manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Wolfcraft
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Wolfcraft Pioneer III User manual

Wolfcraft Pioneer III User manual

6167
max.66mm
DInhalt ohne Zubehör
GTable without accessoires
FEtabli livré sans accessoires
nInhoud zonder accessoires
ITavolo senza accessori
EBanco sin accesorios
PBancada sem acessórios
KBord uden tilbehør
SBord utan tillbehör
fPöytä ilman lisävarusteita
NBord uten tillbehør
lStėł bez wyposażenie dodałkowego
qΠεριεχµενο νευ εξαρτηµτων
Tİlave parçalar içeriğe dahil değildir
wolfcraft ®GmbH
D-56746 Kempenich
Germany
RE Y
DMultifunktioneller
Werk- und Maschinentisch
GMulti- purpose
work and machine table
FEtabli et table de sciage
multi-fonctions
nMultifunctionele
werk- en machinetafel
IBanco da lavoro/tavolo
portautensili multifunzionale
EMesa multifuncional
de trabajo y para m quina
PMesa multi-funcional
para ferramentas e m quinas
KMultifunktionelt
arbejds- og maskinbord
SArbets- och maskinbord
i flerfunktionsutförande
fMonipuolinen
työ- ja konepöytä
NMultifunksjonelt
arbeids- og maskinbord
lWielofunkcyjni
stółroboczo- maszynowy
qΤραπζι τεχνικν
εργασιν πολλαπλν χρσεων
TMulti fonksiyonlu
iş- ve makina tezgahı
DErsatzteilliste
GSpare parts list
Fiste de pièces de rechange
nijst met reserveonderdelen
IElenco pezzi di ricambio
Eista de recambios
Pista de peças sobresselentes
Kiste over reservedele
SReservdelslista
fVaraosaluettelo
NReservdelsliste
lLista części zamiennych
qΚατλογος ανταλλακτικν
TYedek parça listesi
1x
117900017
DBestell r.
GPurchase order no.
F° de comm.
nBestelnr.
ICod. ord.
ERef. o.
P° de encomenda
KBest. nr.
SBestr.
fTilaus-no
NBestillingsnr.
lNumer
zamówienia
qΑριθµσ
παραγγελασ
TSipariş no.
1x
117010106
1x
116620212
1x
117020113
2x
117220151
1x
117900018
4x
117020133
2x
117010073
1x
117010072
2x
117020167
1x
117020168
2x
117010069
2x
117010064
1x
116620121
1x
116620158
1x
6117000
1x
116610097
1x
116620053
1x
117010130 VDE 6112000
G/V6112506
c6112612
K6112104
f6112813
1x
117010088
1x
117010129
1x
117220122
Dotwendiges Montagewerkzeug
Gecessary assembly tools
FOutils de montage nécessaires
noodzakelijk montage gereedschap
IAttrezzi necessari per il montaggio
EHerramientas de montaje necesarias
PFerramenta de montagem necessária
Kødvendigt montageværktøj
SErforderliga monteringsverktyg
fTarvittava asennustyökalu
Nødvendig monteringsverktøy
lOpakowanie z osprzętem
qΑπαρατητα εργαλεα µονταρσµατοσ
TMontaj için gerekli takım
SW
10+13 Phillips
Nr.: 2
DZubehörbeutel
GAccessory bag
FSachet avec accessoires
nZakje met accessoires
ISacchetto di accessori
EBolsa de accessorios
PSaco de acessórios
KTilbehørspose
STillbehörspase
fisätarvikepussi
NTilbehørpose
lOpakowanie z osprzętem
qΣκκος εξαρτηµτων
TAksesuvar çantası
A4x
M6
DIN 934
4x
M 6 x 40
DIN 604
8x
A 6,4
DIN 125
4x
M 6
DIN 315
2x
M 5
DIN 934
1x
M 6
DIN 315
4x
119900700
C
119900702
1x
M 6 x 25
DIN 933
2x
M 5 x 10
DIN 933
1x
A 6,4
DIN 125
6x
M 6 x 16
DIN 933
4x
A 6,4
DIN 125
1x
M 5 x 20
DIN 84
1x
B 3,5 x 16
DIN 7981
1x
M 5
DIN 557
6x
M 6
DIN 934
1x
1x
1x 1x
1x
N
119900829
2x
M 8 x 60
DIN 931 2x 2x4x
O
119900830
16x
M 6 x 16
DIN 933
4x
A 6,4
DIN 125
2x
A 8,4
DIN 125
2x
A 6,4
DIN 9021
12x
M 6
DIN 934
4x
M 6
DIN 985 2x
2x
M 8 x 16
DIN 558
2x
2x
M 8
DIN 985
P
119900831 8x 2x
A 10,5
DIN 9021
2x
M 10
DIN 934 1x 2x 4x
6167
119900833
6x
M 6 x 16
DIN 933
2x
M 6
DIN 985
4x
M 6
DIN 934
6169
119900822
1x
DMontageanleitung
GAssembly instructions
FInstructions de montage
nMontage instrukties
IIstruzioni per montaggio
EInstrucciones de montaje
PInstrução de montagem
KMonteringsanvisning
SMontagevejledning
fAsennus Käyttöohje
NMonteringsanvisning
lOpis montażu
qΟδηγες µονταρσµατος
TMontaj talimatı
1
P
119900831
6167
119900833
8x 2x
A 10,5
DIN 9021
2x
M 10
DIN 934 1x 2x
YY
Y
Y
2.
4x
5x
M 6
DIN 934
2x
M 6
DIN 985
2x
A 10,5
DIN 9021
2x
M 10
DIN 934
Y
1.
1x
6x
M 6 x 16
DIN 933
4x
M 6
DIN 934
6169
119900822
1x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 6,4
DIN 125
1x
M 6
DIN 934
2x
M 6
DIN 985
4x
1x
3.
2x
A 6,4
DIN 125
7x
M 6 x 16
DIN 933
X
Xmin. 1,5 mm
min. 1,5 mm
2
O
119900830
N
119900829 4x
14x
M 6 x 16
DIN 933
10x
M 6
DIN 934
4x
M 6
DIN 985
4x
A 6,4
DIN 125
A
A
AA
DSchrauben in „A“ nur so fest anziehen, daß
man den Tisch zusammenklappen kann.
GTighten the screws in „A“ only so tight that
the table can still be folded down
FEn „A“, serrer les vis de sorte que la table puisse
encore être pliée
nSchroeven in „A“ slechts zo vast aandraaien dat
men de tafel kan dichtklappen
ISerrare le viti in „A“ in modo che il tavolo possa
essere ancora chiuso
ELos tornillos en „A“ deben apretarse tan solo de
modo que la mesa puede plegarse
PApertar os parafusos em „A“ apenas até o ponto
em que se possa dobrar a mesa
KSpænd kun skruerne i „A“ så fast, at man kan
klappe bordet sammen
SSkruvarna i „A“ ska endast dras åt så hårt att
bordet kan fällas ihop
fKiristä ruuveja „A“ vain sen verran, että voit
taittaa pöydän kokoon
NDra til skruene i „A“ bare så fast at bordet kan
klappes sammen
lŚruby “A“ dokręci tak , by było możliwe łatwe
składanie i rozkładanie stołu.
qΣφξτε τισ βδεσ στο ”Α” τσο σο για
να µπορετε να διπλσετε το τραπ ζι.
T”A” daki civataları sadece masayı
katlayabileceğini kadar sıkıştırını .
8x
M 6 x 16
DIN 933
4x
A 6,4
DIN 125
4x
M 6
DIN 985
8x
M 6
DIN 934
4x
M 6 x 16
DIN 933
2x
M 6 x 16
DIN 933
2x
M 6
DIN 934
4x
A
A
3
N
119900829
2x
O
119900830
2x
M 8 x 16
DIN 558
2x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 6,4
DIN 9021
2x
A 8,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 934
2x
M 8
DIN 985
2x
2x
A 6,4
DIN 9021
2x
M 6
DIN 934
2x
M 6 x 16
DIN 933
2x
M 8 x 16
DIN 558
2x
A 8,4
DIN 125
2x
M 8
DIN 985
2x
M 8 x 60
DIN 931
2x
M 8 x 60
DIN 931
2x 2x
4
1.
2.
A
119900700
4x
M 6 x 40
DIN 604
4x
M6
DIN 934
8x
A 6,4
DIN 125
4x
M 6
DIN 315
4x
180°
C
119900702
2x
M 5
DIN 934
1x
M 6
DIN 315
1x
M 6 x 25
DIN 933
2x
M 5 x 10
DIN 933
1x
A 6,4
DIN 125
1x 1x 1x
P
119900833 4x
5
6
6169
119900822
1x
M 6 x 16
DIN 933
1x
M 6
DIN 934
6169
119900822
7
1x
M 5 x 20
DIN 84
1x
B 3,5 x 16
DIN 7981
1x
M 5
DIN 557 1x 1x
6169
119900822
8
4x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 6,4
DIN 125
4x
M 6
DIN 934
DBedienungsanleitung
GOperating instructions
FMode d’emploi
nGebruiksaanwijzing
IIstruzioni per l’uso
EIstrucciones de manejo
PInstrução de operação
KBetjeningsvejledning
SBruksanvisning
fKäyttöohje
NBruksanvisning
lInstrukcja obsługi
qΟδηγες χρσης
TKullanma talimatı
DZusammenklappen
GFolding
FPliage
nDichtklappen
IChiudere
EPlegar
PDobrar para fechar
KSammenklapning
SFäll ihop
fKokoontaittaminen
NSammenklapping
lSkładanie stołu
q∆ιπλστε
TKatlamak
1.
3.
2.
4.
DAAcchhttuunngg::Überprüfen Sie regelmäßig, daß alle Schraubverbindungen fest verschraubt sind! Überprüfen Sie dies vor jedem Arbeiten.
GAAtttteennttiioonn:: Check regularly that all screwed connections are tight! Please check before starting work.
FAAtttteennttiioonn:: Vérifier régulièrement le serrage des raccords vissés! Vérifier ceci avant chaque utilisation.
nLLeett oopp!! Controleer regelmatig, of alle schroefverbindingen stevig vastgeschroefd zijn! Controleer dit voor elk werkbegin.
IAAtttteennzziioonnee::controllate regolarmente che tutte le viti siano ben serrate! Controllate prima di cominciare ogni lavoro.
EAAtteenncciióónn:: ¡Se debe comprobar de forma regular si todas las uniones roscadas están bien apretadas!Esto lo deben comprobar antes de cualquier trabajo.
PAAtteennççããoo::assegure-se regularmente, que todas as uniões roscadas estão devidamente aparafusadas! Controle isto, antes do incio de todo trabalho.
KOOBBSS::Kontrollér regelmæssigt, om alle skrueforbindelser er skruet rigtigt fast! Kontroller dette hver gang inden arbejdet påbegyndes.
SOOBBSS!!Kontrollera regelbundet att samtliga skruvförband är ordentligt åtdragna! Kontrollera innan arbetet påbörjas.
fHHuuoommiioo::Tarkista säännöllisesti, että kaikki ruuviliitokset ovat tiukasti kiinni! Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista.
NOOBBSS::Kontroller regelmessig at alle skruforbindelser er skrudd tett till! Kontroller hver gang før du begynner at arbeide.
lUUwwaaggaa::Należy regularnie sprawdza stan połączeń śrubowych! Należy to sprawdzi przed każdym rozpoczęciem prazy.
qροσοχ: Ελ γξτε σε τακτ διαστµατα εν λοι οι κοχλεσ εναι σφιχτ βιδωµ νοι! Ελ γξτε το πριν απο κθε εργασα
TDDiikkkkaatt::Çalışmaya başlamadan önce ve dü enli aralıklarla bütün cıvataların sıkı olup olmadığını kontrol edini !
DAufklappen
GUnfolding
FDépliage
nOpenklappen
IAprire
EDesplegar
PDobrar par a abrir
KOpklapning
SFäll upp
fAvaaminen
NOppklapping
lRozkładanie stołu
qΑνοξτε
TAçmak
-90°
1. 2.
3. 4.
DAAcchhttuunngg::Rasten Sie beim Aufklappen des Tisches die Arbeitsplatte ein und ziehen Sie die beiden Griffschrauben fest an ( Bild 4 ). Überprüfen Sie dies vor jedem Arbeiten.
GAAtttteennttiioonn:: When unfolding the table click the work plate into place and tighten both handle screws securely ( Fig. 4 ). Please check before starting work.
FAAtttteennttiioonn:: Déplier bien l’établi au maximum avant de le bloqeur avec les deux poignées de serrage ( fig. 4 ). Vérifier ceci avant chaque utilisation.
nLLeett oopp!! Klil bij het opklappen van de tafel de werkplaat in en draai de twee hanschroeven stevig aan ( afbeelding 4 ). Controleer dit voor elk werkbegin.
IAAtttteennzziioonnee::aprendo il tavolo, arrestate il piano del tavolo e serrate le due manovelle ( figura 4 ). Controllate prima di cominciare ogni lavoro.
EAAtteenncciióónn:: Al desplegar la mesa debe enclarvarse la placa de trabajo, y ambos tornillos de empuñadura deben apretarse bien fijos ( Fig. 4 ).
Esto lo deben comprobar antes de cualquier trabajo.
PAAtteennççããoo::Ao abrir a mesa, engate o tampo de trabalho e aperte firmemente ambos os parafusos serilhados ( Fig. 4 ). Controle isto, antes do incio de todo trabalho.
KOOBBSS::år bordet slås op skal arbejdspladen gå i hak, og de to fingerskruer strammes godt ( fig. 4 ). Kontroller dette hver gang inden arbejdet påbegyndes.
SOOBBSS!!Fäll upp bordet och låt arbetsskivan haka i spärren. Drag därefter åt de båda handskruvna hårt ( figur 4 ). Kontrollera innan arbetet påbörjas.
fHHuuoommiioo::Pöytää avatessasi lukitse työlevy kohdalleen ja kiristä molemmat ruuvit tiukkaan ( kuva 4 ). Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista.
NOOBBSS::Lås arbeidsplaten fast mens du slår opp bordet og trekk begge grepskruene fast til ( Bilde 4 ). Kontroller hver gang før du begynner at arbeide.
lUUwwaaggaa::Prży rozkładaniu stołu, płytę roboczą po zatrzaśnięciu dociągną śrubami mocującymi. Należy to sprawdzi przed każdym rozpoczęciem prazy.
qροσοχ: Ανοξτε το τραπ ζι εργασασ µ χρι να στερεωθε και τραβξτε τα χερολια σσφιξησ. Ελ γξτε το πριν απο κθε εργασα
TDDiikkkkaatt::Masanın açılması için çalışma levhasının ü erine bastırını (Bild4) ve yanlardaki kollarla sabitleyini .Çalışmaya başlamadan önce bunu kontrol edini .
1
180°
DUmschwenken der Arbeitsplatte (180°). Handkreissäge nach beiden Markierungen ausrichten, daß das Sägeblatt mittig in der
Spalteinlage läuft.
GTilting the work plate (180°). Align the circular saw to both marks to make sure, that the saw blade rotates in the middle
of the slot insert.
FBasculer le plateau (180°). Aligner la scie circulaire conformément aux deux repères de sorte que la lame soit positionnée
au milieu de la fente.
nKantel het werkblad (180°). Richt de handcircelzaag op de twee markeringen zodat het zaagblad in het midden van
de zaagspleet loopt.
IRibaltare il piano di lavoro (180°). Allineare la sega circolare secondo le due marcature in modo che la lama si trovi al centro
dell'inserto.
ECambiar la posición de la placa de trabajo (180°). Alinear la sierra circular de mano según las dos marcaciones de modo que la hoja
de sierra esté en el centro del forro de hendidura.
PGirar o tampo de trabalho (180°). Alinhar a serra circular de mão, segundo ambas as marcações, de modo a que, a lâmina da serra,
corra pelo centro da inserção da fissura.
KVend arbejdsplanet (180°). Juster rundsaven efter begge mærker, således at savklingen roterer midt i spalteindlægget.
SVrid arbetsskivan 180°. Rikta handcirkelsågen enligt de båda markeringarna så att sågklingan löper mitt i spaltinlägget.
fTyötason kääntö (180°). Asenna käsipyörösaha kummankin merkin mukaan niin, että sahanterä kulkee raon keskellä.
NSnuing av arbeidsplaten (180°). Håndsirkelsagen justeres i hht. begge markeringene slik at sagbladet løper sentralt i spaltinlegget.
lObracanie płyty roboczej (180°). Usytuowa ręczną piłę tarczową zgodnie z oboma oznaczeniami w taki sposób, aby tarcza piły
poruszała się w środku wkładki szczelinowej.
qΠεριστροφ του τραπεζιο εργασασ (180°). Τοποθετεστε το χειροκνητο δισκοπρονο στισ δυο σηµνσεισ,
τσι στε η λεπδα του πριονιο να περν µ σα απ την σχισµ.
TÇalışma masasının çevirilmesi (1800). Daire el testeresini, testere yaprağının yatağın ortasına geleceği şekilde işaretlere göre ayarlayını .
max.66mm
Dchtung! Zur ausschließlichen Verarbeitung von Holz und leicht zerspanbaren Kunststoffen.
GAttention! Exclusively for cutting of wood and easy to cut plastic materials.
FAttention! Sert uniquement au travail du bois et de matières plastiques facilement usinables.
net op! Gebruik deze werktafel uitsluitend voor het zagen van hout en gemakkelijk verspaanbare kunststoffen.
Ittenzione! Solo per la lavorazione di legno e materie sintetiche facilmente truciolabili.
E¡Atención! Exclusivamente para el trabajo con madera y plásticos fácilmente mecanizables con desprendimiento de viruta.
PAtenção! Única e exclusivamente para o trabalhamento de madeira e de materiais plásticos, caracterizados pelo fácil levantamento de aparas.
KVigtigt! Må udelukkende anvendes til bearbejdning af træ og let bearbejdelige kunststoffer.
SOBS! Endast avsedd för bearbetning av trä och lättbearbetad plast.
fHuomio! Tarkoitettu ainoastaan puun ja helposti lastuavan muovin työstöön.
NOBS! Er utelukkende beregnet til bearbeiding av tre og lett oppflisbart kunststoff.
lUwaga! Wyłącznie do obróbki drewna i łatwych do cięcia tworzyw sztucznych.
qροσοχ! Χρησιµοποιεστε το για αποκλειστικ επεξεργασα ξλου και ελαφρσ κοπτµενων συνθετικν υλικν.
TDikkat! Sadece tahta ve kolay kesilen suni mal emelerin işlenmesinde kullanılır.
DArbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen und einrasten.
GSwivel the work plate back to initial position and lock it.
FRemettre la plateau en position initiale et l’encranter.
nBreng het zaagblad weer in uitgangspositie en vergrendel het.
IRiportare il piano di lavoro nella posizione di partenza e bloccarlo.
EColocar la placa de trabajo otra vez en su posición inicial y encajarla.
PVoltar a colocar o tampo de trabalho na posição inicial e, engatar.
KSæt igen arbejdsplanet i udgangsposition og bring det i indgreb.
SFör tillbaka arbetsskivan i utgångsläge och spärra den.
fPalauta työtaso takaisin alkuasentoon ja lukitse se paikoilleen.
NArbeidsplassen bringes tilbake til utgangsposisjonen og låses.
lOdwróci płytę roboczą z powrotem do położenia wyjściowego i zablokowa ją.
qΕπαναφ ρετε το τραπ ζι εργασασ στην αρχικ του θ ση και σταθεροποιεστε το.
TÇalışma masasını tekrar eski po isyonuna getirerek sabitleyini .
2
180°
3.1
3.3
3.2
3
ok
max.66mm
DBei Gehrungsschnitten muß die Kreissäge neu ausgerichtet werden.
GFor mitre cuts the alignment of the circular saw must be changed.
FPour les coupes à onglets, repositionner et régler à nouveau la scie.
nVoor het verstekzagen moet de machine opnieuw worden ingesteld.
IPer eseguire tagli obliqui la sega circolare deve essere allineata nuovamente.
EPara realizar cortes de inglete hay que alinear la sierra circular nuevamente.
PPara se proceder à execução de cortes de meia-esquadria, haverá
necessidade de alinhar novamente a serra circular.
KVed geringssnit skal rundsaven justeres på ny.
SVid geringssågning måste cirkelsågen riktas upp på nytt.
fViistosahauksessa pyörösaha on asennettava uudelleen.
NVed bruk av gjæringssnitt må sirkelsagen innstilles på nytt.
lPrzy cięciu ukośnym należy na nowo ustawi piłę tarczową.
qΓια γωνιωειδεσ κοπ σ τοποθετεστε το δισκοπρονο εκ ν ου.
TGönyeli kesimlerde testerenin yeniden ayarlanması gerekir.
DVerlängerungskabel nicht inbegriffen.
GExtension lead not included.
FLa rallonge n’est pas livrée avec l’établi.
nHet verlengsnoer is niet in de levering inbegrepen.
IProlunga non compresa.
ECable de extensión no está incluido.
PFio de extensão não-incluido.
KForlængerledning er ikke inkluderet.
SEj inklusive förlängningssladd.
fJatkojohto ei kuulu toimitukseen.
NForlengringskabeln er ikke inkludert.
lNie zawiera przedłużacza.
qΤο καλδιο επιµκυνσησ δεν συµπεριλαµβνεται.
TU atma kablosu dahil değildir.
DDurch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen, daß abgeschnittene Teile
vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt und weggeschleudert werden können.
GA deflector wedge should be used to make sure, that the toothed rim of the saw blade
will not catch and throw out any cut-off pieces.
FA l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles ne se prennent pas
dans la lame de scie et qu'elles ne soient pas projetées.
nZorg door het inzetten van het spouwmes ervoor dat afgezaagde delen niet door
de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden.
IUsando un cuneo deviatore si deve fare in modo che le parti tagliate non possano impigliarsi
nella corona dentata della lama ed essere gettate via.
ECon colocación de una cuña desviadora hay que procurar que las piezas cortadas no se
puedan agarrar por la corona dentada de la hoja de serrar siendo catapultados por el aire.
PAo proceder-se à utilização de um calço de protecção, haverá que precaver, de modo a,
que as partes cortadas, não sejam colhidas pela coroa dentada da lâmina da serra,
e não venham a ser arremessadas.
KVed at isætte en afviserkile skal det sikres, at afskårne dele af tandkransen ikke kan
ramme personer og slynges væk.
SGenom montering av avvisarkil säkerställs att avskurna delar av sågklingans kuggkrans
inte fångas upp och slungas bort.
fOhjauskiilaa käytettäessä on huolehdittava siitä, että sahatut osat eivät joudu sahanterän
hammaskehälle ja linkoudu ulos.
NVed bruk av en avvisningskile tas høyde for at avkuttede deler ikke kommer inn i sagbladets
tannkrans og derved slynges utover.
lPrzez zastosowanie klina odpychającego należy zadba o to, aby odcięte części nie mogły
zosta chwycone przez uzębienie tarczy piły i wyrzucone w powietrze.
qΦροντστε µ σω τησ τοποθ τησησ µιασ αποκρουστικσ σφνασ να µην ρθουν
κοµµ να υλικ σε επαφ µε το οδοντωτ στεφνι τησ λεπδασ πριονιο,
λγω κινδνου εκτναξσ τουσ.
TAyırma kaması kesilen parçaların testere levhasının dişlerine takılarak savrulmasına engel olur.
4
5
6
DUmschwenken der Arbeitsplatte (180°). Stichsäge so ausrichten, daß das Sägeblatt mittig in der Sägeöffnung (A) läuft.
Arbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen.
GSwashing of the work plate (180°). Align the jigsaw so, that the saw blade runs in the middle of the sawing opening (A).
Move the work plate back to initial position.
FBasculer le plateau (180°). Régler la scie sauteuse de telle sorte que la lame sorte au milieu de la fente du plateau.
Remettre le plateau dans sa position initiale.
nKantelen van het werkblad (180°). Decoupeerzaag zo insellen, dat het zaagblad in het midden van de zaagopening (A) loopt.
Werkblad weer in uitgangspositie terugzetten.
IRibaltare il piano di lavoro (180°). Allineare il seghetto alternativo in modo che la lama si trovi al centro del foro (A).
Riportare il piano di lavoro nella sua posizione di partenza.
ECambiar la posición de la plancha de trabajo (180°). Alinear la sierra de calar de forma que la hoja se mueva en el centro
de la ranura de serrar.
PGirar a placa de trabalho (180°). Alinhar o serrote de ponta de forma a que a lãmina corra céntrada na abertura de serrar (A).
Colocar a placa de trabalho de novo na posição de partida.
KDrejning af arbejdspladen (180°). Justér stiksaven således, at savklingen befinder sig midt i saveåbningen (A).
Bring arbejdspladen tilbage til udgangsstilling.
SSväng runt arbetsskivan (180°). Rikta upp sticksågen så att sågbladet centreras i sågöppningen.
För tillbaka arbetsskivan i sitt utgångsläge.
fKäännä työlevyä (180°). Kohdista pistosaha siten, että sahanterä liikkuu sahausaukon (A) keskellä.
Käännä työlevy jälleen alkuperäiseen asentoonsa.
NArbeidsplaten snus 180°. Rett ut stikksagen slik at sagbladet går midt i sagåpningen (A). Sett arbeidsplaten tilbake
til utgangsposisjonen.
lObróci płytę stołu o 180°. Wyżynarkę należy tak ustawi na płycie stołu, by piła (brzeszczot piły)
znalazła się w środku wycięcia ”A”. Obróci płytę stołu w pozycję pracy.
qΠεριστροφ του τραπεζιο εργασασ (180°). Ευθυγραµµστε την παλινδροµικ σ γα, τσι στε το πριονκι
να οδηγεται στο νοιγµα (Α). Επαναφ ρετε το τραπ ζι εργασασ στην αρχικ του θ ση.
TÇalışma masasının çevirilmesi (1800). Delik testeresini, testere yaprağının kanalın (A) ortasına geleceği şekilde ayarlayını .
Çalışma masasını tekrar eski po isyonuna getirini .
A
7
EIN
ON
AUS
OFF
AUS
OFF
DOberfräse so ausrichten, daß der Fräser mittig in der großen Bohrung Ø 40 mm läuft.
GAlign the router in such a way that the cutter is exactly in the centre of the Ø 40 mm,
bore hole.
FAjuster la défonceuse de manière que la fraise soit centrée dans le gros perçage
de 40 mm de Ø.
nBovenfress zo uitijnen, dat de fress in het midden van de grote boring Ø 40 mm loopt.
IAllineare la fresatrice verticale in modo che la fresa scorra al centro nel foro grande
di Ø 40 mm.
EAllinear el tupi de brazo superior de manera tal que la fresa marche concéntricamente
por el gran taladro de 40 mm de diámetro.
PAlinhar a fresadora, de modo a que a fresa corra pelo centro do furo de Ø 40 mm.
KPlanfræseren skall indstilles således, at fræseren løber midt i det store med diametern
Ø 40 mm.
SÖverfräsmaskinen skall rikas så, att fræseren löper mitt i det stora hålet med
diameteren 40 mm.
fYläjyrsin kohdistetaan niin, että jyrsin kulkee suuren aukon Ø 40 mm keskitse.
NHåndoverfres rettes inn slik at fresen er eksakt i midten av boringen Ø 40 mm.
lFrezarkę ustawi tak, by oś freza znajdowała się pośrodku otworu Ø40 mm
qΤοποθετστε την φραζα τσι, στε το τρυπνι να κινεται στο κ ντρο
τρπασ διαµ τρου 40 χλστ.
TDüşey fre esini, fre e kafası Ø 40 mm ‘lik büyük deliğin merke ine geleceği
şekilde ayarlayını .
8
9
DZubehör
GAccessories
FAccessoires vendus séparément
nToebehoren
IAccessori
EAccesorios
PAcessórios
KTilbehør
STillbehör
fisaevaruste
NTilbehør
lWyposażenie
qΕξαρτµατα
TAksesuvar
+6114000
6171000
6176000
+6115000
+6152000
6172000
max.66mm
+6161000
DKurvenfräsanschlag
GCurve milling guide
FButtée de fraisage de courbes
nRondfreesaanslag
IGuida per fresature curve
ETope de fresado curvo
PBatente para fresagem em curva
KKurvefræseanslag
SKurvfräsanslag
fKuviojyrsintä
NKurvfresanslag
lProwadnica frezarska - krzywkowa
qΒοηθητικ' φραζας κυκλικς κοπς
TKavisli freze dayanağı
DMaschinenhalter
GMachine holder
FCollier de fixation
nMachinehouder
ISupporto per trapano
ESoporte para máquinas
PSuporte para máquina
KMaskinholder
SMaskinhållare
fKonekiinnitin tuote
NMaskinholder
lUchwyt wiertarek
qΝοµας µηχανµατος
TMakina tespitleyicisi
D2 Schraubstockbacken Alu
G2 Aluminium vice jaws
F2 Mâchoires d’étau en aluminium
n2 Inlegstukken voorbankschroef, alu
I2 Morsetti in alluminio
E2 Mordazas para tornillo de banco
de aluminio
P2 Mordentes de torno em aluminio
K2 Skruestikbakker, alu
S2 st skyddsbackar till spenntang
f2 kpl suojalevyjä
N2 st skyddsbackar till spenntang
l2 Szczęki imadła (aluminium)
q2 σιαγ'νες µγγενης αλουµινου
T2 Adet Al minyum mengene çenesi
DWinkelanschlag
GMitre guide
FButèe de coupe d’angle
nHoekaanslag
IGuida a squadra
ETope angular
PBatente de curso angular
KVinkelanslag
SGeringsanslag
fAluslevy
NGeringsanslag
lProwadnica kątowa
qΟδηγ'ς γωνωσης
TAçı dayanağı
Dängsfräsanschlag
GParallel stop
FButée de fraisage rectiligne
nengtefreesaanslag
IGuida per fresatura longitudinale
ETope longitudinal para fresar
PDispositivo limitador de curso para
fresadora longitudinal
KAnslag til længdefræsning
Sängfräsanslag
fPitkittäistuki tuote
Nengdefreseanlegg
lProwadnica frezarska - wzdłużna
qΑναβολας διαµκους εκλυφς
TUzunlamasına freze dayanağı
D4 Spannbacken
G4 Vice pegs
F4 Mâchoires de serrage
n4 Spanklauven
I4 Morsetto ferma pezzo
E4 Mordazas de sujeción
P4 Mordentes de aperto
K4 Spændebakker
S4 st spännhakar
f4 kpl kiinnityshakasia
N4 st spennhaker
l4 Szczęki zakiskowe
q4 σιαγ'νες
T4 Adet germe çenesi
D2 Schnellspanner
G2 Quick action damps
F2 Brides de serrage rapide
n2 Snelspanners
I2 Morsetti rapidi
E2 Dispositivos de sujeción
rápida
P2 Garras de aperto rapido
K2 Hurtigspændere
S2 st snabbspännare
f2 kpl pikakiinnikettä
N2 Hurtigholdere
l2 Zacisk mocujący
q2 τανυτρες ταχ,τητας
T2 Hızlı gerici
D
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung der einzubauenden
Handkreissäge, Stichsäge oder Oberfräse.
• Diese Geräte müssen den VDE-Richtlinien entsprechen.
Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben.
• icht zulässig ist die Verwendung Kreissägeblättern aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Kreissägeblätter)!
• ur einwandfreie Sägeblätter verwenden; der Grundkörper darf nicht dicker
und die Schränkung nicht schmäler sein als die Dicke des Spaltkeils.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben fest angezogen sind!
• Verwenden Sie Ihren Arbeitstisch nie unsachgemäß oder zweckentfremdend!
• Alle Gegenstände, die nicht benötigt werden, vom Arbeitstisch entfernen.
• icht zum Schneiden von Brennholz verwenden.
• Schneiden von Rundholz ist nur zulässig, wenn das Werkstück beiderseits
des Sägeblattes gegen Verdrehen gesichert ist.
• Bearbeiten Sie keine anderen Materialien als Holz oder
leicht zerspanbare Kunststoffe.
AAuussnnaahhmmee::ur mit der Stichsäge dürfen bei geeignetem Sägeblatt
auch leicht zerspanbare Metalle (z.B.Aluminium) bearbeitet werden.
• Bei laufender Maschine, Werkstücke nie entgegen der Arbeitsrichtung
bewegen!
• Lose Splitter, Späne oder ähnliche Werkstoffteile dürfen aus der ähe
des laufenden Sägeblattes nicht von Hand entfernt werden!
• Sägeblätter dürfen nach dem Ausschalten des Antriebs nicht durch
seitliches Gegendrücken gebremst werden!
• Ziehen Sie grundsätzlich den etzstecker:
- vor dem Wechsel von Geräten oder
- Werkzeugen
- vor Wartungsarbeiten
- bei ichtnutzung
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der Geräte und Werkzeuge.
Arbeiten Sie nie mit beschädigtem oder stumpfem Werkzeug.
• Achten Sie darauf, daß Sie selbst und die verwendeten Geräte
immer einen ebenen Stand haben.
• Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck.
• Entfernen Sie nie vorhandene Schutzvorrichtungen.
• Sorgen Sie dafür, daß Ihre Kleidung anliegt (insbesondere Ärmel)
und schützen Sie Ihre Haare.
• Schützen Sie Ihr Gehör bei den Arbeiten, die großen Lärm verursachen.
• Tragen Sie bei allen Arbeiten eine Schutzbrille.
• Arbeiten Sie nie auf den Körper zu.
• Greifen Sie nie in laufende Geräte.
• Achten Sie darauf, daß alle elektrischen Geräte vor ässe, Staub
und Feuchtigkeit geschützt sind.
• Halten Sie Kinder von Ihrer Werkstatt fern und bewahren Sie Ihre Geräte
und Werkzeuge gesichert auf.
• Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder Aufsicht mit ihren Geräten
und Werkzeugen arbeiten.
• Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Verwenden Sie nur Original wolfcraft®-Ersatzteile.
• Verwenden Sie die Staubabsaugung Ihrer Handkreissäge.
• Der Spaltkeil der Handkreissäge darf nicht entfernt werden.
GGüüllttiigg nnuurr ffüürr TTiisscchhkkrreeiissssääggeenn::
• Immer mit Schutzhaube arbeiten!
Schutzhaube durch Schwenken des Schutzhaubenbügels so weit
absenken, wie es die Werkstückhöhe zuläßt.
• Verwenden Sie beim Ablängen schmaler Werkstücke
(Abstand kleiner als 120 mm zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag)
unbedingt einen Schiebestock (Seite 13 - 3.1).
• Durch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen,
daß abgeschnittene Teile vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt
und weggeschleudert werden können (Seite 14 - 5).
• Bei ausgeschlagenem Sägespalt ist die Spalteinlage zu erneuern!
• Benutzen Sie zum Ein-/Ausschalten der eingesetzten Säge
nur die beiliegende Einschaltklemme (Seite 13 - 3.2).
GGüüllttiigg ffüürr OObbeerrffrräässeenn::
• Benutzen Sie bei Arbeiten mit der Oberfräse unbedingt den
Längsfräsanschlag Art. r.: 6114000 oder den Kurvenfräsanschlag
Art. r.: 6115000.
G
Notes on Safety
• Read the information given in the operating instructions of the circular saw,
jig saw or router to be mounted.
• These appliances have to be in accordance with the VDE-regulations
Appliances built after 1995 have to have a CE-sign.
• The use of circular saw blades made of high-alloyed HSS is not permitted!
• Use only faultless saw blades; the basic body can not be thicker and the
crossing can not be smaller than the width of the splitting wedge.
• Check in regular intervals, that all screws are tightened!
• ever use your work table improperly or in a way, it was not intended
to be used!
• Remove all objects, which will not be used, from the work table!
• Do not use for cutting of firewood.
• Cutting of round wood is only permitted, if the work piece is secured
against distortion from both sides.
• Do not process materials other than wood or easy to chip plastics.
EExxcceeppttiioonn::Using a suitable saw blade, easy to chip metals
(such as aluminium) can also be processed
• ever move work pieces against the working direction while the
machine is running!
• ear the running saw blade, loose splinters, chips or similar materials
must not be removed by hand!
• After switching off the machine, the saw blades must not be stopped
by lateral counterpressure!
• Disconnect the power:
- before changing of attachments or tools
- before maintenance jobs
- while not in use
• Before starting to work check the function of attachments and tools.
ever work with damaged or blunt tools
Make sure, that you and the used appliances always have a solid position
• Use all tools only for their original purpose.
• ever remove existing protection devices.
• Make sure you clothing fits closely (especially sleeves) and protect your hair.
• Protect your hearing during jobs, which cause a lot of noise.
• Wear goggles during all jobs.
• ever work towards your body.
• ever grasp into running appliances.
• Make sure all electrical tools are protected from moisture, dust or humidity.
• Keep children away from your workshop and store your appliances and
tools in a safe place.
• ever let inexperienced people work with your appliances or tools
without supervision.
• Always work according to a plan and with concentration.
• Keep your working area tidy.
• Use only Original wolfcraft®spare parts
• Use the dust extraction of your circular saw.
• It is not permitted to remove the splitting wedge of the circular saw.
• Power tools should be used carefully and treated with respect.
Failure to do this could lead to accidents.
OOnnllyy vvaalliidd ffoorr ttaabbllee ssaawwss::
• Do not work without the protection hood!
Fold the protection hood down as far as the work piece allows.
• Always use a push stick (page 13 - 3.1) when cutting narrow work
pieces (distance between parallel stop and saw blade less then
120 mm).
• A deflector wedge should be used to make sure, that the toothed
rim of the saw blade will not catch and throw out any cut-off pieces
(page 14 - 5)
• If the saw blade slot is worn the slot insert should be renewed!
• Always use the enclosed switch clamp (page 13 - 3.2) to switch the
attached circular saw on and off.
TThhiiss iiss oonnllyy vvaalliidd ffoorr rroouutteerrss::
• When working with router it is mandatory to use the parallel stop
Art. o.: 6114000 or the curve milling guide Art. o.: 6115000.
F
Consignes de sécurité
• Observer les indications du mode d’emploi concermant la scie circulaire à main,
la scie sauteuse ou défonceuse.
• Ces appareils doivent être conformes aux normes VDE.
Les appareils fabriqués à partir de 1995 doivent avoir le sigle CE.
• L'utilisation de lames de scie circulaires en acier rapide à haut
rendement (HSS) est interdit!
• 'utiliser que des lames de scie en parfait ètat ; le corps ne doit pas être
plus èpais ni l'avoyage plus mince que l'épaisseur du coin à fendre.
• Vérifier régulièrement si toutes les vis sont serrées!
• e pas utiliser la table de travail pour un travail non conforme à l'emploi
prévu!
• Enloigner tous les objets superflus de la table de travail.
• e pas couper de bois de chauffe.
• La coupes de bois rond n'est permise que si la pièce est solidement fixée
des deux côtés de la lame.
• e pas usiner d'autre matériau que le bois ou des matières plastiques
facilement déformables.
EExxcceeppttiioonn::les métaux facilement déformables comme aluminium
peuvent être sciés à la scie sauteuse si celle-ci est équipée
d'une lame appropriée.
• Lorsque la machine est en marche, ne pas déplacer la pièce dans le sens
contraire au sens de la rotation!
• e pas enlever à la mains les copeaux, éclats et autres se trouvant à
proximité de la lame de scie en marche!
• Après l'arrêt de la machine, ne pas freiner l'entraînement par pression
latérale sur la lame de scie.
• Retirer systématiquement la fiche de la prise du secteur:
- avant l'échange d'appareils
- avant l'échange d'outils
- avant les travaux d'entretien
- lorsque la machine n'est plus utilisée.
• Vérifier le fonctionnement des appareils et des outils avant de commencer
les travaux. e pas travailler avec des outils endommagés ou émoussés.
• Veiller à ce que vous-même et les appareils en service soient toujours stables.
• 'utiliser les outils que pour des travaux conformes à l'emploi prévu.
• e pas déposer les dispositifs de protection.
• e pas porter des vêtements flottants (en particulier les manches) et
protéger vos cheveux.
• Porter un casque anti-bruit lors de travaux avec un niveau sonore élevé.
• e jamais travailler vers le corps.
• e pas mettre les mains dans des machines en marche.
• Veiller à ce que les appareils électriques sont protégés contre l'humidité,
la poussiére et l'eau.
• Tenir les enfants éloignés de l'emplacement de travail et ranger les
appareils et les outils dans un endroit sûr.
• e pas laisser travailler des personnes inexpérimentées sans surveillance
et instructions.
• Travailler de manière systématique et concentrée.
• Garder l'emplacement de travail ordonné.
• 'utiliser que des pièces de rechange d'origine wolfcraft®.
• Utiliser le dispositif d'aspiration de votre scie circulaire.
• e pas retirer le coin à refendre de la scie circulaire.
FVVaallaabbllee uunniiqquueemmeenntt ppoouurr lleess sscciieess cciirrccuullaaiirreess::
• Mettre systématiquement le capot protecteur en place avant
l’utilisation de la scie. Pivoter l'étrier et abaisser le capot sur la
pièce à usiner.
• Utiliser un poussoir lors du tronçonnage de petites pièces
(distance entre la lame et la butée inférieure à 120 mm)
(page 13 - 3.1).
• A l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles
ne se prennent pas dans la lame de scie et qu'elles ne soient
pas projetées (page 14 - 5).
• Remplacer la pièce d’insertion de sécurité lorsqu’elle est
abimée.
• Utiliser la pince d’enclenchement livrée avec l’établi pour
mettre en marche et arrêter la scie circulaire (page 13 - 3.2).
VVaallaabbllee uunniiqquueemmeenntt aavveecc lleess ddééffoonnccccuusseess::
• Pour des travaux avec une défonceuse, utiliser impérativement la butée
de fraisage rectiligne réf. 6114000 ou la butée de fraisage de courbes
réf. 6115000.
n
Veiligheidsaanwijzingen
• Let op de informatie in de gebruiksaanwijzing van de handcirkelzaag,
decoupeerzaag of bovenfrees die moet worden gemonteerd.
• Deze apparaten moeten aan de VDE-richtlijnen beantwoorden.
Apparaten vanaf het bouwjaar 1995 moeten een CE-teken hebben.
• iet toegestaan is het gebruik van cirkelzaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-cirkelzaagbladen)!
• Alleen onberispelijke zaagbladen gebruiken; het basislichaam mag niet
dikker en de zetting niet smaller zijn dan de dikte van de splijtwig.
• Controleer regelmatig of alle schroeven stevig zijn aangehaald!
• Gebruik uw werktafel nooit op ondeskundige wijze of voorbijgaand
aan het doel!
• Alle voorwerpen die niet nodig zijn van de werktafel verwijderen.
• iet gebruiken om brandhout te zagen.
• Het zagen van rondhout is alleen toegestaan, als het werkstuk aan
beide kanten van het zaagblad is beveiligd tegen verdraaien.
• Bewerk geen andere materialen dan hout of licht te verspanen kunststoffen.
UUiittzzoonnddeerriinngg::alleen met de decoupeerzaag mogen met een geschikt
zaagblad ook licht te verspanen metalen (bijv. Aluminium) worden bewerkt.
• Bij een draaiende machine de werkstukken nooit tegen de werkrichting
bewegen!
• Losse splinters, spanen of dergelijke werkstofonderdelen en mogen in de
buurt van het draaiende zaagblad niet met de hand worden verwijderd!
• Zaagbladen mogen na de uitschakeling van de aandrijving niet door
zijwaartse tegendruk worden afgeremd!
• Verwijder in principe de netstekker:
- voor het verwisselen van apparaten of
- werktuigen
- voor onderhoudswerkzaamheden
- wanneer het apparaat niet wordt gebruikt
• Controleer voor het begin van het werk of de apparaten en werktuigen
goed functioneren. Werk nooit met beschadigde of stompe werktuigen.
• Let erop dat u zelf en de gebruikte apparaten steeds een egale stand hebben.
• Gebruik de werktuigen alleen voor hun eigenlijke gebruiksdoeleind.
• Verwijder nooit aanwezige beschermende voorzieningen.
• Zorg ervoor dat uw kleding goed sluit (in het bijzonder de mouwen)
en bescherm uw haar.
• Bescherm uw gehoor bij de werkzaamheden, die veel lawaai veroorzaken.
• Draag bij alle werkzaamheden een veiligheidsbril.
• Werk nooit naar het lichaam toe.
• Grijp nooit in draaiende apparaten.
• Let erop dat alle elektrische apparaten tegen nattigheid, stof en vocht
beschermd zijn.
• Houdt kinderen van uw werkplaats verwijderd en bewaar uw apparaten
en werktuigen op een veilige manier.
• Laat nooit onervaren mensen zonder instructie of toezicht met uw
apparaten en werktuigen werken.
• Werk steeds volgens plan en geconcentreerd.
• Houdt uw werkplek in orde.
• Gebruik alleen origenele wolfcraft® -reserveonderdelen.
• Gebruik de stofafzuiging van uw handcirkelzaag.
• De splijwig van de handcirkelzaag mag niet worden verwijderd.
AAlllleeeenn ggeellddiigg vvoooorr ttaaffeellcciirrcceellzzaaggeenn::
• Werk altijd met een beschermkap!
Laat de beschermkap door de beschermkapbeugel te draaiden zo ver
naar beneden zakken als de werkstukhoogte dit toelaat.
• Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (afstand tussen zaagblad
en parallelaanslag kleiner dan 120 mm) altijd een duwhoutje (pagina 13. - 3.1)
• Het gebruik van een spouwmes zorgt ervoor dat afgezaagde delen niet
door de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden
(pagina 14 - 5).
• Als de zaagspleet versleten ist moet de inlegplaat worden vernieuwd.
• Gebruik voor het in - en uitschakelen van de ingezetten zaag alleen de
bijgevoegde inschakelklem (pagina 13 - 3.2).
GGeellddiigg aalllleeeenn vvoooorr bboovveennffrreezzeenn::
• Gebruik bij werkzaamheden met de bovenfrees in ieder geval
de langfreesaanslag art.nr.: 6114000 of de rondfreesaanslag art.nr.: 6115000.
I
Avvertenze per la sicurezza
• Osservare le indicazioni date nelle istruzioni per l’uso riguardanti la sega circolare
a mano, il foretto o la fresa verticale.
• Gli apparecchi devono essere conformi alle direttive VDE. Gli apparecchi con
anno di costruzione a partire dal 1995 devono avere un marchio CE.
• on è ammesso l'uso di lame per seghe circolari in acciaio superrapido,
fortemente legato (lame per seghe circolari in HSS)!
• Usate solo lame per perfettamente funzionanti; il corpo di base non deve essere
più spesso e la stradatura non più sottile dello spessore del coltello divisore.
• Controllate regolarmente che tutte le viti siano serrate a fondo!
• on usate mai il Vostro tavolo da lavoro in modo non appropriato o per
scopi diversi da quelli indicati!
• Togliete tutti gli oggetti che non sono necessari per la lavorazione dal
tavolo da lavoro.
• on usate questo dispositivo per tagliare legna da ardere.
• Il taglio di pezzi di legno rotondi è ammesso solo se su entrambi i lati della lama
il pezzo è bloccato contro gli spostamenti.
• on lavorate altri materiali che legno o materie sintetiche facilmente truciolabili.
EEcccceezziioonnee::solo con il seghetto alternativo si possono lavorare anche metalli
facilmente truciolabili (p. es. alluminio) a condizione che venga impiegata
la lama adatta.
• on muovete mai i pezzi in direzione opposta alla direzione di lavoro
quando la macchina è in funzione!
• on si devono togliere con le mani schegge sciolte, trucioli o parti di
materiali simili vicini alla lama in movimento!
• Dopo aver spento l'azionamento non si devono frenare le lame
premendo lateralmente contro di esse.
• Estraete sempre la spina di allacciamento alla rete:
- prima di cambiare apparecchi oppure
- utensili
- prima di eseguire lavori di manutenzione
- quando l'apparecchio non viene usato.
• Prima di iniziare il lavoro controllate il funzionamento degli apparecchi
e degli utensili. on lavorate mai con utensili danneggiati o consumati.
• Badate sempre che Voi ed i dispositivi usati siate su una superficie piana.
• Usate gli utensili solo per la loro destinazione vera e propria.
• on togliete mai i dispositivi di protezione esistenti.
• Badate che i Vostri vestiti siano aderenti (in particolare le maniche) e
proteggete i Vostri capelli.
• Proteggete il Vostro udito durante i lavori molto rumorosi.
• Portate sempre occhiali di protezione.
• on lavorate mai verso il Vostro corpo.
• on allungate mai il braccio in macchine in funzione.
• Badate che tutti gli apparecchi elettrici siano protetti dall'umidità e dalla polvere.
• Tenete i bambini lontani dalla Vostra officina e conservate i Vostri apparecchi
ed i Vostri utensili in luogo sicuro.
• on lasciate mai lavorare con i Vostri apparecchi ed i Vostri utensili delle
persone inesperte non addestrate o senza sorveglianza.
• Lavorate sempre in modo sistematico e concentrandoVi.
• Mantenete in ordine il Vostro ambiente di lavoro.
• Usate solo pezzi di ricambio originali wolfcraft®.
• Usate il dispositivo di aspirazione della polvere della Vostra sega circolare.
• Il coltello divisore della sega circolare non deve essere tolto.
VVaalliiddoo ssoolloo ppeerr sseegghhee cciirrccoollaarrii ddaa bbaannccoo::
• Lavorare sempre con cappa di protezione!
Abbassare la cappa di protezione all'altezza consentita dalle
dimensioni del pezzo orientando la staffa della cappa di protezione.
• Per il taglio a misura di pezzi sottili (distanza tra la lama e la
guida-arresto parallela inferiore a 120 mm) usare assolutamen-
te lo spingipezzo (pagina 13 - 3.1).
• Usando un cuneo deviatore si deve fare in modo che le parti
tagliate non possano impigliarsi nella corona dentata della
lama ed essere gettate via (pagina 14 - 5).
• In caso di scanalatura danneggiata bisogna rinnovare l'inserto!
• Per l'accensione e lo spegnimento della sega impiegata usare
solo il morsetto per l'interruttore allegato (pagina 13 - 3.2).
DDaa uuttiilliizzzzaarree ccoonn ffrreessaattrriiccii::
• Usare in ogni caso l’arresto longitudinale no. d’art.: 6114000
o l’arresto su forma di curva no. d’art.: 6115000 durante i lavori
con la fresatrice.
E
Instrucciones de seguridad
• Consulte los datos que se dan en las instrucciones de uso con respecto a
la sierra circular, el serrucho y el tupi que se han de montar.
• Estos aparatos deben corresponder a los prescripciones del VDE.
Los aparatos fabricados a partir del año 1995 tienen que estar provistos
de la marcación CE.
• ¡La utilización de hojas de sierra circular de acero rápido altamente aleado
(hojas de sierra circular de acero de corte ultrarrápido)!
• Utilizar únicamente hojas de sierra impecables; el cuerpo base no debe ser
de mas espesor, y el trabado no debe ser mas estrecho que el espesor
de la cuña abridora.
• ¡Regularmente debe comprobarse el asiento fijo de todos los tornillos!
• ¡La mesa de trabajo no debe utilizarse jamás inadecuadamente o para
fines extraños!
• Todos los objetos que no se necesiten deben retirarse de la mesa de trabajo.
• o se debe utilizar para cortar leña.
• El corte de madera redonda tan solo está permitdio si la pieza de trabajo
está asegurado contra torsión en ambos lados de la hoja de sierra.
• o se deben trabajar otros materiales que madera o plásticos fácilmente
mecanizables con desprendimiento de viruta.
EExxcceeppcciióónn:: Tan solo con la sierra de calar está permitido de mecanizar también
metales fácilmente mecanizable con desprendimiento de viruta (p.ej. aluminio).
• ¡Con la máquina en funcionamiento jamás debe moverse la pieza de trabajo
en contrasentido de la dirección de trabajo!
• ¡Astillas, virutas o partes similares sueltas de la pieza de trabajo no deben
retirarse manualmente de la cercanía de la hoja de sierra/fresadora girando!
• ¡Las hojas de sierra no deben frenarse mediante presión lateral después
de haber desconectado el accionamiento!
• Imprescindiblemente debe quitarse el enchufe a la red:
- anterior al cambio de aparatos, o
- herramientas
- anterior a trabajos de mantenimiento
- al no utilizar la máquina
• Antes de comenzar el trabajo debe comprobarse la capacidad de
funcionamiento de los aparatos y herramientas.
Jamás hay que trabajar con herramientas dañadas o sin filo.
• Debe prestarse atención que uno mismo y los aparatos utilizados siempre
estén en posición estable.
• Las herramientas debe utilizarse tan solo según sus propias finalidades.
• Jamás deben retirarse los existentes dispositivos de protección.
• Siempre hay que procurar de llevar ropa estrecha (especialmente las mangas),
y se debe proteger el cabello.
• Durante trabajos con formación de ruidos mas fuertes debe protegerse el oído.
• Durante el trabajo deben llevarse gafas protectoras.
• Jamás hay que trabajar en dirección hacia el propio cuerpo.
• De ninguna manera hay que meter la mano en aparatos en funcionamiento.
• Prestar atención que todos los aparatos eléctricos estén protegidos contra
humedad y polvo.
• Los niños hay que mantenerlos alejados del taller, y los aparatos y
herramientas deben guardarse de forma segura.
• Jamás se debe permitir que personas inexpertas trabajen con los
aparatos y herramientas sin instrucciones o supervisión.
• Siempre se debe trabajar planeado y concentrado.
• Mantener siempre orden en el recinto de trabajo.
• Unicamente deben utilizarse piezas de recambio originales de wolfcraft®.
• Utilizar la aspiración de polvo de la sierra circular de mano.
• De ninguna manera debe retirarse la cuña abridora de la sierra circular
de mano.
VVáálliiddoo úúnniiccaammeennttee ppaarraa ssiieerrrraa cciirrccuullaarreess ddee mmeessaa::
• ¡Siempre se debe trabajar con la cubierta protectora!
Bajar la cubierta protectora mediante giros del estribo de la
cubierta protectora tanto como permite la altura de la pieza
de trabajo.
• Para cortar piezas de trabajo estrechas (con distancia más
pequeña de 120 mm entre la hoja de serrar y tope paralelo)
incondicionalmente deben utilizar un dispositivo de empuje
(página 13 - 3.1).
• Con colocación de una cuña desviadora hay que procurar que
las piezas cortadas no se puedan agarrar por la corona dentada
de la hoja de serrar siendo catapultados por el aire (página 14 - 5).
• ¡En caso de un forro de hendidura dañado debe cambiarse el forro
de hendidura!
• Para la conexión/desconexión de la sierra aplicada deben utilizar
únicamente el borne de conexión añadido (página 13 - 3.2).
SSóólloo vváálliiddoo ppaarraa ffrreessaass ssuuppeerriioorreess::
• Usen en todo caso el tope longitudinal no. de art.: 6114000 o el topo
en forma de curva no. de art.: 6115000 durante los trabajos con la
fresa superior.
P
Avisos de segurança
• Observe os dados indicados nas instruções de operação, referentes à da serra
circular, ao serrote de ponta ou à fresadora a montar.
• Estes aparelhos terão de corresponder às directrizes VDE. Aparelhos
a partir do ano de fabrico de 1995 terão de ostentar um símbolo CE.
• ão é permitida a utilização de lâminas de serras circulares em aço rápido,
com elevado teor de liga (serras circulares em aço rápido, com elevado
teor de liga)!
• Só utilizar lâminas de serras em perfeitas condições; o corpo básico não
deve ser mais largo, nem a travação não deve ser mais estreita, do que
a espessura da cunha abridora.
• Controle regularmente se todos os parafusos estão bem apertados.
• unca utilize a sua mesa de trabalho indevidamente ou de forma
inapropriada à sua finalidade.
• Todos os objectos que não sejam necessitados devem ser afastados da
mesa de trabalho.
• ão a utilizar para cortar madeira.
• O corte de madeira redonda só é permitida se a peça a ser trabalhada
está segura contra retorcimento de ambos os lados da lâmina de serrar.
• ão trabalhe outros materiais que não madeira ou plásticos de aparamento
fácil.
Excepção: Só com o serrote de ponta podem também ser trabalhados
metais facilmente aparáveis (p.ex. alumínio) com uma lâmina adequada.
• Com a máquina em funcionamento não mover peças a serem
trabalhadas contra a direcção de trabalho!
• Fragmentos soltos, aparas ou semelhantes partes não podem ser retirados
à mão da proximidade da lâmina de serrar em movimento.
• Lâminas de serrar não podem ser travados ao apertar lateralmente após se ter
desligado o accionamento!
• Retire por princípio a ficha da tomada:
- antes da mudança de aparelhos ou
- ferramentas
- antes de trabalhos de manutenção
- em caso de não-utilização
• Verifique antes de iniciar o serviço a funcionalidade dos aparelhos e das
ferramentas. unca trabalhe com ferramentas danificadas ou embotadas.
• Tome atenção a que tenha uma posição plana, tal como os aparelhos
utilizados.
• Utilize ferramentas só para a finalidade apropriada das mesmas.
• unca retire dispositivos de segurança existentes.
• Tome atenção a que o vestuário adere ao corpo (especialmente mangas)
e proteja os seus cabelos.
• Proteja a sua audição em todos os trabalhos que provoquem grande ruído.
• Use óculos de protecção em todos os serviços.
• unca trabalhe em direcção ao seu corpo.
• unca pegue para dentro de aparelhos em acção.
• Tome cuidado para que todos os aparelhos eléctricos estejam protegidos
de humidade e poeira.
• Mantenha crianças afastadas da sua oficina e guarde os aparelhos e as
ferramentas em lugar seguro.
• unca deixe que pessoas inqualificadas trabalhem com os seus aparelhos
e suas ferramentas sem supervisão ou instrução suficiente.
• Trabalhe sempre de forma concentrada e seguindo um plano.
• Mantenha a sua área de trabalho em ordem.
• Utilize apenas peças sobresselentes originais da wolfcraft®.
• Utilize a aspiração de pó da sua serra circular de mão.
• ão se deve remover a cunha abridora da serra circular de mão.
AApplliiccáávveell eemm sseerrrraass cciirrccuullaarreess ddee bbaannccaaddaa
••Trabalhar sempre com cobertura de protecção!
Baixar a cobertura de protecção, fazendo girar o estribo da mesma,
tanto quanto a peça a trabalhar, o permita.
• Ao cortar ao comprimento, de peças a trabalhar estreitas (distância
entre a lâmina da serra e o encosto paralelo, menor do que 120 mm),
utilize impreterívelmente uma régua corrediça (página 13 - 3.1).
• Ao proceder-se à utilização de um calço de protecção, haverá que precaver,
de modo a que, as partes cortadas, não sejam colhidas pela coroa dentada
da lâmina da serra e, não venham a ser arremessadas (página 14 - 5).
• Em caso de perfuração da fissura de serragem, renovar a inserção.
• Para ligar /desligar a serra em utilização, utilize única e exclusivamen-
te o interrutptor de ligação, conjuntamente fornecido (Página 13 - 3.2).
SSóó aapplliiccáávveell ppaarraa ffrreessaaddoorraass::
• Ao executar trabalhos com a fresadora, utilize impreterivelmente o esbarro
de fresagem longitudinal, Art.- o. 6114000, ou o esbarro de fresagem circular,
Art.- o. 6115000.
K
Sikkerheds henvisninger
• Overhold angivelserne i betjeningsvejledningen for håndrundsave, stiksave
eller planfræsere for montage.
• Disse redskaber skal være i overensstemmelse med VDE-bestemmelserne.
Redskraber fra og med 1995 skal være forsynet med CE-mærket.
• Anvendelse af rundsavblade af højtlegeret highspeed-stål (HSS-rundsavblade)
er ikke tilladt!
• Brug kun fejfri savblade; grundlegemet må ikke være tykkere og udlægningen
ikke smallere end kløvekilens tykkelse.
• Kontrollér regelmæssigt, om alle skruer til!
• Anvend aldrig Deres arbejdsbænk usagligt eller anderledes end bestemt
til formålet!
• Fjern alle genstande, der ikke behøves, fra arbejdsbænken.
• Anvend ikke bænken til skæring af brænde.
• Skæring af rundholt kun tilladt, hvis emnet er sikret mod drejning på
begge sider af savbladet.
• Bearbejd ikke andre materialer end træ eller let bearbejdelige kunststoffer.
UUnnddttaaggeellssee::Kun med stiksaven må der med egnet savblad også bearbejdes
metaller egnet for let spåntagning (som f.eks. aluminium).
• Arbejdsemner må ved kørende maskine aldrig bevæges mod arbejdsretningen!
• Løs flis, løse spåner eller ligende må ved kørende sav ikke fjernes
med hånden!
• Efter udkobling af drivmotoren må savbladet ikke bremses ved sideværts
påvirkning!
• De bør altid trække stikket ud:
- før skift af redskaber eller
- værktøjer
- før vedligeholdelsesarbejder
- når apparatet ikke er i brug
• Før arbejdets påbegyndelse kontrolleres redskabernes og værktøjets
funktionsdygtighed. Arbejd aldrig med beskadiget eller sløvt værktøj.
• Sørg for, at både De selv og de benyttede redskaber altid er i bedst
tænkelige form.
• Benyt værktøjet i overensstemmelse med dets anvendelsesformål.
• Fjern aldrig tilstedeværende beskyttelsesindretninger.
• Sørg for, at Deres tøj sidder stramt (især ærmer), og at håret er sikret.
• Beskyt Deres høreise under arbejder, der forårsager megen støj.
• Benyt beskyttelsesbriller under aller arbejder.
• Arbejd aldrig ind mod kroppen.
• Grib aldrig ud mod kørende redskaber.
• Sørg for, at alle elektriske apparater er beskyttet mod vand, støv og fugtighed.
• Hold børn borte fra Deres værksted og opbevar Deres redskaber og
værktøjer sikkert.
• Lad aldrig uerfarne personer arbejde med Deres redskaber og værktøjer
uden vejledning eller opsyn.
• Arbejd altid planmæssigt og koncentreret.
• Hold orden i Deres arbejdsområde.
• Anvend kun originale wolfcraft® -reservedele.
• Benyt Deres hånd-rundsavs støvudsugning.
• Hånd-rundsavens kløvekile må ikke fjernes.
Gælder kun for bordrundsave:
• Anvend altid beskyttelsesskærm under arbejdet!
Beskyttelsesskærmen skal sænkes så langt ned, som emnets højde
tillader, ved at vippe beskyttelsesskærmens bøjle.
• Anvend ved afkortning af smalle emner (afstand mellem savklinge og
parallelanslag mindre end 120mm) altid en skubbestok (side 13 - 3.1).
• Ved at isætte en afviserkile skal det sikres, at afskårne dele af savklin-
gens tandkrans ikke kan ramme personer og slynges væk (side 14 - 5).
• Udskift spalteindlæg ved ujævnt savspor!
• Anvend til ind-/udkobling af de anvendte save kun den vedlagte
indkoblingskontakt (side 13 - 3.2).
GGæællddeerr kkuunn ffoorr oovveerrffrrææsseerree::
•Benyt ubetinget anslaget til længdefræsning art. nr.: 6114000 eller
til kurvefræsning art. no. 6115000, når der arbejdes med overfræseren.
S
S kerhetsanvisningar
• Beakta handcirkelsågens, sticksågens och fräsens separata bruksanvisningar
för montering.
• Maskinerna måste överensstämma med VDE-riktlinjerna. Maskiner
fr.o.m. tillverkningsår 1995 ska vara försedda med CE-tecken.
• Det är inte tillåtet att använda cirkelsågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-cirkelsågblad)!
• Använd endast felfria sågblad. Grundstommen får inte vara tjockare,
skränkningen inte smalare än klyvkilens tjocklek.
• Kontrollera regelbundet att alla skruvar är ordentligt åtdragna!
• Arbetsbordet för inte användas på olämpligt eller felaktigt sätt!
• Avlägsna alla föremål som du inte behöver från arbetsbordet.
• Får inte användas för kapning av ved.
• Rundvirke får endast sågas om arbetsstycket fixeras mot förvridning
på båda sidor om sågbladet.
• Bearbeta inga andra material än trä och lättbearbetad plast.
UUnnddaannttaagg::Om lämpligt sågblad användes får även lättbearbetade
metaller (t.ex. aluminium) bearbetas med sticksågen.
• Skjut aldrig arbetsstycket mot arbetsriktningen när maskinen är i gång!
• Lösa splitter, spån eller liknande materialpartiklar får inte avlägsnas för
hand runt omkring sågbladet är i gång!
• Det är inte tillåtet att bromsa upp sågbladet genom att trycka det åt
sidan efter att maskinen stängts av!
• Drag alltid ut stickkontakten:
- före verktygsbyte
- före byte av arbetsstycke
- före servicearbeten
- när maskinen ej är i drift
• Kontrollera maskinens och verktygets funktion innan arbetet påbörjas.
Använd aldrig skadade eller slöa verktyg.
• Förvissa dig om att både du själv och den använda maskinen står stabilt.
• Använd verktygen endast för det ändamål som de är avsedda för.
• Det är inte tillåtet att avlägsna befintliga skyddsanordningar.
• Se till att endast bära åtsittande kläder (framför allt inga vida ärmar)
och att håret är skyddat.
• Använd hörselskydd vid arbeten som framkallar buller.
• Använd alltid skyddsglasögon.
• Arbeta aldrig i kroppsriktning.
• Grip aldrig in med handen i maskiner som är i gång.
• Se till att alla elektriska maskiner skyddas mot väta, damm och fuktighet.
• Se till att barn hålls borta från verkstadsutrymmet. Förvara dessutom
verktyg och maskiner på säkert sätt.
• Låt aldrig oerfarna personer använda dina maskiner eller verktyg utan
instruktion eller uppsikt.
• Arbeta alltid övertänkt och koncentrerat.
• Håll alltid ordning och reda inom arbetsutrymmet.
• Använd uteslutande wolfcraft®originalreservdelar.
• Använd alltid dammutsugning vid arbete med handcirkelsågen.
• Det är inte tillåtet att avlägsna handcirkelsågens klyvkil.
GGäälllleerr eennddaasstt fföörr bboorrddsscciirrkkeellssååggaarr::
• Använd alltid skyddskåpa!
Sänk ned skyddskåpan med hjälp av skyddskåpebygeln så långt som
arbetsstyckets höjd medger.
• Använd alltid påskjutare vid kapning av smala arbetsstycken (när
avståndet mellan sågklinga och parallellanslag är mindre än 120 mm
(se sid 13 - 3.1).
• Genom montering av avvisarkil säkerställs att avskurna delar av
sågklingans kuggkrans inte fångas upp och slungas bort (se sid 14 - 5).
• Byt spaltinlägget om sågspalten är utsliten.
• Använd alltid medlevererad kontaktklämma för till- och frånkoppling
av monterad såg (se sid 13 - 3.2).
GGäällllaarr eennddaasstt fföörr öövveerrhhaannddssffrrääss::
• Användning av överhandsfräs får endast ske tillsammans med
ländfräsanslag artikelnr.: 6114000 eller kurvfräsanslag atikelnr.: 6115000.
f
Turvallisuusohjeet
• oudata aina kulloinkin asennettavan käsipyörösahen, pistosahan tai yläiyrsimen
käyttöohjeita.
• äiden laitteiden on vastattava VDE - määräyksiä. Vuonna 1995 tai sen
jälkeen valmistetuissa laitteissa on oltava CE-merkki.
• Runsasseosteisista pikateräksistä valmistettujen pyörösahanterien käyttö
ei ole luvallista (HSS-pyörösahanterät)!
• Käytä vain moitteettomia sahanteriä: keskusta ei saa olla paksumpi eikä
haritus kapeampi kuin halkaisukiilan paksuus.
• Tarkista säännöllisin välein, että kaikki ruuvit ovat tiukasti kiini!
• Älä koskaan käytä työpöytääsi epäasianmukaisella tai käyttötarkoituksen
vastaisella tavalla!
• Poista työpöydältä kaikki esineet, joita et tarvitse.
• Älä käytä polttopuun sahaamiseen.
• Pyöreän puun sahaaminen on luvallista vain, jos työkappale on varmistettu
kiertymisen varalta sahanterän molemmin puolin.
• Älä työstä muita materiaaleja kuin puuta tai helposti lastuuntuvia muoveja.
PPooiikkkkeeuuss::Ainoastaan pistosahalla voidaan soveltuvaa sahanterää
käyttäen työstää myös helposti lastuuntuvia metalleja (esim. alumiinia).
• Älä koskaan liikuta työkappaletta työskentelysuunnan vastaisesti koneen
ollessa käynnissä!
• Irtonaisia siruja, lastuja tai muita kappaleen osia ei saa irrottaa pyörivän
sahanterän lähettyviltä käsin!
• Sahanteriä ei saa jarruttaa sivusta painamalla, kun käyttölaite on kytketty
pois päältä!
• Vedä aina pistoke pois pistorasiasta:
- ennen laitteiden tai
- työkalujen vaihtoa
- ennen huoltotöitä
- kun et käytä laitetta.
• Tarkista laitteiden ja työkalujen toimintakyky ennen työskentelyn aloittamista.
Älä työskentele vahingoittuneilla tai tylsillä työkaluilla.
• Huolehdi siitä, että lattia, jolla seisot, on tasainen ja asetat käyttämäsi laitteet
aina tasaiselle alustalle.
• Käytä työkaluja vain niiden varsinaiseen käyttötarkoitkuseen.
• Älä koskaan irrota suojalaitteita.
• Huolehdi siitä, että vaatteesi (varsinkin hihat) eivät ole löysiä ja suojaa hiuksesi.
• Suojaa kuuloasi sellaisten töiden yhteydessä, joista syntyy voimakasta melua.
• Käytä kaikkien töiden yhetydessä suojalaseja.
• Älä koskaan työskentele oman kehosi suuntaan.
• Älä missään tapauksessa koske käynnissä oleviin laitteisiin.
• Huolehdi siitä, että kaikki sähkölaitteet on suojattu märkyydeltä, pölytä
ja kosteudelta.
• Pidä lapset poissa verstaalta ja säilytä laitteesi ja työkalusi turvallisessa paikassa.
• Älä koskaan anna kokemattomien henkilöiden työskennellä laitteilla ja
työkaluilla ilman opastusta tai valvontaa.
• Työskentele aina suunnitelmallisesti ja keskittyneesti.
• Pidä työskentelyalueesi järjestyksessä.
• Käytä vain alkuperäisiä wolfcraft® -varaosia.
• Käytä käsipyörösahasi pöynimua.
• Käsipyörösahan halkaisukiilaa ei saa poistaa.
KKoosskkeeee vvaaiinn ppööyyttääppyyöörröössaahhoojjaa
• Käytä työskennellessäsi aina suojusta !
Laske suojus sankaa kääntämällä niin alas kuin työkappaleen
korkeus sallii.
• Käytä kapeita työkappaleita sahatessasi (sahanterän ja rinnakkaisva-
steen etäisyys pienempi kuin 120 mm) ehdottomasti työnnintä
(sivu 13 - 3.1).
• Ohjauskiilaa käytettäessä estetään se, etteivät sahatut osat joudu
sahanterään hammaskehälle ja linkoudu ulos (sivu 14 - 5).
••Jos sahausrako on kulunut uusi rakovahvistin!
••Käytä sahan käynnistykseen/pysäyttämiseen vain toimitukseen
kuuluvaa käynnistintä (sivu 13 - 3.2).
KKoosskkeeee vvaaiinn yyllääjjyyrrssiimmiiää::
••Käyta yläjyrsimella, työsekentylen yhteydessä ehdottomasti pituusohjainta,
tuoten: o 6114000, tai kaariohjainta tuoten: o 6115000.
N
Sikkerhetsinstrukser
• Vær oppmerksom på angivelsene i bruksanvisningen for håndsirkelsag,
stikksag eller håndoverfres som skal monteres.
• Disse apparatene må være i henhold til VDE-retningslinjene. Apparater som
er nyere enn byggeår 1995 må ha en CE-merkning.
• Det er ikke tillatt å bruke sirkelsagblader av høylegert hurtigarbeidsstål
(Hss-sirkelsagblader)!
• Det må kun brukes feilfrie sagblader, grunnelementet må ikke være tykkere
og skråningen ikke smalere enn spaltekilens bredde.
• Det må regelmessig kontrolleres at skruene er godt tiltrukket!
• Arbeidsbordet må aldri brukes på en ufagmessig eller en ikke formålstjenlig
måte!
• Alle gjenstander som det ikke er behov for fjernes fra arbeidsbordet.
• Sagen må ikke brukes til oppkutting av ved.
• Kutting av rundtre er kun tillatt dersom arbeidsstykket er sikret mot
fordreining på begge sider av sagbladet.
• Det må ikke bearbeides andre materialer enn tre eller lett oppflisbare kunst-
stoffer.
UUnnnnttaakk::Ved egnet sagblad kan stikksagen også brukes for å bearbeide lett
oppflisbare metaller (f.eks. aluminium).
• Arbeidsstykkene må aldri dreies mot arbeidsretningen når maskinen går!
• Løse deler, spon eller lignende arbeidsstoffdeler må ikke fjernes for hånd i
nærheten av det løpende sagbladet!
• Etter at driften er slått av må sagbladene ikke bremses ved hjelp av mottrykk
fra siden!
• Generelt frekkes nettbryteren ut.
- før bytting av apparater eller verktøy
- før vedlikeholdsarbeider
- ved ikke-bruk
• Før arbeidsstart kontrolleres apparatenes og verktøyenes funksjonalitet. Det
må aldri arbeides med ødelagt eller sløvt verktøy.
• Legg alltid merke til at både De selv og utstyret som brukes står på flatt
underlag.
• Utstyret må kun brukes i henhold til formålet det er beregnet for.
• Fjern aldri tilstedeværende beskyttelsesinnretninger.
• Sørg for at klærne er tettsittende (især ermene), og beskytt håret.
• Bruk hørselsvern ved arbeider som forårsaker stor støy.
• Bruk en beskyttelsesbrille ved all slags arbeid.
• Det må aldri arbeides mot kroppens retning.
• Det må aldri gripes inn i et løpende apparat.
• Sørg for at alt elektrisk utstyr er beskyttet mot fuktighet og støv.
• Hold barn unna verkstedet og oppbevar apparatene og verktøyet på et
sikkert sted.
• La aldri personer uten erfaring og uten anvisning eller oppsyn arbeide med
Deres utstyr og verktøy.
• Det bør alltid arbeides planmessig og konsentrert.
• Se etter at arbeidsområdet er i orden.
• Bruk kun originale wolfcraft ®-reservedeler.
• Bruk støvavsugingen til Deres håndsirkelsag.
• Spaltekilen på håndsirkelsagen må ikke fjernes.
GGjjeellddeerr kkuunn vveedd bboorrddssiirrkkeellssaagg::
• Det må alltid arbeides med en beskyttelseshette!
Ved hjelp av beskyttelseshettebøylen senkes beskyttelseshetten ned
til høyden av arbeidsstykket som skal bearbeides.
• Ved avkorting av smale arbeidsstykker (avstand mindre enn 120 mm
mellom sagblad og parallellanslag) brukes under enhver omstendig-
het en skyvestokk (side 13 - 3.1).
• Ved hjelp av en avvisningskiles tas høyde for at avkuttede deler ikke
kommer inn i sagbladets tannkrans og derved slynges utover
(side 14 - 5).
• Dersom sagspalten er slått ut, må spaltinnsatsen fornyes!
• Det må kun benyttes vedlagte innkoblingsklemme til inn-/utkobling
av sagen som skal brukes (side 13 - 3.2).
KKuunn ggyyllddiigg ffoorr oovveerrffrreesseerr::
• Ved arbeider med overfresen må anlegg art. nr.: 6114000 eller
kurvefreseanlegg art.nr.: 6115000 benyttes.
l
Instrukcja bezpieczeƒstwa pracy
• Uwzględnia wskazania zawarte w instrukcjach obsługi montowanych maszyn
jak: pilarki tarczowej, wyrzynarki lub frezarki.
• Te urządzenia muszą spełnia wymagania VDE.
Urządzenia wyprodukowane po 1995 roku muszą posiada znak CE.
• Niedopuszczalne jest stosowanie pił tarczowych z wysokostopowych
stali szybkotnących (tarcze pił z HSS)!
• Stosowa tylko nieuszkodzone tarcze; korpus nie może by grubszy a
rozwarcie zębów piły węższe niż gruboś klina szczelinowego.
• Proszę regulamie kontrolowa mocne dociągnięcie wszystkich śrub!
• Stołu roboczego nie należy nigdy stosowa niezgodnie z przeznaczeniem
lub w niewłaściwy sposób.
• Ze stołu należy zdją wszystkie niepotrzebne przedmioty.
• Nie stosowa do cięcia drewna opałowego.
• Cięcie okrągłych profili drewnianych dopuszczalne jest tylko wtedy, gdy
element ten jest zabezpieczony przed przekręcenien się z obu stron tarczy.
• Proszę nie obrabia innych materiałów niż drewno i łatwe do cięcia
tworzywa sztuczne.
WWyyjjąątteekk:: Tylko przy pomocy piły lisicy można cią łatwo obrabialne
metale (np. aluminium).
• Przy pracującej maszynie nigdy nie przesuwa obrabianych elementów
przeciwnie do kierunku pracy!
• Nie wolno usuwa ręką luźnych wiórów, odłamków itp. z pobliża obraca-
jącej się tarczy piły!
• Po wyłączeniu napędu nie wolno hamowa tarczy piły przez jej boczne
dociskanie!
• Przed
- wymianą narzędzi lub
- przyrządów
- przed przeprowadzaniem prac konserwacyjnych
- i w razie nie używania maszyny
należy koniecznie wyłączy maszynę z sieci.
• Przed rozpoczęciem pracy proszę sprawdzi , czy urządzenia i narzędzia są
w pełni sprawne. Nie należy pracowa uszkodzonymi lub tępymi
narzędziami.
• Przy pracy proszę pamięta o tym, aby urządzenia i Państwo sami mieli
równą podstawę.
• Proszę używa narzędzi tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.
• Nie wolno usuwa zamontowanych zabezpieczeń.
• Proszę uważa na ręce i pamięta o tym, aby ubiór zawsze ściśle przyle-
gał do ciała (zwłaszcza rękawy).
• Przy pracach, które powodują dużo hałasu, należy chroni słuch.
• Przy pracy należy nosi okulary ochronne.
• Nigdy nie należy pracowa w kierunku do siebie.
• Nie chwyta za pracujące urządzenia.
• Proszę pamięta o zabezpieczeniu urządzeń elektrycznych przed pyłem,
wodą i wilgocią.
• Proszę nie wpuszcza dzieci do warsztatu oraz przechowywa narzędzia
i maszyny w bezpiecznym miejscu.
• Bez nadzoru lub poinstruowania osobom niedoświadczonym nie należy
pozwala pracowa Waszymi maszynami i narzędziami.
• Proszę pracowa planowo i koncentrowa się na wykonywanych czynnościach.
• Proszę utrzymywa porządek na stole roboczym.
• Należy stosowa tylko oryginalne części zamienne wolfcraft©.
• Proszę używa odciąg pyłu, w który wyposażona jest Wasza piła tarczowa.
• Nie wolno usuwa klina szczelinowego z ręcznej piły tarczowej.
DDoottyycczzyy ttyyllkkoo ssttoołłoowwyycchh ppiiłł ttaarrcczzoowwyycchh::
• Nigdy nie pracowa bez kołpaka ochronnego!
Przez wychylenie pałąka kołpaka ochronnego należy opuści ten kołpak
tak nisko, na ile pozwala obrabiany przedmiot.
• Przy skracaniu wąskich elementów (odstęp pomiędzy tarczą piły i
prowadnicą równoległą poniżej 120 mm) należy koniecznie
używa imadła popychowego (strona 13 - 3.1).
• Przez zastosowanie klina odpychającego należy zadba o to, aby
odcięte części nie mogły zosta chwycone przez uzębienie tarczy
piły i wyrzucone w powietrze (strona 14 - 5).
• W razie wybitej szczeliny piły należy wymieni wkładkę szczelinową!
• Do załączania i wyłączania używanej piły proszę używa tylko
dołączony zacisk załączeniowy (strona 13 - 3.2).
UUżżyywwaanniiee ffrreezzaarreekk sszzyybbkkoooobbrroottoowwyycchh::
• Przy pracy frezarką szybkoobrotową koniecznie używa prowadnicę
wzdłużną nr. 6114000, lub kątową nr. 6115000.

This manual suits for next models

1

Other Wolfcraft Tools manuals

Wolfcraft tec-mobil User manual

Wolfcraft

Wolfcraft tec-mobil User manual

Wolfcraft 4645 000 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4645 000 User manual

Wolfcraft 4270000 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4270000 User manual

Wolfcraft Vario 800 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft Vario 800 User manual

Wolfcraft 6165 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 6165 User manual

Wolfcraft classic 6197000 Quick guide

Wolfcraft

Wolfcraft classic 6197000 Quick guide

Wolfcraft 4640 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4640 User manual

Wolfcraft 4640000 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4640000 User manual

Wolfcraft 6907 Quick guide

Wolfcraft

Wolfcraft 6907 Quick guide

Wolfcraft 4650000 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4650000 User manual

Wolfcraft 5121 000 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 5121 000 User manual

Wolfcraft EG 300 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft EG 300 User manual

Wolfcraft Clamping table 6179 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft Clamping table 6179 User manual

Wolfcraft 4250 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4250 User manual

Wolfcraft Router table 6156 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft Router table 6156 User manual

Wolfcraft D-56746 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft D-56746 User manual

Wolfcraft MASTER cut 1000 Quick guide

Wolfcraft

Wolfcraft MASTER cut 1000 Quick guide

Popular Tools manuals by other brands

American Legend AL18 Super Legend 2019 Maintenance manual

American Legend

American Legend AL18 Super Legend 2019 Maintenance manual

Unika Compact Hinge Jig instructions

Unika

Unika Compact Hinge Jig instructions

Hitachi G 23MR parts list

Hitachi

Hitachi G 23MR parts list

Rockler 45968 Preparation and Turning

Rockler

Rockler 45968 Preparation and Turning

MSW MSW-DA-11 user manual

MSW

MSW MSW-DA-11 user manual

Sealey RS13 instructions

Sealey

Sealey RS13 instructions

Ingersoll-Rand 1807256 Product information

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand 1807256 Product information

EUROM SL20 instruction manual

EUROM

EUROM SL20 instruction manual

Rothenberger ROBEND 4000 E Instructions for use

Rothenberger

Rothenberger ROBEND 4000 E Instructions for use

JAVAC JAV-1034 Safety instructions & operation manual

JAVAC

JAVAC JAV-1034 Safety instructions & operation manual

Powerfix Profi PFRS 1.5 A1 operating instructions

Powerfix Profi

Powerfix Profi PFRS 1.5 A1 operating instructions

Piper Aircraft Corporation Cherokee WARRIOR PA-28-151 Pilots operating manual

Piper Aircraft Corporation

Piper Aircraft Corporation Cherokee WARRIOR PA-28-151 Pilots operating manual

Chicago Pneumatic CP7115 Operator's manual

Chicago Pneumatic

Chicago Pneumatic CP7115 Operator's manual

Pebaro BURNY - STAR L operating manual

Pebaro

Pebaro BURNY - STAR L operating manual

Sumake ST-6410HR instruction manual

Sumake

Sumake ST-6410HR instruction manual

HOZAN C-448 instruction manual

HOZAN

HOZAN C-448 instruction manual

Makita DHR165 instruction manual

Makita

Makita DHR165 instruction manual

U-Line H-38 instructions

U-Line

U-Line H-38 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.