Powermatic 719T User manual

719T
MORTISER
Original:
GB
Operating Instructions
Translations:
D
Gebrauchsanleitung
F
Mode d´emploi
JPW (Tool) AG
Tämperlistrasse 5
CH-8117 Fällanden
Switzerland
Phone +41 44 806 47 48
Fax +41 44 806 47 58
www.powermatic.com
M-1791264KMP 2016-08

CE-Conformity Declaration
CE-Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité CE
Product / Produkt / Produit:
Mortiser / Stemmmaschine / Mortaiseuse
719T
Brand / Marke / Marque:
POWERMATIC
Manufacturer / Hersteller / Fabricant:
JPW (Tool) AG, Tämperlistrasse 5, CH-8117 Fällanden
Schweiz / Suisse / Switzerland
We hereby declare that this product complies with the regulations
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt der folgenden Richtlinie entspricht
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux directives suivantes
2006/42/EC
Machinery Directive
Maschinenrichtlinie
Directive Machines
2014/30/EU
electromagnetic compatibility
elektromagnetische Verträglichkeit
compatibilité électromagnétique
designed in consideration of the standards
und entspechend folgender zusätzlicher Normen entwickelt wurde
et été développé dans le respect des normes complémentaires suivantes
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2006+A1:2010
EN 61000-6-2 : 2005
EN 61000-6-4 : 2007+A1:2011
Responsible for the Documentation / Dokumentations-Verantwortung / Résponsabilité de Documentation:
Hansjörg Meier
Head Product-Mgmt. / Leiter Produkt-Mgmt. / Resp. Gestion des Produits
JPW (Tool) AG
2016-08-08 Alain Schmid, General Manager
JPW (Tool) AG, Tämperlistrasse 5, CH-8117 Fällanden
Schweiz / Suisse / Switzerland
2

GB - ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new POWERMATIC-machine. This manual has
been prepared for the owner and operators of a 719T mortiser to promote safety during installation, operation and maintenance
procedures. Please read and understand the information contained in these operating instructions and the accompanying
documents. To obtain maximum life and efficiency from your machine, and to use the machine safely, read this manual
thoroughly and follow instructions carefully.
…Table of Contents
1. Declaration of conformity
2. POWERMATIC Warranty
3. Safety
Authorized use
General safety notes
Remaining hazards
4. Machine specifications
Technical data
Noise emission
Contents of delivery
5. Transport and start up
Transport and installation
Assembly
Mains connection
Dust collection
Starting operation
6. Machine operation
7. Setup and adjustments
Installing chisel and bit
Sharpening chisel and bit
Table tilt control
8. Maintenance and inspection
9. Trouble shooting
10. Environmental protection
11. Available accessories
1. Declaration of conformity
On our own responsibility we hereby declare that this product
complies with the regulations* listed on page 2. Designed in
consideration with the standards**.
2. POWERMATIC Group Warranty
The POWERMATIC Group makes every effort to assure that
its products meet high quality and durability standards and
warrants to the original retail consumer/purchaser of our
products that each product be free from defects in materials
and workmanship as follows:
2 YEAR LIMITED WARRANTY ON ALL PRODUCTS
UNLESS SPECIFIED OTHERWISE.
This Warranty does not apply to defects due to directly or
indirectly misuse, abuse, negligence or accidents, normal
wear-and-tear, repair or alterations outside our facilities, or to
a lack of maintenance.
The POWERMATIC group limits all implied warranties to the
period specified above, from the date the product was
purchased at retail.
To take advantage of this warranty, the product or part must
be returned for examination, postage prepaid, to an
authorized repair station designated by our office.
Proof of purchase date and an explanation of the complaint
must accompany the merchandise.
If our inspection discloses a defect, we will either repair or
replace the product, or refund the purchase price if we cannot
readily and quickly provide a repair or replacement, if you are
willing to accept a refund.
We will return repaired product or replacement at
POWERMATIC’S expense, but if it is determined there is no
defect, or that the defect resulted from causes not within the
scope of POWERMATIC’S warranty, then the user must bear
the cost of storing and returning the product.
The POWERMATIC Group reserves the right to make
alterations to parts, fittings, and accessory equipment which
they may deem necessary for any reason whatsoever.
3. Safety
3.1 Authorized use
This mortiser is designed for mortising wood and similar
materials only. Machining of other materials is not permitted
and may be carried out in specific cases only after consulting
with the manufacturer.
The workpiece must allow to safely be loaded and clamped
for machining.
The proper use also includes compliance with the operating
and maintenance instructions given in this manual.
The machine must be operated only by persons familiar with
its operation and maintenance and who are familiar with its
hazards.
The required minimum age must be observed.
The machine must only be used in a technically perfect
condition.
When working on the machine, all safety mechanisms and
covers must be mounted.

In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
Any other use exceeds authorization.
In the event of unauthorized use of the machine, the
manufacturer renounces all liability and the responsibility is
transferred exclusively to the operator.
3.2 General safety notes
Woodworking machines can be dangerous if not used
properly. Therefore the appropriate general technical rules as
well as the following notes must be observed.
Read and understand the entire instruction manual before
attempting assembly or operation.
Keep this operating instruction close by the machine,
protected from dirt and humidity, and pass it over to the new
owner if you part with the tool.
No changes to the machine may be made.
Daily inspect the function and existence of the safety
appliances before you start the machine.
Do not attempt operation in this case, protect the machine by
unplugging the power cord.
Before operating the machine, remove tie, rings, watches,
other jewellery, and roll up sleeves above the elbows.
Remove all loose clothing and confine long hair.
Wear safety shoes; never wear leisure shoes or sandals.
Always wear the approved working outfit:
- safety goggles
- ear protection
- dust protection
Do not wear gloves while operating this machine.
Install the machine so that there is sufficient space for safe
operation and workpiece handling.
Keep work area well lighted.
The machine is designed to operate in closed rooms and
must be bolted stable on firm and levelled table surface or on
the supplied cabinet stand.
Make sure that the power cord does not impede work and
cause people to trip.
Keep the floor around the machine clean and free of scrap
material, oil and grease.
Stay alert!
Give your work undivided attention.
Use common sense. Do not operate the machine when you
are tired.
Keep an ergonomic body position.
Maintain a balanced stance at all times.
Do not operate the machine under the influence of drugs,
alcohol or any medication. Be aware that medication can
change your behaviour.
Never reach into the machine while it is operating or running
down.
Keep children and visitors a safe distance from the work area.
Never leave a running machine unattended. Before you leave
the workplace switch off the machine.
Do not operate the electric tool near inflammable liquids or
gases.
Observe the fire fighting and fire alert options, for example
the fire extinguisher operation and place.
Do not use the machine in a dump environment and do not
expose it to rain.
Before machining, remove any nails and other foreign bodies
from the workpiece.
Work only with well sharpened tools.
Machine only stock which rests securely on the table.
Always close the chuck cover before you start the machine.
Specifications regarding the maximum or minimum size of the
workpiece must be observed.
Do not remove chips and workpiece parts until the machine is
at a standstill.
Do not stand on the machine.
Connection and repair work on the electrical installation may
be carried out by a qualified electrician only.
Have a damaged or worn power cord replaced immediately.

Make all machine adjustments or maintenance with the
machine unplugged from the power source.
3.3 Remaining hazards
When using the machine according to regulations some
remaining hazards may still exist.
The rotating drill bit can cause injury.
Thrown workpieces and workpiece parts can lead to injury.
Dust and noise can be health hazards. Be sure to wear
personal protection gear such as safety goggles and dust
mask. Use a suitable dust collection system.
The use of incorrect mains supply or a damaged power cord
can lead to injuries caused by electricity.
4. Machine specifications
4.1 Technical data
Motor speed 1450 rpm
Drill chuck capacity 13mm
Chisel capacity 25 x 25mm
Chisel bushings 5/8”, 3/4”, 13/16”, 1-3/16”
Head stroke 200mm
Fence size 90 x 520mm
Chisel centre to fence max 100mm
Table size 180 x 520mm
Table movement long-ways 400mm
Table movement cross-ways 100mm
Table tilting range 0°- 35°
Maximum vertical distance
table to chisel bushing 295mm
Net weight 125 kg
Mains 1~230V, PE, 50Hz
Output power 0.75 kW (1 HP) S1
Reference current 6 A
Extension cord (H07RN-F): 3x1.5mm²
Installation fuse protection 10A
Protection class I
4.2 Noise emission
Acoustic pressure level (according to EN ISO 11202):
Idling LpA 67.8 dB (A)
In operation LpA 77.5 dB (A)
The specified values are emission levels and are not
necessarily to be seen as safe operating levels.
As workplace conditions vary, this information is intended to
allow the user to make a better estimation of the hazards and
risks involved only.
4.3 Content of delivery
Cabinet stand
13mm drill chuck
Chuck key
Spindle extension
5/8” (15.87mm) chisel bushing
3/4” (19.05mm) chisel bushing
13/16” (20.64mm) chisel bushing
1-3/16” (30.16mm) chisel bushing
2 handwheel handles
MDF table
Operating handle
work stop
Operating tools
Assembly kit
Operating manual
Spare parts list.
5. Transport and start up
5.1 Transport and installation
The machine is designed to operate in closed rooms and
must be bolted on a firm and levelled table surface or on the
original cabinet stand.
5.2 Assembly
If you notice transport damage while unpacking, notify your
POWERMATIC supplier immediately. Do not operate the
machine!
Dispose of the packing in an environmentally friendly manner.
Clean all rust protected surfaces with a mild solvent.
Screw the handle (A, Fig 1) into the pinion shaft and tighten.
Fig 1
Use the handle to raise the machine head to the up position.
The handle is spring loaded and can be repositioned by
pulling the handle away from the head, and turned to the
desired angle.

Attach the MDF table (F) to the base using two screws.
Attach the work stop (B).
The work stop can be mounted on either end of the table.
Attach the handles to the handwheels (D).
Adjust the depth stop (E) and the table stops (C) according to
the work to be performed.
5.3 Mains connection
Mains connection and any extension cords used must comply
with applicable regulations.
The mains voltage must comply with the information on the
machine licence plate.
The mains connection must have a
10 A surge-proof fuse.
Only use power cords marked H07RN-F
Connections and repairs to the electrical equipment may only
be carried out by qualified electricians.
5.4 Dust collection
Use a suitable dust collection and filtration system to avoid a
high dust concentration in the air.
Dust the machine down after each use and as necessary.
5.5 Starting operation
You can start the machine with the green on button. The red
button on the main switch stops the machine.
6. Machine operation
Set the depth stop rod (A, Fig 2) to the required depth of cut.
Fig 2
Adjust the work stop (B, Fig 1) to suit the workpiece length.
Place the workpiece on the table and clamp the vice (A,
Fig3).
The vice has a quick-release function; one full turn to the left
will disengage the spindle.
Use the left handwheel to move the table forward and
backward to suit the position of the mortise on the workpiece.
Fig 3
Adjust the table stops (B, Fig 3), according to the length of cut
required, then tighten the thumb screws.
Turn on the machine and feed chisel and bit steadily into the
workpiece by pulling down the operating handle.
NOTE:
The rate of feed must be fast enough to prevent burning at
the tip of the drill bit, but not so fast as to cause the machine
to stall. The different rates of feed for different woods must be
learned by experience.
After the first cut, the workpiece is moved. The direction of
movement must allow the chips to clear freely (Fig 4).
Fig 4
When cutting deep mortises, make the cut in several stages
of approx. 25mm each, to allow chips to clear.
To prevent breakout at the back of the workpiece when
cutting through mortises, use a piece of scrap material under
the workpiece as support.
Warning:
Always keep your hands well clear of the rotating bit.
Always close the chuck cover before you start the machine.

Support long workpieces with helping roller stands.
7. Setup and adjustments
General note:
Setup and adjustment work may only be carried out after
the machine is protected against accidental starting by
pulling the mains plug.
7.1 Installing chisel and bit
Disconnect the machine from the power source (unplug).
Open the chuck access doors on both sides of the head.
Insert the chisel bushing (3, Fig 5) with the hole facing
forward into the head.
Insert chisel and bit together.
Tighten the screw (2) just enough to hold the chisel (4) in
place.
Fig 5
NOTE:
The slot in the chisel should face to the right or left side only.
The opening will allow chips to escape during operation.
Push the chisel up as far as possible into the head. Then
lower the chisel 1.5 to 4mm, depending on the type of wood
being worked. Tighten the screw to hold the chisel in place.
Push the bit up through the chisel opening as far as it will go.
Lock the drill bit in place with the chuck key.
Loosen the screw and push the chisel up against the bushing
and tighten the screw. This should provide the proper
distance between the points of the chisel and the bit.
NOTE: The chisel should be adjusted parallel. Use the
workpiece as a gauge (Fig 6).
Fig 6
Close the chuck access doors before starting the machine.
Using bits with shorter shanks:
It will be necessary to attach the spindle extension.
Place the supplied 32mm open spanner on the chuck release
nut and use the chuck key to hold the chuck.
Force off the chuck with the chuck release nut.
Attach the spindle extension to the chuck and reinstall.
7.2 Sharpening chisel and bit
The chisel and bit should be kept sharp for best performance.
Sharpen the bit by using a small file, following the original
shape of the bit.
File the inside edge of the spur (A, Fig 7), the sides of the
centre point (B) and the cutting edge inwards toward the flute
of the bit (C)
Fig 7
Do not file the outside edges of the spur as this will affect the
diameter of the bit.
Sharpen the chisel on the cutting edge inside only.
7.3 Table tilt control.
The table can be tilted up to 35qfor angle mortising.

The tilt table is heavy. When raised, take
extra precaution not to let it drop on hands or fingers.
Injury can result.
Loosen bolt (C, Fig 8) with the wrench provided.
Fig 8
Pivot the table to adjust the angle up to 35° using the scale
(D, Fig 8) on the tilt bracket as a guide.
Tighten the bolt (C).
8. Maintenance and inspection
General notes:
Maintenance, cleaning and repair work may only be
carried out after the machine is protected against
accidental starting by pulling the mains plug.
The mortise requires only minor maintenance, such as
lubrication, routine adjustments and sharpening of chisel and
bit.
Clean the machine regularly.
Defective safety devices must be replaced immediately.
Repair and maintenance work on the electrical system may
only be carried out by a qualified electrician.
9. Trouble shooting
Motor doesn’t start
*No electricity-
check mains and fuse.
*Defective switch, motor or cord-
consult an electrician.
Chisel clogged with chips
*Clearance chisel to bit not enough-
set bit 1.5 to 4mm below chisel.
*chips cannot clear the chisel-
observe chisel slot and working order.
Burned Wood
*Feed too slow-
increase feed rate.
*Worn chisel or bit-
sharpen chisel and bit.
10. Environmental protection
Protect the environment.
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled. Please leave it at a specialized
institution.
11. Available accessories
Stock number 6285526
6.35 mm chisel and bit
Stock number 6285527
8 mm chisel and bit
Stock number 6285528
9.5 mm chisel and bit
Stock number 6285529
12.7 mm chisel and bit
Stock number 6292447
15.87 mm chisel and bit
Stock number 6292448
19 mm chisel and bit

DE - DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, welches Sie uns beim Kauf Ihrer neuen POWERMATIC-Maschine entgegengebracht haben.
Diese Anleitung ist für den Inhaber und die Bediener zum Zweck einer sicheren Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung der
Stemm-Maschine 719T erstellt worden. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden
Dokumente. Lesen Sie diese Anleitung vollständig, insbesondere die Sicherheitshinweise, bevor Sie die Maschine
zusammenbauen, in Betrieb nehmen oder warten. Um eine maximale Lebensdauer und Leistungsfähigkeit Ihrer Maschine zu
erreichen befolgen Sie bitte sorgfältig die Anweisungen.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. POWERMATIC Garantieleistungen
3. Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Restrisiken
4. Maschinenspezifikation
Technische Daten
Schallemission
Lieferumfang
5. Transport und Inbetriebnahme
Transport und Aufstellung
Montage
Elektrischer Anschluss
Absaug-Anschluss
Inbetriebnahme
6. Betrieb der Maschine
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Stemmmeißel Montage
Meißel Nachschärfung
Tisch Schwenkung
8. Wartung und Inspektion
9. Störungsabhilfe
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses
Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Richtlinien*
übereinstimmt.
Bei der Konstruktion wurden folgende Normen**
berücksichtigt.
2. POWERMATIC Garantieleistungen
Die POWERMATIC -Gruppe ist bemüht dass seine Produkte
die hohen Kundenerwartungen an Qualität und Haltbarkeit
erfüllen.
POWERMATIC garantiert an den Erstbesitzer dass jedes
Produkt frei von
Material- und Verarbeitungsdefekten ist wie folgt:
2 JÄHRIGE POWERMATIC-GARANTIE AUF ALLE
PRODUKTE SOWEIT NICHT ANDERS ANGEGEBEN.
Diese Garantie trifft nicht auf jene Defekte zu, welche auf
direkten oder indirekten Missbrauch, Unachtsamkeit,
Unfallschaden, unsachgemäße Reparatur, mangelhafte
Wartung sowie normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Die POWERMATIC-Garantie beginnt mit dem Verkaufsdatum
an den Erstkunden.
Um die verlängerte POWERMATIC-Garantie in Anspruch zu
nehmen, muss das fehlerhafte Produkt oder Teil zu einem
autorisierten POWERMATIC-Händler zur Überprüfung
zurückgebracht werden.
Ein Beweismittel des Erwerbsdatums und eine Erklärung der
Beanstandung muss der Waren beigefügt werden.
Falls unsere Kontrolle einen Defekt feststellt reparieren wir
diesen oder ersetzen das Produkt. Sollten wir nicht in
angemessener Zeit eine Reparatur oder einen Ersatz zur
Verfügung stellen können, erstatten wir den Kaufpreis zurück.
POWERMATIC retourniert das reparierte Produkt oder
dessen Ersatz kostenlos. Sollte jedoch festgestellt werden,
dass es sich um keinen Defekt handelt oder dass dessen
Ursachen nicht innerhalb der POWERMATIC-Garantie liegen,
muss der Kunde die Kosten der Lagerung und des
Retourversands selbst tragen.
POWERMATIC reserviert sich das Recht
Änderungen an Teilen und Zubehören vorzunehmen falls
dies für nötig erachtet wird.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Stemm-Maschine ist ausschließlich zum Stemmen von
Holz und Holzersatzstoffen geeignet.
Die Bearbeitung anderer Werkstoffe ist nicht zulässig bzw.
darf in Sonderfällen nur nach Rücksprache mit dem
Maschinenhersteller erfolgen.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden welche sicher
aufgelegt und gespannt werden können.
Die bestimmungsgemäße Verwendung beinhaltet auch die
Einhaltung der vom Hersteller angegebenen Betriebs- und
Wartungsanweisungen.
Die Maschine darf ausschließlich von Personen bedient
werden, die mit Betrieb und Wartung vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.

Das gesetzliche Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in der Gebrauchsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
fachtechnischen Regeln zu beachten.
Jeder darüber hinaus gehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß und für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Holzbearbeitungsmaschinen können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein. Deshalb ist zum sicheren
Betreiben die Beachtung der zutreffenden Unfallverhütungs-
Vorschriften und der nachfolgenden Hinweise erforderlich.
Lesen und verstehen Sie die komplette Gebrauchsanleitung
bevor Sie mit Montage oder Betrieb der Maschine beginnen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf, und geben
Sie sie an einen neuen Eigentümer weiter.
An der Maschine dürfen keine Veränderungen, An- und
Umbauten vorgenommen werden.
Überprüfen Sie täglich vor dem Einschalten der Maschine die
einwandfreie Funktion und das Vorhandensein der
erforderlichen Schutzeinrichtungen.
Festgestellte Mängel an der Maschine oder den
Sicherheitseinrichtungen sind zu melden und von den
beauftragten Personen zu beheben.
Nehmen Sie die Maschine in solchen Fällen nicht in Betrieb,
sichern Sie die Maschine gegen Einschalten durch Ziehen
des Netzsteckers.
Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz
aufsetzen.
Enganliegende Kleidung tragen, Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
Tragen Sie Schutzschuhe, keinesfalls Freizeitschuhe oder
Sandalen.
Verwenden Sie die durch Vorschriften geforderte persönliche
Schutzausrüstung.
- Augenschutz
- Ohrenschutz
- Staubschutz
Beim Arbeiten an der Maschine keine Handschuhe tragen.
Die Maschine so aufstellen, dass genügend Platz zum
Bedienen und zum Führen der Werkstücke gegeben ist.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf fester
und ebener Tischfläche oder auf dem Originalunterschrank
festgeschraubt ist.
Beachten Sie dass die elektrische Zuleitung nicht den
Arbeitsablauf behindert und nicht zur Stolperstelle wird.
Den Arbeitsplatz frei von behindernden Werkstücken, etc.
halten.
Niemals in die laufende Maschine greifen.
Seien Sie aufmerksam und konzentriert. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit.
Achten Sie auf ergonomische Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Arbeiten Sie niemals unter dem Einfluss von Rauschmitteln
wie Alkohol und Drogen an der Maschine. Beachten Sie, dass
auch Medikamente Einfluss auf Ihr Verhalten nehmen
können.
Niemals in die laufende Maschine greifen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder vom
Gefahrenbereich fern.
Die laufende Maschine nie unbeaufsichtigt lassen.
Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes die Maschine
ausschalten.
Benützen Sie die Maschine nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Beachten Sie die Brandmelde- und
Brandbekämpfungsmöglichkeiten z.B. Standort und
Bedienung von Feuerlöschern.
Benützen Sie die Maschine nicht in feuchter Umgebung und
setzen Sie sie nicht dem Regen aus.
Vor der Bearbeitung Nägel und andere Fremdkörper aus dem
Werkstück entfernen.
Nur mit gut geschärften Werkzeugen arbeiten.
Bearbeiten Sie nur ein Werkstück, das sicher auf dem Tisch
aufliegt.
Arbeiten Sie nie bei geöffneten Bohrfutterdeckeln.

Angaben über die min. und max. Werkstückabmessungen
müssen eingehalten werden.
Späne und Werkstückteile nur bei stehender Maschine
entfernen.
Nicht auf der Maschine stehen.
Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung der Maschine dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Tauschen Sie ein beschädigtes Netzkabel sofort aus.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur im
Maschinenstillstand und bei gezogenem Netzstecker
vornehmen.
3.3 Restrisiken
Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung der Maschine
bestehen die nachfolgend aufgeführten Restrisiken.
Verletzungsgefahr durch den rotierenden Bohrer.
Gefährdung durch wegfliegende Werkstücke und
Werkstückteile.
Gefährdung durch Lärm und Staub.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augen-,
Gehör- und Staubschutz tragen.
Eine geeignete Absauganlage einsetzen!
Gefährdung durch Strom, bei nicht ordnungsgemäßer
Verkabelung.
4. Maschinenspezifikation
4.1 Technische Daten
Motor Drehzahl 1450 U/min
Bohrfutter Kapazität 13mm
Stemmmeißel max. 25 x 25mm
Schaftaufnahmen 5/8”, 3/4”, 13/16”, 1-3/16”
Bohrhub 200mm
Anschlaggröße 90 x 520mm
Ausladung vom Anschlag max. 100mm
Tischgröße 180 x 520mm
Tisch Längshub 400mm
Tisch Querhub 100mm
Tisch Schwenkbereich 0°- 35°
Maximaler vertikaler Abstand
Tisch bis Adapterhülse 295mm
Maschinengewicht 125 kg
Netzanschluss 1~230V, PE, 50Hz
Abgabeleistung 0,75 kW ( 1 PS) S1
Betriebsstrom 6A
Anschlussleitung (H07RN-F): 3x1,5mm²
Bauseitige Absicherung 10A
Isolations Schutzklasse I
4.2 Schallemission
Schalldruckpegel (nach EN ISO 11202):
Leerlauf LpA 67,8 dB(A)
Bearbeitung LpA 77,5 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionspegel und sind nicht
notwendigerweise Pegel für sicheres Arbeiten.
Sie sollen dem Anwender eine Abschätzung der Gefährdung
und des Risikos ermöglichen.
4.3 Lieferumfang
Unterschrank
13mm Bohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Spindelverlängerung
5/8” (15,87mm) Adapterhülse
3/4” (19.05mm) Adapterhülse
13/16” (20,64mm) Adapterhülse
1-3/16” (30.16mm) Adapterhülse
2 Handradgriffe
MDF Tisch
Handhebel
Werkstück Längsanschlag
Bedienwerkzeug
Montagezubehör
Gebrauchsanleitung
Ersatzteilliste
5. Transport und Inbetriebnahme
5.1. Transport und Aufstellung
Die Aufstellung der Maschine sollte in geschlossenen
Räumen erfolgen, tischlerübliche Bedingungen in der
Werkstatt sind dabei ausreichend.
Die Aufstellfläche muss ausreichend eben und
belastungsfähig sein.
Die Maschine kann sowohl auf einem belastbaren Tisch als
auch auf dem Originalunterschrank festgeschraubt werden.
5.2 Montage
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden
feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren
POWERMATIC Händler, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb.
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht.
Entfernen Sie das Rostschutzfett mit einem milden
Lösungsmittel.
Schrauben Sie den Handhebel (A, Fig 1) mit einem
Gabelschlüssel im Kupplungsstück fest.

Fig 1
Bringen Sie den Kopf in die oberste Stellung.
Der Handhebel kann umgesetzt werden. Ziehen Sei dazu das
Kupplungsstück vom Kopf weg und lassen Sie es in der
gewünschten Winkelstellung wieder einrasten.
Montieren Sie die MDF Tischplatte (F) mit den beiden
gelieferten Schrauben.
Befestigen Sie den Werkstück Längsanschlag (B).
Der Längsanschlag kann an beiden Enden des Tisches
montiert werden.
Montieren Sie die Griffe auf die Handräder (D).
Stellen Sie den Tiefenanschlag (E) und die beiden
Tischanschläge (C) entsprechend der auszuführenden
Bearbeitung ein.
5.3 Elektrischer Anschluss
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendeten
Verlängerungsleitungen müssen den Vorschriften
entsprechen. Die Netzspannung und Frequenz müssen mit
den Leistungsschilddaten an der Maschine übereinstimmen.
Die bauliche Absicherung muss dabei 10A betragen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einen Elektrofachkraft durchgeführt werden.
5.4 Absaug-Anschluss
Vermeiden Sie eine hohe Luftstaubkonzentration. Setzen Sie
ein geeignetes Absaug- bzw. Filtersystem ein.
Die Maschine nach jedem Gebrauch und je nach Bedarf
absaugen.
5.5 Inbetriebnahme
Mit dem grünen Ein-Taster am Hauptschalter kann die
Maschine gestartet werden: Mit dem roten Aus-Taster kann
die Maschine stillgesetzt werden.
6. Betrieb der Maschine
Stellen Sie den Tiefenanschlag (A, Fig 2) auf die gewünschte
Bohrtiefe.
Fig 2
Positionieren Sie den Längsanschlag (B, Fig 1) entsprechend
der Werkstücklänge.
Spannen Sie das Werkstück im Schraubstock (A, Fig 3) fest.
Der Schraubstock ist mit einer Schnellverstellung
ausgestattet; nach einer vollen Spindel-Linksdrehung wird die
Spindelmutter frei.
Fig 3

Zur Querpositionierung des Stemmloches bewegen Sie den
Tisch mit dem linken Handrad vor und zurück.
Die Stemmloch-Länge bestimmen Sie mit den beiden
Tischanschlägen (B, Fig 3).
Starten Sie die Maschine.
Ziehen sie am Handhebel und stemmen Sie zügig in das
Werkstück.
HINWEIS:
Der Bohrvorschub muss schnell genug erfolgen um ein
Verbrennen der Oberfläche zu vermeiden, jedoch darf auch
der Motor nicht gestoppt werden.
Die richtige Vorschubgeschwindigkeit je nach Holzart bedarf
der Erfahrung.
Nach dem ersten Stemmvorgang wird das Werkstück seitlich
versetzt.
Wählen Sie die Arbeitsrichtung so dass die Späneabfuhr
nicht behindert wird (Fig 4).
Fig 4
Tiefe Bohrlöcher werden stufenweise jeweils ca. 25mm tiefer
ausgeführt. Dadurch bleibt die Späneabfuhr gewährleistet.
Für Durchgangslöcher unterlegen Sie das Werkstück mit
einem Stück Abfallholz um ein Ausbrechen der Unterkanten
zu vermeiden.
Achtung:
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum rotierenden
Bohrer.
Arbeiten Sie nie bei geöffneten Bohrfutterdeckeln.
Lange Werkstücke durch Rollenböcke abstützen.
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Allgemeine Hinweise
Vor Rüst- und Einstellarbeiten muss die Maschine gegen
Inbetriebnahme gesichert werden.
Netzstecker ziehen!
7.1 Stemmmeißel Montage
Die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers trennen.
Die Bohrfutterdeckel beidseits des Kopfes öffnen.
Montieren Sie die Adapterhülse (3, Fig 5), die Bohrung zeigt
dabei nach vorne.
Bohr- und Stemmmeißel gemeinsam einführen.
Klemmen Sie mit der Schraube (2) den Stemmmeißel (4)
leicht fest.
Fig 5
HINWEIS:
Der Schlitz des Stemmmeißels sollte nur nach links oder
rechts zeigen.
Dadurch wird bei der Bearbeitung die Späneabfuhr nicht
beeinträchtigt.
Schieben sie den Stemmmeißel ganz nach oben und senken
Sie ihn dann, abhängig von der Werkstück-Holzart, 1,5 –
4mm ab. Klemmen Sie den Stemmmeißel mit der Schraube
fest.
Schieben Sie den Bohrer ganz nach oben und spannen Sie
ihn im Bohrfutter fest.
Lösen Sie die Schraube, schieben Sie den Stemmmeißel
nach oben und klemmen Sie ihn fest.
Dadurch ergibt sich der gewünschte Abstand zwischen
Bohrerschneide und Stemmmeißel.
HINWEIS: Der Stemmmeißel sollte parallel ausgerichtet sein.
Verwenden Sie das Werkstück als Lehre (Fig 6).

Fig 6
Beide Bohrfutterdeckel wieder schließen.
Für Kurzschaft-Stemmmeißel:
Für Stemmmeißel mit kurzem Schaft benötigen Sie die
gelieferte Spindelverlängerung.
Halten Sie das Bohrfutter mit dem Futterschlüssel fest.
Drücken Sie mit der Motorspindel-Abdrückmutter unter
Zuhilfenahme des gelieferten 32mm Gabelschlüssels das
Bohrfutter ab.
Montieren Sie die Spindelverlängerung auf das Bohrfutter
bevor Sie dieses wieder einsetzen.
7.2 Meißel Nachschärfung
Scharfe Bohrer und Stemmmeißel sind eine Voraussetzung
für gute Arbeitsergebnisse.
Schärfen Sie die Bohrerschneiden mit einer kleinen Feile und
folgen Sie dabei der Originalform des Bohrers.
Feilen Sie an der Innenseite des Vorschneiders (A, Fig 7), an
den Seitenflächen der Zentrierspitze (B) und an der
Spanfläche der Hauptschneide (C).
Fig 7
Feilen Sie nicht an der Außenseite des Vorschneiders da sich
dadurch der Bohrdurchmesser verändert.
Schärfen Sie den Stemmmeißel nur an der Schneiden
Innenkante.
7.3 Tisch Schwenkung
Um schräg zu stemmen, kann der Tisch bis zu 35°
geschwenkt werden.
Der Tisch ist schwer. Vorsicht ist
geboten, wenn der Tisch angehoben ist. Halten Sie ihn
gut fest, damit er nicht abfällt während Sie die Klemmung
lösen. Achten Sie auf Ihre Finger damit Sie sich nicht
verletzen.
Lösen Sie die Sechskantschraube (C, Fig 8) mit dem
gelieferten Schlüssel.
Fig 8
Schwenken Sie den Tisch gemäß der Skala (D).
Ziehen Sie die Schraube (C) fest.
8. Wartung und Inspektion
Allgemeine Hinweise
Vor Wartungs- Reinigungs- und Reparaturarbeiten muss
die Maschine gegen Inbetriebnahme gesichert werden.
Netzstecker ziehen!
Der Wartungsumfang der Stemmmaschine beschränkt sich
auf leichte Schmierung, Routineeinstellungen und
Stemmmeißel Nachschärfung.
Reinigen Sie die Maschine in regelmäßigen Zeitabständen.
Beschädigte Sicherheitseinrichtungen sofort ersetzen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
9. Störungsabhilfe
Motor startet nicht
*Kein Strom-
Netzsicherung prüfen.
*Motor, Schalter oder Kabel defekt-
Elektrofachkraft kontaktieren.
Stemmmeißel verstopft
*Abstand Bohrer zu Meißel zu gering-
Bohrer 1,5 bis 4mm unter Meißel stellen.

*Späne können nicht entweichen-
Meißelschlitz und Arbeitsfolge beachten.
Oberfläche verbrannt
*Vorschub zu langsam-
schneller bohren.
*Bohr-/Stemmmeißel stumpf-
nachschärfen.
10. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt!
Ihr Gerät enthält mehrere unterschiedliche, wieder
verwertbare Werkstoffe.
Bitte entsorgen Sie es nur an einer spezialisierten
Entsorgungsstelle.
11. Lieferbares Zubehör
Artikel Nummer 6285526
Bohr-/Stemmmeißel 6,35 mm
Artikel Nummer 6285527
Bohr-/Stemmmeißel 8 mm
Artikel Nummer 6285528
Bohr-/Stemmmeißel 9,5 mm
Artikel Nummer 6285529
Bohr-/Stemmmeißel 12,7 mm
Artikel Nummer 6292447
Bohr-/Stemmmeißel 15,87 mm
Artikel Nummer 6292448
Bohr-/Stemmmeißel 19 mm

FR - FRANCAIS
Mode d‘emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous portez avec l’achat de votre nouvelle machine POWERMATIC. Ce manuel a
été préparé pour l’opérateur de la mortaiseuse 719T. Son but, mis à part le fonctionnement de la machine, est de contribuer à la
sécurité par l’application des procédés corrects d’utilisation et de maintenance. Avant de mettre l’appareil en marche, lire les
consignes de sécurité et de maintenance dans leur intégralité. Pour obtenir une longévité et fiabilité maximale de votre machine, et
pour contribuer à l’usage sûr de la machine, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et suivre les instructions.
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Garantie POWERMATIC
3. Sécurité
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
Risques
4. Spécifications
Indications techniques
Emission de bruit
Contenu de la livraison
5. Transport et montage
Transport
Montage
Raccordement au réseau électrique.
Raccordement au collecteur de poussières
Mise en exploitation
6. Fonctionnement de la machine
7. Réglages
Montage mèche pour mortaiser
Réaffûtage de l’outil
Pivotement de la table
8. Entretien et inspection
9. Détecteur de pannes
10. Protection de l'environnement
11. Accessoires
1. Déclaration de conformité
Par le présent et sous notre responsabilité exclusive, nous
déclarons que ce produit satisfait aux normes conformément
aux lignes directrices indiquées page 2.
2. Garantie du groupe POWERMATIC
Le groupe POWERMATIC assure que ses produits répondent
aux normes de haute qualité et de durabilité.
POWERMATIC garantit au consommateur que chaque
produit est sans aucun défaut de matériel et de fabrication:
2 ANS DE GARANTIE SUR TOUS LES PRODUITS, SAUF
INDICATION CONTRAIRE.
La garantie ne couvre pas les dommages causés directement
ou indirectement par un mauvais usage, emploi abusif,
négligence ou accidents, usure normale, réparation ou
modification effectuée en-dehors de nos services ou par
manque de maintenance.
Le groupe POWERMATIC limite la garantie à la période
spécifiée ci-dessus, à partir de la date d‘acquisition.
Pour profiter de la garantie le produit ou la pièce doit être
retourné pour contrôle, port payé, auprès d’un centre de
réparation qualifié et reconnu par nos services.
Joindre une preuve de la date d’acquisition ainsi qu’une note
explicative de la réclamation.
Si notre contrôle révèle un défaut, le produit sera réparé ou
remplacé par nos soins. Si nous ne sommes pas en mesure
de réparer ou de remplacer la pièce défectueuse rapidement,
le produit sera remboursé.
Les produits réparés ou remplacés seront retournés aux frais
du groupe POWERMATIC. S’il s’avère qu’il n’y a pas de
défaut ou que le défaut provient de causes sortant de la
garantie, l’utilisateur devra payer les frais de stockage et de
retour du produit.
Le groupe POWERMATIC se réserve le droit d’apporter
toutes les modifications aux pièces, raccords et accessoires
qui lui semblent nécessaires.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme
Cette mortaiseuse convient au mortaisage du bois et des
dérivés du bois. Le travail d’autres matériaux est interdit et ne
peut être effectué que dans des cas spéciaux et après accord
du fabricant de la machine.
La pièce doit pouvoir être posée et serrée sans problèmes.
L’utilisation conforme implique le strict respect des
instructions de service et de maintenance indiquées dans ce
manuel.
La machine doit être exclusivement utilisée par des
personnes familiarisées avec le fonctionnement, la
maintenance et la remise en état, et qui sont informées des
dangers correspondants.
L’âge requis par la loi est à respecter.
Toutes les directives relatives à la prévention des accidents
ainsi que les consignes de sécurité doivent être respectées
scrupuleusement.

En cas d’utilisation non-conforme de la machine, le fabricant
décline toute responsabilité qui est en tel cas rejetée
exclusivement sur l’utilisateur.
3.2 Consignes de sécurité
L’utilisation non-conforme d‘une mortaiseuse peut être très
dangereux.
C’est pourquoi vous devez lire attentivement ce mode
d’emploi avant de monter ou d’utiliser votre appareil.
Conserver à proximité de la machine tous les documents
fournis avec l’outillage (dans une pochette en plastique, à
l’abri de la poussière, de l’huile et de l’humidité) et veiller à
joindre cette documentation si vous cédez l‘appareil.
Ne pas effectuer de modification à la machine. Utiliser les
accessoires recommandés, des accessoires incorrects
peuvent être dangereux.
Contrôler chaque jour avant d’utiliser la machine les
dispositifs de protection et le fonctionnement impeccable.
En cas de défauts à la machine ou aux dispositifs de
protection avertir les personnes compétentes et ne pas utiliser
la machine. Déconnecter la machine du réseau.
Avant de mettre la machine en marche, retirer cravate,
bagues, montres ou autres bijoux et retrousser les manches
jusqu’aux coudes. Enlever tout vêtement flottant et nouer les
cheveux longs.
Porter des chaussures de sécurité, surtout pas de tenue de
loisirs ou de sandales.
Porter un équipement de sécurité personnel pour travailler à
la machine.
- des lunettes protectrices,
- une protection acoustique
- une masque anti poussières.
Ne pas porter de gants.
Placer la machine de sorte à laisser un espace suffisant pour
la manoeuvre et le guidage des pièces à usiner.
Veiller à un éclairage suffisant.
Placer la machine sur un sol stable et plat.
S’assurer que le câble d’alimentation ne gêne pas le travail ni
risque de faire trébucher l‘opérateur.
Conserver le sol autour de la machine propre, sans déchets,
huile ou graisse.
Ne jamais mettre la main dans la machine pendant le travail.
Prêter grande attention à votre travail et rester concentré.
Eviter toute position corporelle anormale.
Veiller à une position stable et garder un bon équilibre à tout
moment.
Ne pas travailler sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Ne jamais mettre la main dans la machine pendant le travail.
Eloigner de la machine toutes personnes incompétentes
surtout les enfants.
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
Arrêter la machine avant de quitter la zone de travail.
Ne pas mettre la machine à proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
Préserver la machine de l’humidité et ne jamais la mettre
sous la pluie.
Retirer les clous et autres corps étrangers de la pièce avant
de débuter l‘usinage.
Travailler seulement avec des outils bien aiguisés.
Seulement usiner une pièce, qui se laisse bien poser sur la
table.
Ne jamais travailler avec les couvercles des mandrins de
perceuse ouverts.
Se tenir aux spécifications concernant la dimension maximale
ou minimale de la pièce à usiner.
Ne pas enlever les copeaux et les pièces usinées avant que
la machine ne soit à l‘arrêt.
Ne pas se mettre sur la machine.
Tous travaux de branchement et de réparation sur
l’installation électrique doivent être exécutés uniquement par
un électricien qualifié.
Remplacer immédiatement tout câble endommagé ou usé.
Faire tous les travaux de réglage ou de maintenance
seulement après avoir débranché la machine du réseau.

3.3 Risques
Même en respectant les directives et les consignes de
sécurité existe les risques suivants.
Risque de blessures par le perceur en rotation.
Danger de pièces éjectées.
Risque de santé par poussières de bois, copeaux et bruit.
Porter équipement de sécurité personnel tel que lunettes,
cache-visage pour travailler à la machine.
Utiliser un collecteur de poussières!
Danger par câble électrique endommagé, usé ou mal
branché.
4. Spécifications 719T
4.1 Indications techniques
Vitesse de rotation 1450 T/min
Capacité du mandrin 13mm
Mèche pour mortaiser max. 25 x 25mm
Porte-mèche 5/8”, 3/4”, 13/16”, 1-3/16”
Perçage 200mm
Dimension du guide 90 x 520mm
Saillie de butée max. 100mm
Dimension de la table 180 x 520mm
Table avance longitudinale 400mm
Table avance transversale 100mm
Plage d'inclinaison 0°- 35°
Distance max. verticale
entre table et adaptateur 295mm
Poids net 125 kg
Voltage 1~230V, PE, 50Hz
Puissance 0,75 kW (1 CV) S1
Courant électrique 6A
Raccordement (H07RN-F) : 3x1,5mm²
Fusible du secteur électrique 10A
Classe de protection électrique I
4.2 Emission de bruit
Niveau de pression sonore (selon EN ISO 11202):
Marche à vide LpA 67,8 dB (A)
Usinage LpA 77,5 dB (A)
Les indications données sont des niveaux de bruit et ne sont
pas forcément les niveaux pour un travail sûr.
Ainsi l’utilisateur peut estimer les dangers et les risques
possibles.
4.3 Contenu de la livraison
Châssi fermé
Mandrin 13mm
Clé de mandrin
Rallonge d‘arbre
Adaptateur mandrin 5/8” (15,87mm)
Adaptateur mandrin 3/4” (19,05mm)
Adaptateur mandrin 13/16”(20,64mm)
Adaptateur mandrin 1-3/16”(30,16mm)
2 volants à main
Dessus de table en bois
Levier
Butée de bout
Outil de travail
Accessoires de montage
Mode d‘emploi
Liste pièces de rechange
5. Transport et mise en exploitation
5.1. Transport
Effectuer le montage de la machine dans un local fermé ou un
atelier respectant les conditions de menuiserie.
Visser la machine sur une surface de table en assurant la
stabilité au déversement ou sur le châssi.
5.2 Montage
Avertir POWERMATIC immédiatement si vous constatez des
pièces endommagées par le transport et ne monter pas la
machine.
Enlever la protection antirouille avec un dissolvant.
Visser le levier (A, Fig 1) avec une clé à fourche dans la pièce
d‘accouplement.
Fig 1

Mener la tête en position plus élevée.
Le levier peut être déplacé. Pour cela retirer la pièce
d’accouplement de la tête et la rebloquer en position
souhaitée.
Monter le dessus de table en bois (F) avec les deux vis
livrées.
Fixer la butée de bout (B).
La butée peut être positionner aux deux bouts de la table.
Monter les poignées sur les volants à main (D).
Ajuster la butée de profondeur (E) et les deux butées de table
(C) selon le travail à effectuer.
5.3 Raccordement au réseau électrique.
Le raccordement ainsi que les rallonges utilisées doivent
correspondre aux instructions. Le voltage et la fréquence
doivent être conforme aux données inscrites sur la machine.
Le fusible de secteur électrique doit avoir 10A.
Utiliser pour le raccordement des câbles H07RN-F.
Tous travaux de branchement et de réparation sur
l’installation électrique doivent être exécutés uniquement par
un électricien qualifié.
5.4 Raccordement collecteur de poussières
Utiliser un collecteur de poussières afin d’éviter une
production de poussières trop élevée.
Aspirer la machine après chaque utilisation ou quand
nécessaire.
5.5 Mise en exploitation
Mettre la machine en route avec le bouton vert. Arrêter la
machine avec le bouton rouge.
6. Fonctionnement de la machine
Ajuster la butée de profondeur (A, Fig 2) à la profondeur de
perçage souhaitée.
Fig 2
Positionner la butée de bout (B, Fig 1) selon la longueur de
votre pièce à usiner.
Serrer la pièce à usiner dans l‘étau (A, Fig 3).
L’étau dispose d’un ajustement rapide; après un tour de
broche complet vers la gauche l’écrou de broche est libre.
Fig 3
Pour une position transversale de la mortaise bouger la table
avec le volant gauche vers l’avant et l‘arrière.
Régler la longueur de la mortaise avec les deux butées de
table (B, Fig 3).
Mettre la machine en marche.
Tirer le levier et mortaiser sans interruption dans la pièce.
REMARQUE:
Effectuer le perçage rapidement pour éviter des brûlures sur
la surface, mais ne pas stopper le moteur.
La vitesse d’avance idéale pour chaque type de bois
demande de l‘expérience.

Après le premier procédé de mortaisage, déplacer la pièce
latéralement.
Choisir la direction de travail de manière à ne pas gêner
l’évacuation des copeaux (Fig 4).
Fig 4
Effectuer les perçages profonds par étapes d’env. 25mm plus
profond. Ainsi l’évacuation des copeaux est assurée.
Pour des perçages à travers placer un bout de bois en
dessous de la pièce pour éviter des éclats à la face inférieure.
Attention:
Garder toujours une distance suffisante au perceur en
rotation.
Ne jamais travailler avec les couvercles des mandrins de
perceuse ouverts.
Poser des pièces longues sur des supports roulants.
7. Réglages
Attention
Faire tous les travaux de maintenance ou de réglage après
avoir débranché la machine du réseau.
7.1 Montage mèche pour mortaiser
Déconnecter la machine du réseau.
Ouvrir les couvercles des mandrins des deux côtés de la tête.
Monter l’adaptateur mandrin (3, Fig 5), le creux vers le
devant.
Insérer la mèche pour percer et mortaiser ensemble.
Bloquer légèrement avec la vis (2) la mèche pour mortaiser
(4).
Fig 5
REMARQUE:
La fente de la mèche pour mortaiser doit seulement montrer
vers la gauche ou la droite.
Ainsi l’évacuation des copeaux n’est pas atteinte pendant le
travail.
Pousser la mèche pour mortaiser complétement en haut et
ensuite faire descendre, dépendant du type de bois de la
pièce, de 1,5 –4mm. Bloquer la mèche pour mortaiser avec
la vis.
Pousser le perceur en haut et fixer le dans le mandrin.
Desserrer la vis, pousser la mèche pour mortaiser en haut et
bloquer la.
Ainsi vous aurez la distance souhaitée entre le taillant et la
mèche.
REMARQUE: La mèche pour mortaiser doit être située
parallèle. Utiliser pour ceci la pièce comme aide directive (Fig
6).
Fig 6
Other manuals for 719T
1
Table of contents
Languages:
Other Powermatic Chain Mortiser manuals