensions (borniers à vis)
H x L x P
Poids
0,6 ... 0,95 x Uan
Uan = UMx %U
1 V: 15 kOhm
20 V : 390 kOhm
500 V : 10 MOhm
1 V: max. 40 V
20 V: max. 200 V
500 V: max. 700 V
1 V/20 V/500 V
erfolgt bei Sinus automatisch/
automatic/automatique en cas
de sinus
beliebig/ irrelevant/indifférente
160 %
0,1 ... 10 s
max. 200 ms
± 0,05% je/per/par +1°C
± 0,1% je/per/par ΔU
EN 60947-5-1, EN 61000-6-2
EN 60068-2-6
10 ... 55 Hz
0,35 mm
EN 60068-2-78
EN 60947-1
-15 ... +55 °C
-40 ... +85 °C
10 x 106 Schaltspiele/cycles/
manoeuvres
0,20 ... 4,0 mm
2
/24-10 AWG
0,20 ... 2,5 mm2/24-14 AWG
0,20 ... 2,5 mm2/24-14 AWG
0,6 Nm
beliebig/any/au choix
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
IP54
IP40
IP20
87 x 22,5 x 122 mm
165 g
Technischer Support
+49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
andelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer omepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Assistance technique
+49 711 3409-444
...
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.
Technical support
+49 711 3409-444
...
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our omepage
for further details or contact our
headquarters.
www.pilz.com
Pilz Gmb & Co. KG
Felix-Wankel-Straße 2
73760 Ostfildern, Germany
Telephone: +49 711 3409-0
Telefax: +49 711 3409-133
E-Mail: [email protected]
www
19476-3FR-03, 2019-07 Printed in Germany
© Pilz GmbH & Co. KG, 2019
Table of contents
Other Pilz Relay manuals

Pilz
Pilz S1MN User manual

Pilz
Pilz PNOZ s22 Series User manual

Pilz
Pilz PNOZ X2.7P User manual

Pilz
Pilz PNOZ X10 User manual

Pilz
Pilz PMD s10 User manual

Pilz
Pilz PNOZ s5 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X3 Owner's manual

Pilz
Pilz PNOZ X2.1C User manual

Pilz
Pilz PNOZSIGMA Series User manual

Pilz
Pilz S1IM/UP User manual

Pilz
Pilz PNOZ X7.1 User manual

Pilz
Pilz PNOZ 2 22151-3FR-03 User manual

Pilz
Pilz PNOZ e8.1p User manual

Pilz
Pilz PZE X5 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X2.1VP User manual

Pilz
Pilz PNOZ e2.2p User manual

Pilz
Pilz PNOZ X2 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X Series User manual

Pilz
Pilz PNOZ X6 Quick start guide

Pilz
Pilz P2HZ X1 User manual