Proficook PC-ES 1209 User manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации •
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
Espressoautomat PC-ES 1209
Espressomachine • Machine à expresso • Máquina de espresso
Macchina per caffé espresso • Espresso Machine • Ekspres do kawy
Eszpresszó kávéfőző • Кофеварка эспрессо •

PC-ES1209_IM_new 17.08.20
Bedienungsanleitung....................................................................................Seite 4
Gebruiksaanwijzing................................................................................... Pagina 15
Mode d’emploi............................................................................................... Page 25
Manual de instrucciones .......................................................................... Página 35
Istruzioni per l’uso..................................................................................... Pagina 45
Instruction Manual........................................................................................ Page 55
Instrukcja obsługi.......................................................................................Strona 64
Használati utasítás .......................................................................................Oldal 75
Руководство по эксплуатации .................................................................. стр. 85
103 ....................................................................................................................
2

PC-ES1209_IM_new 17.08.20
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •

4
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um
Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mög-
liche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente..........................................3
Allgemeine Hinweise..........................................................4
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät..............5
Auspacken des Gerätes.....................................................7
Lieferumfang .......................................................................7
Übersicht der Bedienelemente..........................................7
Anwendungshinweise........................................................7
Standort............................................................................7
Druckschalter (13 / 14 / 15) ...............................................7
Elektrischer Anschluss.....................................................7
Ein- / Ausschalten .............................................................7
Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung.............8
Bedienung............................................................................8
Montage / Demontage des Filterhalters ...........................8
Einsetzen des Auffangbehälters / Abtropfrost ..................8
Erstinbetriebnahme / Entlüftung .......................................8
Zubereitung von Espresso...............................................9
Zubereitung von Cappuccino...........................................9
Reinigung...........................................................................10
Brühkopf und Gummidichtung....................................... 11
Zubehör.......................................................................... 11
Entkalkung.........................................................................11
Aufbewahrung...................................................................11
Störungsbehebung...........................................................12
Technische Daten .............................................................13
Hinweis zur Richtlinienkonformität ................................13
Garantie..............................................................................13
Garantiebedingungen ....................................................13
Garantieabwicklung .......................................................14
Entsorgung........................................................................14
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“.............................14
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit
(auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort
den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker aus der Steckdose (ziehen Sie am
Netzstecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder
bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten
Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer
aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar
liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!

5
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Der Brühkopf, der Filterhalter, die Dampfdüse und die Tassen-
ablage werden bei Betrieb sehr heiß. Auch nach der Anwendung
verfügen diese Teile noch über Restwärme.
• Fassen Sie den Filterhalter nur am Griff an.
• Berühren Sie nicht den Brühkopf, die Dampfdüse und die Tas-
senablage! Lassen Sie diese Teile vor der Reinigung abkühlen.
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich oder andere.
Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse.
WARNUNG:
Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen. Es be-
steht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
ACHTUNG:
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser.
• Verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser. Auf gar keinen Fall
mit Kohlensäure versetztes Wasser verwenden (Sprudelwas-
ser).
• Achten Sie darauf, dass der Filterhalter im Betrieb korrekt und
sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Wasser im Wasserbehälter
eingefüllt ist.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.

6
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger
als 8 Jahre fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Geräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden,um Gefährdungen zu vermeiden.
• Dieses Gerät dient zum Zubereiten von Espresso und Cappuc-
cino. Der Missbrauch zu anderen Zwecken kann Verletzungen
zur Folge haben.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für
den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen wie z. B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Betrieben
oder Frühstückspensionen oder von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren ähnlichen Wohnumgebungen bestimmt.

7
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Was-
ser eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die
wir Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschä-
digungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Lieferumfang
1 Espressoautomat
1 abnehmbarer Wassertank
1 aufgesteckte Dampfdüse
1 Filterhalter
1 1-Tassen-Filtereinsatz
1 2-Tassen-Filtereinsatz
1 Abtropfrost
1 Auffangbehälter für Restwasser
1 Schwimmer
1 Messlöffel / Stampfer
Übersicht der Bedienelemente
Abbildung A
1 Tankdeckel
2 Abnehmbarer Wassertank
3 Dampfmengenregler
4 Gummigriff
5 Dampfrohr mit aufgesteckter Dampfdüse
6 Fach für Auffangbehälter
7 Auffangbehälter für Restwasser
8 Schwimmer (Restwasserbehälter voll)
9 Abtropfrost
10 Temperaturanzeige ( Kaffee / Dampf)
11 Kontrollleuchte Heizung (grün)
12 Betriebskontrollleuchte (rot)
13 Druckschalter (Ein / Aus)
14 Druckschalter (Espresso)
15 Druckschalter (Dampf)
16 Wärmeplatte / Tassenablage
17 Haken zum Einhängen des Wassertanks
18 Filterhalter
19 Filtersicherung
20 Filtereinsatz für 1 Tasse
21 Filtereinsatz für 2 Tassen
22 Messlöffel / Stampfer (1 Teil, 2 Funktionen)
Anwendungshinweise
Standort
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und rutschfeste
Fläche.
• Betreiben Sie das Gerät wegen der aufsteigenden Hitze
und der Dämpfe nicht unter Hängeschränken.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas-
oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Druckschalter (13/14/15)
Bei diesen Bedienelementen handelt es sich um Druck-
schalter, die ein- oder ausgerastet folgende Funktionen
erfüllen:
Schalter Ausgerastet ( ) Eingerastet ( )
Aus Ein
Kaffee-Entnahme
starten
Kaffee-Entnahme
stoppen
Gerät heizt auf
Kaffeetemperatur
Gerät heizt auf
Dampftemperatur
Elektrischer Anschluss
1. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken,
prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
dazu nden Sie auf dem Typenschild.
2. Prüfen Sie die Schalterstellungen! Die Schalter
(13 / 14 / 15) müssen ausgerastet sein.
3. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Ein-/Ausschalten
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Druckschalter
einrasten. Die Betriebskontrollleuchte leuchtet. Das
Gerät beginnt mit dem Heizvorgang. Die Wärmeplatte
wird heiß.

8
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn die nötige
Brühtemperatur erreicht ist.
HINWEIS:
Während des Betriebs schaltet sich die Kontrollleuchte
aus und an. Dies ist normal und zeigt an, dass
die Temperatur thermostatisch kontrolliert und bei-
behalten wird. Die aktuelle Brühtemperatur können Sie
an der Skala der Temperaturanzeige ablesen.
• Sie schalten das Gerät aus, indem Sie den Druck-
schalter wieder ausrasten. Die Betriebskontrollleuchte
erlischt. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker aus
der Steckdose.
Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung
HINWEIS:
Die europäische Richtlinie 2009 / 125 / EG (Ökodesign)
bündelt Maßnahmen zur Energieersparnis.
Daher schaltet sich das Gerät nach 20 Minuten in den
Standby. Die Betriebskontrollleuchte zeigt dies durch
pulsieren an. Um das Gerät wieder verwenden zu
können, müssen Sie es zuerst mit dem Druckschalter
ausschalten. Schalten Sie das Gerät wieder ein, wenn die
Betriebskontrollleuchte erloschen ist.
Sie protieren von der erhöhten Sicherheit und einem
geringeren Stromverbrauch.
Bedienung
WARNUNG: Wichtig!
Prüfen Sie vor jedem Betrieb die Schalterstellungen! Die
Druckschalter müssen ausgerastet sein und der Dampf-
mengenregler auf Position OFF stehen, bevor Sie das
Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose anschließen!
Montage/Demontage des Filterhalters
• Um den Filterhalter am Brühkopf zu montieren, halten
Sie ihn mit dem Griff am linken Rand des Gerätes (siehe
Abb. B auf Seite 3). Führen Sie die drei Führungsnasen
in die Aussparungen am Brühkopf. Ziehen Sie den Filter-
halter am Griff nach rechts bis zur Mitte des Gerätes.
Achten Sie darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf
sitzt.
• Um den Filterhalter vom Brühkopf zu lösen, ziehen Sie
ihn nach links.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Nach dem Brühvorgang sind die Metallteile am Filter-
halter und der Filtereinsatz heiß.
Einsetzen des Auffangbehälters /Abtropfrost
• Setzen Sie den Auffangbehälter für das Restwasser, mit
eingesetztem Schwimmer (8) in das Fach (6) ein.
• Legen Sie den Abtropfrost als Abdeckung auf das Fach.
Erstinbetriebnahme/Entlüftung
ACHTUNG:
Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw. wenn Sie das Ge-
rät längere Zeit nicht benutzt haben, muss eine Entlüftung
des Gerätes durchgeführt werden. Verwenden Sie bei
diesem Vorgang kein Kaffeemehl!
1. Füllen Sie den Wassertank mit sauberen, frischen Was-
ser bis zur MAX-Marke. Schließen Sie den Deckel.
2. Setzen Sie den Filterhalter ein.
3. Schalten Sie das Gerät ein. Die Betriebskontrollleuchte
leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem Heizvorgang.
Die Wärmeplatte wird heiß.
4. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß (hitzebeständig /
ca. 500 ml) unter den Brühkopf.
5. Achten Sie darauf, dass der Druckschalter für den
Dampf ausgerastet ist.
6. Sobald der Kontrollleuchte leuchtet, starten Sie
die Pumpe mit dem Druckschalter . Es beginnt ein
Wasserdurchlauf. Lassen Sie 2 - 3 Tassen durchlaufen.
Um das Gefäß zwischenzeitlich zu entleeren, schalten
Sie die Pumpe aus. Rasten Sie den Druckschalter
dafür aus.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Das Wasser im Gefäß ist heiß.
7. Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen. Stellen Sie
sicher, dass das Dampfröhrchen aufgesteckt ist.
8. Entleeren Sie das Gefäß und stellen Sie dieses unter
die Dampfdüse.
9. Rasten Sie den Druckschalter für den Dampf ein.
Warten Sie bis der Heizvorgang für eine Dampferzeu-
gung beendet ist. Beachten Sie hierfür die Skala an der
Temperaturanzeige.
10. WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Es tritt heißer Dampf aus der Dampfdüse.
Um Dampf zu erzeugen stellen Sie den Dampfmengen-
regler auf Position MAX. Wenn aus der Dampfdüse ein
gleichmäßiger Wasserstrahl austritt, schalten Sie die
Pumpe aus. Stellen Sie den Drehschalter auf Position
OFF (aus).
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
• Wenn Sie die Dampfdüse nach dem Dampf-
vorgang bewegen, fassen Sie diese immer am
schwarzen Gummigriff an!
• Das Wasser im Gefäß ist heiß.
11. Das Gerät ist nun entlüftet und betriebsbereit.

9
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
Zubereitung von Espresso
ACHTUNG:
Brühen Sie keinen Espresso solange noch Druck im
Gerät aufgebaut ist (z. B. wenn zuvor Milch aufgeschäumt
wurde). Bei zu viel Druck im Gerät tritt Espresso am Rand
des Brühkopfes aus. Die Gummidichtung im Brühkopf
verschleißt schneller.
1. Schalten Sie das Gerät ein. Die Betriebskontrollleuchte
leuchtet Das Gerät beginnt mit dem Heizvorgang. Die
Wärmeplatte wird heiß.
HINWEIS:
• Nutzen Sie die Wärmeplatte zum Vorwärmen Ihrer
Tasse(n).
• Möchten Sie die Tasse(n) schneller vorwärmen,
spülen Sie sie mit heißem Wasser aus.
2. Füllen Sie die gewünschte Menge sauberes, frisches
Wasser in den Wassertank. Der Wasserpegel muss
zwischen der MIN- und der MAX-Markierung liegen.
Schließen Sie den Deckel.
3. Sollten Sie zuvor Milch aufgeschäumt haben, lassen Sie
den Druck aus dem Gerät vollständig ab:
3.1. Achten Sie darauf, dass der Druckschalter für den
Dampf ausgerastet ist und der Dampfmengen-
regler auf OFF steht.
3.2. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter die Dampf-
düse.
3.3. Stellen Sie den Dampfmengenregler solange auf
Position MAX, bis kein Dampf mehr kommt.
3.4. Drehen Sie den Dampfmengenregler zurück auf
Position OFF.
4. Wählen Sie einen Filtereinsatz (20 / 21) aus. Setzen Sie
ihn in den Filterhalter. Achten Sie darauf, dass die Filter-
sicherung nicht hochgeklappt ist.
5. Füllen Sie Espressomehl in den Filtereinsatz. Ver-
wenden Sie den mitgelieferten Messlöffel (eine Mess-
löffelfüllung = 1 Tasse). Verteilen Sie das Kaffeemehl
gleichmäßig und drücken Sie es mit dem Stampfer leicht
an. Säubern Sie den Rand des Filterhalters.
6. Montieren Sie den Filterhalter am Brühkopf. Achten Sie
darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
7. Wenn die Kontrollleuchte leuchtet, ist die nötige
Brühtemperatur erreicht. Stellen Sie Ihre Tasse(n) unter
den Brühkopf genau auf die zwei Löcher, die Sie in dem
Abtropfrost sehen.
8. Drücken Sie den Druckschalter , um ihn einzurasten.
Das heiße Wasser wird durch den Filter gepresst.
HINWEIS:
Dieser Vorgang endet nicht automatisch!
9. Haben Sie die gewünschte Menge Espresso in Ihrer
(Ihren) Tasse(n), stoppen Sie den Brühvorgang, indem
Sie die Pumpe ausschalten: Drücken Sie erneut den
Druckschalter , um ihn auszurasten.
10. Entnehmen Sie die Tasse(n).
HINWEIS:
Entfernen Sie den Filterhalter nach jeder Zubereitung
von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer der
Gummidichtung im Brühkopf.
11. Lösen Sie den Filterhalter vom Brühkopf.
12. Um eine weitere Tasse Espresso zu brühen, müssen
Sie den Filtereinsatz entleeren und neu füllen:
WARNUNG:
Die Metallteile am Filterhalter und der Filtereinsatz
sind heiß.
a) Klappen Sie die Filter-
sicherung nach oben.
Drücken Sie die Filter-
sicherung mit dem Dau-
men an den Filtereinsatz,
während Sie den Filterhalter herum drehen (siehe
nebenstehende Abb.).
b) Klopfen Sie den Kaffeesatz aus dem Filtereinsatz.
Nehmen Sie bei Bedarf einen Löffel zur Hilfe. Spü-
len Sie Reste des Kaffeesatzes mit heißem Wasser
aus.
13. Um die nächste(n) Tasse(n) Espresso zuzubereiten,
gehen Sie vor wie oben beschrieben.
Zubereitung von Cappuccino
Ein Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel
Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem Drittel ge-
schäumter Milch.
Der Milchschaum sollte nicht so fest sein, dass man ihn
mit dem Löffel formen kann. Er sollte vielmehr cremig sein,
ähnlich nicht ganz fest geschlagener Sahne, also eine dick-
üssige Konsistenz.
Für die Zubereitung benötigen Sie zusätzlich:
• eine größere, bauchige Tasse (ca. 180 ml), in der Sie den
Espresso zubereiten,
• ein kleines Aufschäumkännchen mit ausgeprägtem Aus-
guss (z. B. 0,3 ℓ),
• ein beliebiges, kleines, hitzebeständiges Gefäß,
• kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 3,5 %
Fett.
ACHTUNG: Beachten Sie die Reihenfolge!
1. Espresso brühen.
2. Milch aufschäumen.
Um Cappuccino zuzubereiten, gehen Sie vor, wie unter „Zu-
bereitung von Espresso“ beschrieben.
Zum Aufschäumen der benötigten Milch gehen Sie bitte wie
folgt vor:

10
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
WARNUNG: Verbrühungsgefahr!
Austretender heißer Dampf kann zu Verletzungen führen.
Während des Heizvorgangs kann für kurze Zeit heißer
Dampf / heißes Wasser aus dem Brühkopf und / oder aus
der Dampfdüse austreten!
• Stellen Sie sicher, dass der Dampfmengenregler vor
dem Einschalten der Dampffunktion in Position OFF
steht.
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen.
• Stellen Sie immer ein Gefäß unter die Dampfdüse.
1. Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen. Stellen Sie
sicher, dass das Dampfröhrchen aufgesteckt ist.
2. Stellen Sie ein hitzebeständiges Gefäß unter die Dampf-
düse.
3. Füllen Sie das Kännchen zur Hälfte mit kalter Milch.
4. Drücken Sie den Druckschalter , um ihn einzurasten.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte aueuchtet.
5. Öffnen Sie vor jedem Aufschäumen kurz den Dampf-
mengenregler in Richtung , um das angesammelte
Kondenswasser abzulassen. Tritt nur noch Dampf aus,
ist das Gerät bereit zum Aufschäumen.
6. Stellen Sie Ihr gefülltes Milchkännchen unter die Dampf-
düse.
7. Heben Sie das Kännchen an, dass die Dampfdüse
knapp unter der Oberäche der Milch eingetaucht ist.
HINWEIS:
Halten Sie die Dampfdüse nicht in die Mitte des Känn-
chens sondern an den inneren Rand. Diese Stellung
ist wichtig, damit die Milch beim Schäumen in eine
Wirbelbewegung versetzt wird. Wir empfehlen, den
Ausguss der Kanne als Führung für die Dampfdüse
zu benutzen.
8. Drehen Sie den Dampfmengenreglers langsam in
Richtung MAX, bis Sie die gewünschte Dampfmenge
eingestellt haben. Bewegen Sie das Kännchen leicht
auf und nieder. Hat die Milch das gewünschte Volumen
erreicht (ca. 50 %), drehen Sie den Dampfmengenregler
in Richtung OFF zu.
HINWEIS:
• Wollen Sie die Milch weiter erhitzen, führen Sie
die Dampfdüse während der Dampferzeugung bis
zum Boden des Gefäßes. Achten Sie darauf, dass
die Milch nicht kocht. Dadurch würde der Schaum
zerfallen.
• Erlischt die Kontrollleuchte während der
Dampferzeugung, ist das Wasser nicht mehr heiß
genug. Drehen Sie den Dampfmengenregler in
Richtung OFF zu. Warten Sie, bis die Kontroll-
leuchte wieder aueuchtet. Dann können Sie
erneut Milch aufschäumen.
9. Nach dem Schäumen kann das Kännchen kurz auf die
Tischplatte geschlagen werden (als würde man es un-
sanft abstellen), um die letzten groben Luftbläschen zu
beseitigen. Schwenken Sie das Kännchen mit leichten
Drehbewegungen. Das hilft, um den Schaum nach dem
Schlagen wieder ein wenig zu vermischen. Lassen Sie
nun keine Zeit mehr vergehen. Gießen Sie den Milch-
schaum sofort in den Espresso.
10. Während Sie das Kännchen mit leichten Drehbewegun-
gen schwenken, gießen Sie die aufgeschäumte Milch
langsam in den Espresso.
HINWEIS:
• Mit ein paar geschickten Bewegungen können Sie
Muster in den Schaum zeichnen.
• Je nach Geschmack können Sie Kakaopulver oder
Zimt auf den Schaum streuen.
11. WICHTIG: Reinigen Sie die Dampfdüse sofort nach
jedem Schäumen! Denn beim Schließen des Dampf-
mengenreglers entsteht in Sekundenbruchteilen ein
Unterdruck, so dass etwas Milch in die Dampfdüse
angesogen wird. Stellen Sie Ihr hitzebeständiges Gefäß
unter die Dampfdüse. Drehen Sie den Dampfmengen-
regler noch einmal kurz für einen Dampfstoß auf, damit
die Milchreste aus der Dampfdüse gespült werden. Wi-
schen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab.
12. Sie schalten die Dampffunktion aus, indem Sie den
Druckschalter ausrasten.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und war-
ten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem
elektrischen Schlag oder Brand führen.

11
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
WARNUNG:
• Die Dampfdüse ist unmittelbar nach der Benutzung heiß!
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
Brühkopf und Gummidichtung
Wischen Sie den Brühkopf und die Gummidichtung mit
einem feuchten Tuch ab. Feuchten Sie eine weiche Nylon-
bürste vorher an, um hartnäckige Verschmutzung zu besei-
tigen. Trocknen Sie mit einem trockenen Tuch nach.
Zubehör
Filterhalter, Filtereinsätze, Abtropfrost, Auffangbehälter,
Messlöffel, Wassertank und Dampfdüse können Sie in
einem warmen Spülbad reinigen. Bei Bedarf können Sie
eine feine, weiche Nylonbürste benutzen. Spülen Sie mit
klarem Wasser nach. Trocknen Sie die Teile mit einem
weichen Tuch.
ACHTUNG:
Diese Teile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine
geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen Reini-
gern könnten sie sich verziehen oder verfärben.
Wassertank
1. Ziehen Sie ihn mit beiden Händen nach oben heraus.
Setzen Sie ihn nach dem Reinigen und Trocknen wieder
ein.
HINWEIS:
Am Wassertank benden sich zwei Haken.
2. Haken Sie den Wassertank in die beiden Ösen am Gerät
ein.
3. Drücken Sie den Wassertank leicht nach unten, damit
sich das Ventil öffnet.
Dampfdüse
Reinigen Sie das Dampfrohr und die aufgesteckte Dampf-
düse sofort nach jeder Zubereitung von Milchschaum.
Wenn Milchreste erst angetrocknet sind, erschwert dies die
Reinigung.
1. Ziehen Sie die Dampfdüse ab. Lassen Sie diese einige
Zeit im warmen Spülbad liegen. So lösen sich die Milch-
reste besser.
2. Das Dampfrohr am Gerät wischen Sie mit einem feuch-
ten Tuch ab.
HINWEIS:
Um angetrocknete Reste zu lösen, füllen Sie ein
Gefäß mit heißem Wasser. Stellen Sie es so unter das
Dampfrohr, dass es darin eingetaucht ist.
3. Nach der Reinigung schieben Sie die Dampfdüse wieder
auf das Dampfrohr. Stellen Sie ein hitzebeständiges
leeres Gefäß unter die Dampfdüse.
Betreiben Sie das Gerät wie unter „Zubereitung von
Cappuccino“ Punkte 4 und 5 beschrieben. Nach dieser
Dampfreinigung ist die Dampfdüse wieder einsatzbereit.
Entkalkung
Kalkablagerungen gefährden die Funktionsfähigkeit des
Gerätes. Deshalb ist es notwendig, das Gerät regelmäßig
zu entkalken. Die Zeitabstände hängen von der Häugkeit
des Gebrauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab.
Entkalken Sie mit handelsüblichem Entkalkungsmittel, wie
Sie für Kaffeemaschinen empfohlen werden.
1. Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder dem Bei-
packzettel angegeben.
2. Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso-Zuberei-
tung, bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung durch
den Brühkopf (ohne Filterhalter) laufen.
WARNUNG:
• Spülen Sie den Wassertank aus und lassen Sie eine
volle Tankfüllung frisches Wasser durch den Brühkopf
laufen, um Rückstände des Entkalkungsmittels aus-
zuspülen.
• Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Aufbewahrung
• Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben. Lassen Sie das
Zubehör vollständig trocknen.
• Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeit-
raum nicht benutzen möchten.
• Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.

12
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
Störungsbehebung
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät ist ohne
Funktion.
Das Gerät hat keine Stromver sorgung. Überprüfen Sie die Steckdose mit einem
anderen Gerät.
Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Vor dem ersten Gebrauch wurde das Gerät
nicht entlüftet.
Entlüften Sie das Gerät wie unter „Erstinbe-
triebnahme / Entlüftung“ beschrieben.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an
einen Fachmann.
Es läuft kein Kaffee mehr
nach.
Schalten Sie das Gerät aus!
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser.
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt,
das Ventil ist nicht offen.
Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit
sich das Ventil öffnet.
Die Löcher im Filterhalter und der Auslass am
Brühkopf sind verstopft.
Reinigen Sie den Filterhalter, den Filter und
den Auslass am Brühkopf.
In den Heizkreislauf ist Luft gekommen. Erzeugen Sie Dampf wie unter „Zubereitung
von Cappuccino“ beschrieben. Drehen Sie
den Dampfmengenregler in Richtung MAX bis
zum Anschlag auf.
Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest
angedrückt.
Lockern Sie das Kaffeepulver. Verteilen Sie es
gleichmäßig und drücken Sie es nur leicht mit
dem Stampfer an.
Das Gerät ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät wie beschrieben.
Die Pumpe macht laute
Geräusche.
Schalten Sie das Gerät aus!
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser.
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt,
das Ventil ist nicht offen.
Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit
sich das Ventil öffnet.
In den Wasserkreislauf ist Luft gekommen. Entlüften Sie das Gerät wie unter „Erstinbe-
triebnahme / Entlüftung“ beschrieben.
Der Espresso tritt am
Rand des Filterhalters
aus.
Stoppen Sie den Brühvorgang!
Der Filterhalter wurde nicht richtig eingesetzt
oder wurde nicht fest genug geschlossen.
Setzen Sie den Filterhalter richtig ein wie
unter „Montage / Demontage des Filterhalters“
beschrieben.
Es ist zu viel Kaffeepulver im Filtereinsatz. Entnehmen Sie überschüssiges Kaffeepulver.
Auf der Gummidichtung des Brühkopfes be-
nden sich Kaffeesatzrückstände.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie
es abkühlen.
Reinigen Sie die Gummidichtung wie be-
schrieben.
Nach der Zubereitung von Milchschaum steht
das Gerät noch unter Druck.
Lassen Sie den Druck vollständig ab. Be-
achten Sie dazu Kapitel „Zubereitung von
Espresso“, Punkt 4.
Der Espresso-Kaffee ist
zu kalt.
Die Tassen wurden nicht vorgewärmt. Spülen Sie die Tassen mit heißem Wasser
aus.
Während des Brühvorgangs leuchtete die
Kontrollleuchte nicht.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte auf-
leuchtet.

13
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
Problem Mögliche Ursache Behebung
Der Kaffeeschaum ist
leicht verfärbt (der Kaffee
tritt schnell aus).
Das Kaffeepulver ist zu grob oder es wurde
nicht gleichmäßig verteilt.
Nehmen Sie den mitgelieferten Stopfer zu
Hilfe.
Es ist zu wenig Kaffeepulver im Filtereinsatz. Je nach verwendetem Filtereinsatz (1 Tasse
oder 2 Tassen) füllen Sie einen bzw. zwei
Messlöffelfüllungen in den Filtereissatz
(eine Messlöffelfüllung = 1 Tasse).
Der Kaffeeschaum ist
dunkel verfärbt (der
Kaffee tritt nur langsam
aus).
Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest
angedrückt.
Lockern Sie das Kaffeepulver. Verteilen Sie es
gleichmäßig und drücken Sie es nur leicht mit
dem Stampfer an.
Es war zu viel Kaffeepulver im Filtereinsatz. Nehmen Sie weniger Kaffeepulver. Je nach
verwendetem Filtereinsatz (1 Tasse oder 2
Tassen) füllen Sie einen bzw. zwei Messlöffel-
füllungen in den Filtereissatz (eine Messlöffel-
füllung = 1 Tasse).
Der Espresso ist nicht
cremig genug.
Es wurde ungeeignetes Espresso pulver
gewählt.
Wechseln Sie ggf. die Marke.
Die Milch wird nicht auf-
geschäumt.
Die Milch ist ungeeignet. Verwenden Sie Milch mit einem Fettgehalt von
mindestens 3,5 % Fett.
Die Milch ist nicht kalt genug. Verwenden Sie gekühlte Milch.
Die Dampfdüse ist verunreinigt. Reinigen Sie die Dampfdüse wie beschrieben.
Der Brühvorgang kann
nicht gestartet werden.
Die Betriebskontroll-
leuchte pulsiert.
Dies ist kein Fehler vom Gerät.
Zur Einhaltung der Ökodesign-Richtline
(2009 / 125 / EG), schaltet sich das Gerät nach
dem Ende des Brühvorgangs, nach maximal
20 Minuten, automatisch in Standby.
Um das Gerät wieder verwenden zu können,
schalten Sie es mit dem Druckschalter aus.
Warten Sie bis die Betriebskontrollleuchte
erlischt. Schalten Sie das Gerät dann wieder
ein.
Technische Daten
Modell:.................................................................PC-ES 1209
Spannungsversorgung:......................220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme:......................................................850 W
Füllmenge: .......................................................................1,8 ℓ
Schutzklasse:.........................................................................
Druck:............................................................................20 bar
Nettogewicht: ..............................................................ca. 4 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät
PC-ES 1209 in Übereinstimmung mit den folgenden
Anforderungen bendet:
• Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
• EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
• Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
• RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU & (EU) 2015 / 863
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, ge-
währen wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät
eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Ver-
tragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
3. Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
4. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkenn-
barkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden.
Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir,
auf welche Art der Schaden / Mangel behoben werden

14
PC-ES1209_IM_new 17.08.20
soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Geräts.
5. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un-
sachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
6. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI -
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und
das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen
Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos
an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Ga-
rantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kosten-
günstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns
nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche
Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektro-
geräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

PC-ES1209_IM_new 17.08.20
15
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u
het gebruik van het apparaat zult genieten.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letsel risico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen...........................3
Algemene opmerkingen...................................................15
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat ........15
Uitpakken van het apparaat.............................................18
Omvang van de levering..................................................18
Overzicht van de bedieningselementen.........................18
Opmerkingen voor het gebruik.......................................18
Plaatsing.........................................................................18
Knopschakelaar (13 / 14 / 15)..........................................18
Elektrische aansluiting ...................................................18
Aan / Uit...........................................................................18
Europese verordening inzake energiebesparing...........19
Bediening...........................................................................19
De lterhouder bevestigen / losmaken...........................19
Het plaatsen van de lekbak / het lekbakrooster .............19
Het eerste gebruik / ontluchting......................................19
Het maken van Espresso...............................................19
Het maken van Cappuccino...........................................20
Reiniging............................................................................21
Groepskop en rubberen afdichting ................................21
Toebehoren ....................................................................21
Ontkalking..........................................................................22
Opslaan..............................................................................22
Probleemoplossing ..........................................................22
Technische gegevens.......................................................24
Verwijdering.......................................................................24
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”...................24
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in
vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik
het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer
u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt,
reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netstekker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er be-
staat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
Groepskop, lterhouder, stoomkop en kopjesplateau worden
tijdens het gebruik erg warm. Zelfs bij aangegeven gebruik, zullen
deze onderdelen heet of warm blijven vanwege restwarmte.

PC-ES1209_IM_new 17.08.20
16
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
• Pak de lterhouder alleen bij het handvat vast.
• Raak de groepskop, stoomkop en kopjesplateau niet aan! Laat
deze onderdelen afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Richt de stoomstraal nooit op uzelf of andere personen. Plaats
een kannetje onder de stoomkop.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat geen vocht in de behuizing komt. Risico op een
elektrische schok.
LET OP:
• Vul het waterreservoir alleen met koud water.
• Gebruik alleen drinkwater. Gebruik geen koolzuurhoudend wa-
ter (bruisend mineraalwater).
• Zorg ervoor dat de lterhouder tijdens het gebruik veilig en goed
is vergrendeld, omdat dit apparaat onder druk werkt.
• Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
• Het apparaat alleen inschakelen wanneer het waterreservoir met
water is gevuld.
• Het apparaat niet verplaatsen wanneer het in gebruik is.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd
zijn in veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de geva-
ren.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin-
deren worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jon-
ger dan 8 jaar.

PC-ES1209_IM_new 17.08.20
17
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met ver-
minderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens,
of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of
geïnstrueerd zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige
manier en als zij de gevaren begrijpen.
• Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact op met een
erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen
vervangen worden om gevaar te vermijden.
• Dit apparaat is bedoeld om espresso en cappuccino te maken.
Misbruik voor andere doeleinden kan tot verwondingen leiden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge
plek. Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke
plaatsen zoals bijv.:
- in keukens voor werknemers in winkels, kantoren en andere
commerciële gebieden.
Het is niet bedoeld voor gebruik in boerderijen of bed & breakfast
achtige gelegenheden of door de gasten in hotels, motels en an-
dere huishoudelijke omgevingen.
LET OP:
Het apparaat mag niet in water worden ondergedompeld om
het te reinigen. Raadpleeg de instructies die zijn voorzien in het
hoofdstuk “Reiniging”.

PC-ES1209_IM_new 17.08.20
18
Uitpakken van het apparaat
1. Haal het apparaat uit zijn verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals plastic folie,
opvulmateriaal, kabelbinders en kartonnen verpakking.
3. Controleer de inhoud op eventueel ontbrekende onder-
delen.
4. Als de inhoud van de verpakking niet compleet is of
wanneer beschadingen worden geconstateerd, het
apparaat niet gebruiken. Breng het apparaat terug naar
de leverancier.
OPMERKING:
Er kan stof en productieresidu op het apparaat aanwezig
zijn. We raden u aan het toestel reinigen zoals beschre-
ven in het hoofdstuk “Reiniging”.
Omvang van de levering
1 Espressomachine
1 Verwijderbare waterreservoir
1 Aangebouwde stoom spuitkop
1 Filterhouder
1 1-kop lterelement
1 2-kop lterelement
1 Lekplateaurooster
1 Lekplateau
1 Vlotter
1 Maatlepel / stamper
Overzicht van de bedieningselementen
Afbeelding A
1 Deksel van het waterreservoir
2 Afneembaar waterreservoir
3 Stoomregelknop
4 Rubberen handgreep
5 Stoompijp met aangebouwde stoom spuitkop
6 Lekplateaucompartiment
7 Lekplateau
8 Vlotter (lekwatertank vol)
9 Lekplateaurooster
10 Temperatuur weergave ( kofe / stoom)
11 Indicatielamp van het verwarmingselement
(groen)
12 Statusindicatielicht (rood)
13 knopschakelaar (aan / uit)
14 knopschakelaar (Espresso)
15 knopschakelaar (stoom)
16 Warmhoudplaat / kopjesplateau
17 Haken om de watertank aan op te hangen
18 Filterhouder
19 Filterbeveiliging
20 Filterelement voor 1 kop
21 Filterelement voor 2 kopjes
22 Maatlepel / stamper (1 onderdeel, 2 functies)
Opmerkingen voor het gebruik
Plaatsing
• Plaats het apparaat op een stevige en vlakke onder-
grond.
• Wegens toenemende hitte en dampen gebruik het appa-
raat niet onder bovenkasten.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een gas- of
elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
Knopschakelaar (13/14/15)
Deze drukknoppen hebben de volgende functies in inge-
schakelde of uitgeschakelde toestand:
Schakelaar Uitgeschakeld ( ) Ingeschakeld ( )
Uit Aan
Start de uitgifte van
kofe
Stop de uitgifte van
kofe
Het apparaat warmt
op tot aan de kofe
temperatuur
Het apparaat warmt
op tot aan stoom
temperatuur
Elektrische aansluiting
1. Zorg ervoor dat uw netspanning met de specicaties van
het apparaat overeenkomt. De specicaties staan op het
typeplaatje.
2. Controleer de instellingen van de drukknoppen! Druk-
knoppen (13 / 14 / 15) moet worden uitgeschakeld.
3. Steek de stekker in een goed geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
Aan/uit
• Schakel het apparaat in door het activeren van de
drukschakelaar . De statusindicatielamp licht op.
Het apparaat begint op te warmen. De warmhoudplaat
warmt op.
• De indicatielamp licht op zodra de benodigde
bereidingstemperatuur is bereikt.
OPMERKING:
De indicatielamp schakelt tijdens gebruik aan
en uit. Dit is normaal en geeft aan dat de temperatuur
thermostatisch geregeld en gehandhaafd wordt. U kunt
de huidige bereidingstemperatuur zien op de schaal-
verdeling van de temperatuur weergave.
• Schakel het apparaat uit door het loslaten van de druk-
schakelaar. Het bedieningsregellampje gaat uit. Trek
dan de stekker uit het stopcontact.

PC-ES1209_IM_new 17.08.20
19
Europese verordening inzake energiebesparing
OPMERKING:
De Europese richtlijn 2009 / 125 / EG (Richtlijn Ecodesign)
omvat maatregelen voor energiebesparing.
Daarom schakelt het apparaat na 20 minuten naar
stand-by modus. Het bedieningsregellampje geeft dit
aan door te knipperen. Om het apparaat opnieuw te ge-
bruiken, dient u het apparaat eerst uit te schakelen, met
behulp van de drukschakelaar . Schakel het apparaat
weer in als het bedieningscontrolelampje uit is gegaan.
U behaalt meer projt bij betere veiligheid en een lager
energieverbruik.
Bediening
WAARSCHUWING: Belangrijk!
Controleer voor gebruik altijd de instellingen van de scha-
kelaars! De drukschakelaars moeten losgelaten zijn en de
stoomregelknop moet op de OFF stand staan voordat u
het apparaat aansluit op een naar behoren geïnstalleerd
geaard stopcontact!
De lterhouder bevestigen / losmaken
• Houd het handvat aan de linkerkant van het apparaat
om de lterhouder te bevestigen (zie afb. B op pagina 3).
Steek de drie geleidelipjes in de uitsparingen van de
groepskop. Trek de lterhouder met het handvat naar
rechts naar het midden van het apparaat. Zorg ervoor
dat de lterhouder goed in de groepskop is beveiligd.
• Trek de lterhouder naar links om de groepskop los te
maken.
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
Na gebruik zijn de metalen delen van de lterhouder
en lterelement heet.
Het plaatsen van de lekbak/het lekbakrooster
• Plaats de houder voor het lekwater, met de vlotter (8) er
ingestoken, in het compartiment (6).
• Plaats het lekbakrooster op het compartiment als
afdekking.
Het eerste gebruik/ontluchting
LET OP:
Ontlucht het apparaat vóór het eerste gebruik en na een
langere ongebruikte periode schoon. Gebruik tijdens dit
proces geen gemalen kofe!
1. Vul het waterreservoir met schoon, vers water tot de
MAX-markering. Sluit het deksel weer.
2. Plaats de lterhouder.
3. Schakel het apparaat in. De statusindicatielamp licht
op. Het apparaat begint op te warmen. De warmhoud-
plaat warmt op.
4. Plaats een geschikte bak (hittebestendig / ong. 500 ml)
onder de stoomkop.
5. Zorg er voor dat de stoomdrukschakelaar is uitge-
schakeld.
6. Start, zodra het controlelampje gaat branden, de
pomp via de drukschakelaar . De waterstroom wordt
gestart. Laat er 2 of 3 kopjes doorheen lopen. Schakel,
om in de tussentijd de houder te legen, de pomp uit.
Schakel de drukschakelaar uit voordat dit zo wordt
gedaan.
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
Het water in de bak is heet.
7. Zwenk de stoom spuitkop naar buiten. Zorg er voor dat
de stoomslang is aangesloten.
8. Leeg de bak en plaats deze onder de stoomkop.
9. Zet de stoomdrukschakelaar vast op zijn plek. Wacht
totdat het verwarmingsproces voor het opwekken van
stoom is beëindigd. Raadpleeg, om dit te doen, de
schaalverdeling op de temperatuurweergave.
10. WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
Er ontsnapt hete stoom uit de stoomkop.
Zet, om stoom op te wekken, de stoom regelknop op
de MAX stand. Schakel de pomp uit nadat het water
gelijkmatig uit de stoomkop wordt uitgestoten. Zet de
draaischakelaar in de OFF stand (uit).
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
• Indien u de stoom spuitkop na het stoomproces
wilt verplaatsen, houd hem dan altijd vast aan de
zwarte rubberen handgreep!
• Het water in de bak is heet.
11. Het apparaat is nu ontlucht en klaar voor gebruik.
Het maken van Espresso
LET OP:
Maak geen espresso als het apparaat nog onder druk
staat (bijvoorbeeld als even tevoren nog melk opge-
schuimd is). Als er teveel druk op het apparaat staat, dan
lekt er espresso langs de rand van het mondstuk. Dit kan
leiden tot het sneller verslijten van de rubberen afdichting.
1. Schakel het apparaat in. De statusindicatielamp licht
op. Het apparaat begint op te warmen. De warmhoud-
plaat warmt op.
OPMERKING:
• Gebruik de warmhoudplaat om uw kopje(s) voor te
verwarmen.
• Als u het kopje / de kopjes sneller wilt voorverwar-
men, kunt u deze met heet water afspoelen.
2. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid schoon,
vers water. Het waterniveau moet tussen de MIN- en
MAX-markeringen zijn. Sluit het deksel weer.

PC-ES1209_IM_new 17.08.20
20
3. Als u eerder melk heeft opgeschuimd, laat dan alle druk
uit het apparaat ontsnappen:
3.1. Zorg er voor dat de drukschakelaar voor de stoom
is uitgeschakeld en dat de stoom regelknop is
ingesteld op OFF.
3.2. Plaats een passend kopje onder het stoompijpje.
3.3. Zet de stoom regelknop op de MAX stand totdat er
geen stoom meer uit komt.
3.4. Draai de stoom regelknop terug naar de OFF
stand.
4. Selecteer een lterelement (20 / 21). Plaats het element
in de lterhouder. Controleer of de lterbeveiliging niet
rechtop staat.
5. Vul het lterelement met gemalen espresso. Gebruik
de meegeleverde maatlepel (één maatlepel vulling =
1 kopje). Verspreid de gemalen espresso gelijkmatig en
druk lichtjes met de stamper naar beneden. Reinig de
rand van de lterhouder.
6. Bevestig de lterhouder aan de groepskop. Zorg ervoor
dat de lterhouder goed in de groepskop is bevestigd.
7. De benodigde bereidingstemperatuur is bereikt zodra
de indicatielamp oplicht. Plaats uw kopje(s) onder
de bereidingskop precies op de twee gaten die u in het
lekplateaurooster kunt zien.
8. Druk op de drukschakelaar om hem op zijn plek vast
te zetten. Het warme water wordt door het lter geperst.
OPMERKING:
Dit proces stopt niet automatisch!
9. Stoppen met het bereidingsproces door de pomp uit te
schakelen wanneer de gewenste hoeveelheid espresso
in uw kopje(s) is bereid: Druk nogmaals op de drukscha-
kelaar om hem weer los te laten.
10. Verwijder de kopje(s).
OPMERKING:
Verwijder de lterhouder elke keer na het maken van
espresso. Op deze manier verlengt u de levensduur
van de rubberen afdichting van de groepskop.
11. Verwijder de lterhouder uit de groepskop.
12. Maak het lter leeg en vul het opnieuw om nog een
kopje espresso te bereiden:
WAARSCHUWING:
De metalen delen van de lterhouder en lterelement
zijn heet.
a) Klap de lterbeveiliging
omhoog. Duw de
lterbeveiliging met uw
duim in de richting van
het lterelement en draai
tegelijk de lterhouder rond (zie Afb.).
b) Tik het kofedik uit het lterelement. Gebruik een
lepel, indien nodig. Spoel het resterende kofedik
met warm water uit het lterelement.
13. Als voorbereiding voor het volgende kopje / kopjes es-
presso, gaat u als hierboven beschreven te werk.
Het maken van Cappuccino
Cappuccino bestaat uit het algemeen uit één derde kofe,
één derde hete melk en één derde melkschuim.
Het melkschuim moet niet stevig genoeg zijn om met een
lepel te worden gevormd. Het moet romig zijn, zoals niet
volledig bereide slagroom, met een stroperige structuur.
Voor de voorbereiding hebt u daarnaast nodig:
• een grotere, bolvormig kopje (ong. 180 ml), waarin u de
espresso zet,
• een klein opschuimkannetje met tuit (bijv. 0,3 ℓ),
• een klein, hittebestendig bakje,
• koude melk met ten minste 3,5 % vetgehalte.
LET OP: Houd deze volgorde aan!
1. Zetten van espresso.
2. Melk opschuimen.
Lees voor het zetten van cappuccino verder onder de
beschrijving van “Het maken van Espresso”.
Schuim de melk als volgt:
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
Ontsnappende stoom kan letsel veroorzaken. Tijdens het
opwarmproces kan hete stoom / water uit de groepskop
en / of stoomkop ontsnappen!
• Zorg ervoor dat de stoomregelknop vóór het activeren
van de stoomfunctie op de OFF positie is ingesteld.
• Richt de stoomkop niet op personen.
• Plaats altijd een kannetje onder de stoomkop.
1. Zwenk de stoom spuitkop naar buiten. Zorg er voor dat
de stoomslang is aangesloten.
2. Plaats een hittebestendig kannetje onder de stoomkop.
3. Vul het kannetje voor de helft met koude melk.
4. Druk op de drukschakelaar om hem op zijn plek vast
te zetten. Wacht totdat de indicatielamp weer
oplicht.
5. Open de stoomregelknop een beetje naar de elke
keer voordat u het opschuimfunctie gebruikt om ver-
zameld condensaat af te voeren. Het apparaat is klaar
voor gebruik als alleen stoom ontsnapt.
6. Plaats uw melkkan met de melk onder de stoomkop.
7. Til het kannetje, zodat de stoomkop net onder het mel-
koppervlak bevindt.
OPMERKING:
Plaats de stoomkop niet in het midden van het kan-
netje, maar dicht bij de binnenwand. Deze positie is
belangrijk om de melk in een wervelende beweging te
krijgen. Wij raden aan om de tuit als geleider voor de
stoomkop te gebruiken.
8. Open langzaam de stoomregelknop naar de MAX tot de
gewenste hoeveelheid stoom is ingesteld. Beweeg het
kannetje lichtjes omhoog en omlaag. Sluit de stoomre-
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Proficook Coffee Maker manuals

Proficook
Proficook PC-KA 1152 User manual

Proficook
Proficook PC-ES 1109 User manual

Proficook
Proficook PC-TKS 1056 User manual

Proficook
Proficook PC-KA 1169 User manual

Proficook
Proficook PC-KA 1010 User manual

Proficook
Proficook PC-ES 1008 User manual

Proficook
Proficook PC-KA 1191 User manual

Proficook
Proficook PC-KA 1121 User manual

Proficook
Proficook PC-KA 1138 User manual

Proficook
Proficook PC-KA 1137 User manual