Prorelax EMS User manual

1
prorelax.com
BEDIENUNGSANLEITUNG – Bitte sorgfältig lesen!
INSTRUCTION MANUAL – Please read carefully!
MODE D’EMPLOI – A lire attentivement s.v.p.!
ISTRUZIONI PER L’USO – Da leggere con attenzione!
INSTRUCCIONES DE MANEJO – ¡Por favor lea con cuidado!
HANDLEIDING INSTRUCTION – Aandachtig lezen!
TRIO
EMS
Massagekissen
EMS-Halsmassagekissen mit Wärmefunktion
EMS Pulse Cervical Massage Pillow with Heat
Coussin Cervical Massant par EMS et Chauffant
Collo con Massaggio EMS e funzione Calore
Cojín de Masaje Cervical EMS con función de Calor
EMS-Pulsnekmassageapparaat met Warmte

2 3
DEUTSCH 4
ENGLISH 12
FRANÇAIS 20
ITALIANO 28
ESPAÑOL 36
NEDERLANDS 44
TRIO
EMS
Massagekissen

4 5
Lieber prorelax® Kunde,
Sie haben sich für den Kauf des prorelax®
EMS-Halsmassagekissens mit Wärmefunktion
entschieden.
Dafür danken wir Ihnen herzlich!
Wir möchten, dass Sie mit diesem Gerätzufrieden sind,
deshalb bitten wir Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Anwendung sorgfältig zu lesen und dabei auch
die Sicherheits- und Warnhinweise zu beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum
zukünftigen Nachschlagen sicher auf.
Bei normaler Pege und korrekter Behandlung
wird es Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste leisten.
INHALT
FUNKTIONEN 6
TECHNISCHE DATEN 6
ANWEISUNGEN ZUR BEDIENUNG 7
AUFLADEN DER BATTERIE 8
BITTE VERWENDEN SIE DAS GERÄT WIE HIER GEZEIGT… 8
SICHERHEITSHINWEISE 9
PFLEGE UND WARTUNG 10
ABNEHMBARER BEZUG 10
HINWEIS ZUR ENTSORGUNG 10
GARANTIE 11
DEUTSCH

6 7
ANWEISUNGEN ZUR BEDIENUNGFUNKTIONEN UND TECHNISCHE DATEN
FUNKTIONEN
- Elektronischer EMS-Muskelstimulator mit 6 Intensitätsniveaus
- 2 Elektrodenplatten plus 2 externe Elektrodenpads
- Optionale Wärmetherapie (2 Wärmeniveaus)
- Integrierte wiederauadbare Lithium-Batterie (Auaden über USB-Kabel)
- Einstellbarer Tunnelzug mit Arretierung zur Anpassung an die Halsgröße
- Weicher, bequemer Fleece-Sto, abnehmbar und waschbar
ANWEISUNGEN ZUR BEDIENUNG
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen: 30 cm x 28 cm x 16 cm
Gewicht: 0,63 kg
Batterie: 3,7 V, 1000 mAh
Nennleistung: Max. 3 Watt
Vollständiges Auaden der Batterie: 2,5 - 3 Stunden
Max. Batteriebetriebsdauer: 3 Stunden
Automatische Standardbetriebsdauer: 15 Minuten
2 Elektrodenpads
Abnehmbarer &
waschbarer Bezug
Bedienfeld
Einstellbarer
Tunnelzug
Elektrodenplatte
USB-Ladekabel
Anschlusskabel
Ladekontrollleuchte
Während des Auadens Blinkendes rotes Licht
Vollständig aufgeladen Grünes Licht
Anzeige für Intensität der Elektrotherapie EMS
Wird von geringer bis hoher Intensität mit folgenden 6 Farben angezeigt:
dunkelgrün grün dunkelgelb gelb dunkelrot rot
Anzeige für
Vibrationsmassage
EMS Anzeige für Elektrotherapiemodus
USB-Ladeanschluss
EMS
Intensität erhöhen (+)
Intensität verringern (-)
Anschluss für
externe Elektrodenpads
Wärmeanzeige
Ladekontrollleuchte
+
Anzeige für
Intensität der
Elektrotherapie EMS
Wärmetaste:
1x drücken gering
2x drücken hoch
3x drücken Wärme aus
Ein-/Aus-Schalter &
Programmsteuerung (1-4):
1x drücken Vibrationsmassage + EMS-Modus 1
2x drücken EMS-Modus 1
3x drücken EMS-Modus 2
4x drücken Vibrationsmassage
EMS-Tipp:
Die Elektrostimulation
wird angenehmer,
wenn Sie ein Elektro-
den-Gel verwenden.
GRÜN EMS - Modus 1
ROT EMS - Modus 2
GELB Gering
ROT Hoch
GRÜN „Ein“
Drücken und 2-3 Sekunden halten, um das Gerät auszuschalten.
+-

8 9
SICHERHEITSHINWEISEAUFLADEN DER BATTERIE
AUFLADEN DER BATTERIE
1. Schließen Sie das USB-Kabel an den entsprechen-
den Anschluss am Gerät an.
2. Schließen Sie das USB-Kabel an ein beliebiges
USB-Ladegerät an. Dies kann eine tragbare Power-
bank, ein Smartphone-Ladegerät, ein Laptop und
jeder USB-Anschluss sein.
3. Es dauert normalerweise 2,5 - 3 Stunden, bis die
Batterie vollständig aufgeladen ist.
4. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladekont-
rollleuchte rot. Ist die Batterie vollständig aufge-
laden, leuchtet diese grün.
5. Das Gerät kann mit vollständig geladener Batterie
kontinuierlich 3 Stunden betrieben werden.
6. Es ist sicher, dass Gerät während des Ladevorgangs
zu verwenden. Anschluss
für externe
Elektrodenpads
Stromanschluss
USB-Kabel
Ladekontrollleuchte
• Dieses Gerät schaltet sich nach 15 Minuten automatisch aus.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem Badezimmer oder ähnlich
feuchten Bereichen bzw. nehmen Sie dort keine Einstellungen am Ge-
rät vor.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, während Sie fahren.
Gönnen Sie Ihrem Körper Erholungsphasen. Wir empfehlen, die Massage nicht länger als
15 Minuten durchzuführen, um eine Überbelastung Ihrer Muskeln zu vermeiden.
BITTE VERWENDEN
SIE DAS GERÄT WIE
HIER GEZEIGT…
HALS RÜCKEN
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
Ihr Massagegerät verwenden, um einen störungsfreien Betrieb und eine
optimale Ezienz zu gewährleisten. Bitte bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung zur weiteren Bezugnahme auf!
• Das Massagegerät entspricht anerkannten technischen Prinzipien und den neuesten
Sicherheitsvorschriften.
• Das Gerät nicht befeuchten und keine Nadeln verwenden.
• Dieses Gerät IST KEIN SPIELZEUG. Wenn dieses Gerät von, an oder in der Nähe von
Kindern oder behinderten Personen verwendet wird, ist eine Beaufsichtigung unbedingt
erforderlich.
• Dieses Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, wenn es eingesteckt ist.
• Alle möglichen Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Experten durchgeführt
werden. Eine unsachgemäße Verwendung und nicht autorisierte Reparaturen sind aus
Sicherheitsgründen nicht erlaubt und führen zu einem Verlust der Garantie.
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Bitte vermeiden Sie den Kontakt des Geräts mit Wasser, hohen Temperaturen und
direktem Sonnenlicht.
• Verwenden Sie keine beschädigten Kabel, Stecker oder lockere Buchsen.
• Im Falle einer Fehlfunktion sofort von der Stromversorgung trennen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls Sie Hauterkrankungen, oene Wunden oder
geschwollene oder entzündete Hautbereiche haben.
• Eine Zweckentfremdung oder ein Fehlgebrauch schließt jede Haftung für einen Schaden
aus.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, während Sie fahren.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, während Sie schlafen.
• Die empfohlene Massagedauer sollte jeweils 15 Minuten nicht überschreiten, um eine
übermäßige Stimulation der Muskeln und Nerven zu vermeiden.
• Jede Massage - selbst eine Handmassage - ist während einer Schwangerschaft zu
unterlassen oder falls im Massagebereich eine oder mehrere der folgenden Beschwerden
vorhanden sind: kürzliche Verletzungen, thrombotische Erkrankungen, alle Arten von
Entzündungen und Schwellungen sowie Krebs. Es wird empfohlen, einen Arzt zu Rate zu
ziehen, bevor zur Behandlung von Beschwerden und Erkrankungen eine Massage durch-
geführt wird.
• Falls Sie von elektronischen Hilfen abhängig sind, wie z. B. einem Herzschrittmacher,
stellen Sie sicher, Ihren Arzt zwecks eines medizinischen Rats zu konsultieren, bevor eine
Massage durchgeführt wird.
• Das mitgelieferte Verpackungsmaterial darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Eine Nichtbeachtung der obigen Anweisungen kann eine Zweckentfremdung des Geräts
darstellen und zu ernsthaften Verletzungen oder Verbrennungen führen.

10 11
GARANTIEANWEISUNGEN ZUR PFLEGE UND REINIGUNG / ENTSORGUNG
PFLEGE UND WARTUNG
1. Das Gerät nicht in der Waschmaschine waschen oder das gesamte Gerät oder das
Netzteil nicht in Wasser eintauchen.
2. Das Gerät vor der Reinigung immer ausschalten und das Netzteil mit sauberen,
trockenen Händen von der Stromversorgung trennen.
3. Das Gerät sollte mit einem leicht angefeuchteten Tuch abgerieben und sorgfältig
abgetrocknet werden. Das Gerät nicht mit Alkohol oder scharfen Chemikalien
abwischen, wie z. B. Verdünner oder Bleiche.
4. Das Gerät von Hitze, Feuer oder direktem Sonnenlicht fernhalten.
5. Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
6. Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen,
die den Sto zerschneiden oder punktieren könnten.
ABNEHMBARER BEZUG
• Önen Sie den Reißverschluss und nehmen Sie den Bezug ab.
• Waschen Sie den Bezug in kaltem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel.
Lassen Sie den Bezug an der Luft trocknen.
Die EUROMEDICS GmbH, Hauptstrasse 169,
D-59846 Sundern, Deutschland (nachfolgend
„EUROMEDICS“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem
nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garan-
tie für das prorelax®EMSHALSMASSAGE
KISSEN MIT WÄRME (nachfolgend „Produkt“
genannt).
Die nachstehenden Garantiebedingungen las-
sen die gesetzlichen Gewährleistungsverpich-
tungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit
dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außer-
dem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haf-
tungsvorschriften, wie z. B. nach dem Produkt-
haftungsgesetz oder in Fällen des Vorsatzes und
der groben Fahrlässigkeit, wegen Verletzung des
Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch
EUROMEDICS oder ihre Erfüllungsgehilfen.
EUROMEDICS garantiert die mangelfreie Funkti-
onstüchtigkeit und die Vollständigkeit des Pro-
duktes, insbesondere, dass das Produkt frei von
Material-, Herstellungs- und Konstruktionsfeh-
lern ist. Maßgeblich ist hierbei der Stand von Wis-
senschaft und Technik zum Herstellungszeit-
punkt. Das Produkt muss den Fehler, der den
Schaden verursacht hat, bereits zu diesem Zeit-
punkt aufgewiesen haben.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre ab Beginn des
Kaufes eines neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Die Garantie gilt weltweit, d.h. unabhängig da-
von, in welchem Land EUROMEDICS die Produkte
in den Verkehr gebracht hat und der Käufer es
erworben hat.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käu-
fer als Verbraucher erworben hat und ausschließ-
lich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des
häuslichen Gebrauchs verwendet (also nicht für
Produkte, die im Rahmen einer gewerblichen
oder selbstständigen beruichen Tätigkeit er-
worben wurden oder verwendet werden).
Falls sich das Produkt während der Garantiezeit
in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft ge-
mäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist,
wird EUROMEDICS gemäß diesen Garantiebedin-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung durch-
führen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden
möchte, wendet er sich zunächst an den EURO-
MEDICS Kundenservice:
EUROMEDICS KUNDENSERVICE
Biberweg 12
D-53842 Troisdorf
Tel: +49 (0)2208/9217999
Deutschland
E-mail: info@euromedics.de
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur
Abwicklung des Garantiefalls, z. B. wohin er das
Gerät kostenfrei senden kann und welche Unter-
lagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt
nur in Betracht, wenn der Käufer
• eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
• das Original-Produkt
EUROMEDICS oder einem von EUROMEDICS be-
nannten Servicezentrum auf Nachfrage vorlegen
kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser
Garantie sind
• Produkte, die unsachgemäß und/oder entge-
gen der Bestimmungen der Bedienungsanlei-
tung verwendet, gereinigt, gelagert oder ge-
wartet wurden sowie Produkte, die vom
Käufer oder einem nicht von EUROMEDICS au-
torisierten Servicecenter geönet, repariert
oder umgebaut wurden;
• Produkte, die als 2. Wahl-Artikel oder als ge-
brauchte Artikel gekauft wurden;
• Folgeschäden, welche auf einem Mangel des
Produktes beruhen (es können für diesen Fall
jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder
aus anderen zwingenden gesetzlichen Haf-
tungsbestimmungen bestehen).
HINWEIS ZUR ENTSORGUNG
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.

12 13
Thank you for purchasing prorelax®
EMS Pulse Cervical Massage Pillow with Heat
With normal care and proper treatment,
it will provide years of reliable service.
FEATURES 14
TECHNICAL DATA 14
OPERATION AND CONTROLLER INSTRUCTIONS 15
BATTERY CHARGING 16
PLEASE USE IN THE MANNER SHOWN BELOW… 16
SAFETY INSTRUCTIONS 17
CARE AND MAINTENANCE 18
REMOVABLE COVER 18
DISPOSAL 18
WARRANTY 19
ENGLISH

14 15
OPERATION AND CONTROLLER INSTRUCTIONSFEATURES & TECHNICAL DATA
FEATURES
- Electronic EMS pulse muscle Stimulator with 6 intensity levels.
- 2 electrode plates plus 2pcs external electrode pads
- Optional Heat Therapy (2 heating levels)
- Built in rechargeable Lithium battery (USB cable charging)
- Adjustable drawcord with cordlock to t neck size.
- Soft eece cozy cloth, Removable and Washable
TECHNICAL DATA
Measurements: 11.8*11*6.3inch
Weight: 1.38lbs
Battery: 3.7V,1000mAh.
Nominal power: Max. 3 Watt
Battery Full Charging: 2.5-3 hours
Battery Max. Runtime: 3hours
Default Automatic Runtime: 15 minutes
2 electrode pads
Removeable &
washable cover
Control
panel
Adjustable
drawcord
electrode plate
USB charging
cable
connection cable
OPERATION AND CONTROLLER
INSTRUCTIONS
Charging Indicator
While charging Flash Red light
Fully charged Green light
Electrotherapy Indicator EMS
The intensity of electrotherapy from low to high is displayed in 6 colours:
dark green green dark yellowyellowdark redred
Indicator of
vibration massage
EMS Indicator of Electrotherapy
USB-charging-port
EMS
Increase intensity (+)
Decrease intensity (-)
Port for
external electrode pads
Heat Indicator
Charging indicator
+
Electrotherapy
intensity indicator EMS
Heat button
Press 1x Low
Press 2x High
Press 3x Heat o
On-/o-button &
program control (1-4):
Press 1x Vibration massage + EMS-Mode 1
Press 2x EMS-Mode 1
Press 3x EMS-Mode 2
Press 4x Vibration massage
EMS-Tip:
The electrical stimu-
lation becomes more
comfortable if you use
an electrode gel or if
you moisten the skin
slightly.
GREEN EMS - Mode 1
RED EMS - Mode 2
YELLOW Low
RED High
GREEN „ON“
Press and hold on 2-3 seconds to turn o the device.
+-

16 17
SAFETY INSTRUCTIONSBATTERY CHARGING
BATTERY CHARGING
1. Connect the USB cable to the corresponding port
on the device.
2. Connect the USB cable to any USB charger, it can
be plugged in the portable power bank, mobile
phone battery chargers, laptop and any USB port.
3. Normally it takes 2.5-3 hours to fully charge the
battery.
4. While charging, the indicator light turns on ashing
red color, when full charged, the indicator light will
turn to green color.
5. If the battery is full, the device can work
continuously for around 3 hours.
6. It’s safe to use the device while charging.
port for external
electrode pads
power port
USB cable
• This device will switch o automatically after 15 minutes timer run out.
• Do not setup or use the massager in a bathroom or similary wet /
damp areas.
• Do not use this device while driving.
Likewise, you should allow your body some rest periods. To avoid straining your muscles
too much, we recommend to not exceed a continuous massage of 15 Minutes.
PLEASE USE IN THE
MANNER SHOWN
BELOW…
NECK BACK
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read the following instructions carefully before putting your
massage deviceinto use to ensure trouble-free operation and optimum
efficiency. Please retain these operating instructions for further use!
• The massage device conforms to recognized technical principles and the latest safety
regulations.
• Do not wet, do not use pins.
• This items is NOT A TOY. Close supervision is necessary when this appliance is used by , on,
or near children or disabled persons.
• This appliance should never be left unattended when plugged in.
• Any possible repairs may only be carried out by authorized expert sta. Improper use and
unauthorized repairs are not permitted for safety reasons and lead to loss of warranty.
• Never touch the power plug with wet hands.
• Please avoid contact of the device with water, high temperatures and direct sunlight.
• Do not use any damaged cables, plugs or loose sockets.
• In case of malfunction, disconnect immediately from the mains.
• Do not use if you have skin disorders, open wounds,or swollen or inamed areas.
• Misuse or incorrect use excludes any liability for damage.
• Do not use this device while driving.
• Do not use while you sleep.
• In order to avoid excessively stimulating the muscles and nerves, the recommended
massage time should not be exceeded 15minutes at a time.
• Each massage – even a hand massage – must be refrained from during pregnancy or
if one or more of the following complaints are present in the massage area: recent in-
juries, thrombotic diseases, all kinds of in ammations and swellings, and cancer. It is
recommended to consult a doctor before having a massage for the treatment of ailments
and illnesses.
• If you are dependent on electrical aids e.g. pacemakers, please be sure to consult your
doctor for medical advice before taking a massage.
• The packaging material supplied should not be used as a toy. Failure to observe the above
instructions may constitute misuse of the product and can cause serious injury or burns.
Indicator light

18 19
CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS / DISPOSAL WARRANTY
CARE AND MAINTENANCE
1. Do not wash in washing machine or immerse the whole product or the adapter in
water.
2. Always switch o before cleaning and remove the adapter from the socket with
clean, dry hands.
3. The device should be wiped with a slightly moist cloth and dried thoroughly. Do
not wipe the product with alcohol or harsh chemicals such as thinner or bleach.
4. Keep away from heat, re or exposure to direct sunlight.
5. Store the massager in a cool, dry place out of reach of children.
6. Avoid contact with sharp edges or pointed objects which might cut or puncture
the fabric surface.
REMOVABLE COVER
• Unfasten the zipper and detach the cover
• Wash the cover in cold water with mild detergent.
Allow to air dry.
EUROMEDICS GmbH, Hauptstrasse 169, D-59846
Sundern, Deutschland (hereinafter called
“EUROMEDICS”) provides a warranty for the
Prorelax®EMS PULSE CERVICAL MASSAGE
PILLOW WITH HEAT (hereinafter called the “Pro-
duct”) subject to the following preconditions and
in the scope described below.
The warranty conditions described below do not
aect the legally prescribed warranty obligations
of the seller from the contract of purchase with the
buyer. Moreover, the warranty applies irrespecti-
ve of mandatory legal liability provisions, such as
those according to the product liability law, or in
cases of mala de intent or gross negligence, or
owing to injury to life and limb, or to health by
EUROMEDICS or its agents.
EUROMEDICS guarantees the defect-free ope-
rability and the completeness of the product,
especially that the product is free of material
defects, manufacturing defects and constructi-
on defects. The decisive factor in this regard is
the state of the art of the science and technolo-
gy at the time of manufacturing. The product
must have manifested the defect that caused the
damage at that time itself.
The warranty period is 2 years from the date of
purchase of a new, unused product by the purcha-
ser.
The warranty applies worldwide, i.e. regardless of
the country in which EUROMEDICS has marketed
the product and the purchaser has purchased it.
This warranty only applies to products that the
purchaser has procured as a consumer and exclu-
sively for personal purposes in the framework of
domestic use (i.e. not for products that were pro-
cured or used in the framework of a commercial or
independent professional activity).
If the product is found to be decient in operabili-
ty in accordance with the following provisions du-
ring the warranty period, EUROMEDICS will provi-
de a free replacement according to these warranty
conditions.
If the purchaser wishes to le a warranty claim,
he must rst contact EUROMEDICS customer
service:
EUROMEDICS KUNDENSERVICE
Biberweg 12
D-53842 Troisdorf
Tel: +49 (0)2208/9217999 Germany
E-mail: info@euromedics.de
The purchaser will then get further information on
how to process the guarantee case, for example,
where he can send the device free of cost and
what documentation is required.
Filing a warranty claim can only come into
consideration if the buyer can submit
• a copy of the invoice/proof of purchase and
• the original product
to EUROMEDICS or to a service centre nominated
by EUROMEDICS upon demand.
Expressly excepted from this warranty are
• products that are used, cleaned, stored or main-
tained incorrectly and/or not in compliance
with the conditions laid down in the operating
manual, as well as products that were opened,
repaired or modied by the purchaser or by a
service centre not authorised by EUROMEDICS;
• products that were sold as second quality or
used articles;
• consequential damages arising from a defect in
the product (however, in this case, there may be
entitlements from product liability or from other
mandatory legal liability regulations).
DISPOSAL
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner.

20 21
Merci d’avoir acheté votre coussin cervical massant par
EMS et chauant de prorelax®.
Il vous assurera un service able pendant de
nombreuses années dans le cadre de soins normaux
et d’un traitement correct.
Avant d‘utiliser l‘appareil, veuillez lire jusqu‘au bout le
mode d‘emploi de cet appareil et conserver celui-ci pour
pouvoir le consulter ultérieurement en toute sécurité.
FONCTIONS 22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 22
INSTRUCTIONS D‘UTILISATION 23
CHARGEMENT DE LA BATTERIE 24
VEUILLEZ UTILISER L’APPAREIL COMME INDIQUÉ ICI… 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 25
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 26
HOUSSE AMOVIBLE 26
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL 26
GARANTIE 27
FRANÇAIS

22 23
INSTRUCTIONS D‘UTILISATIONFONCTIONS
FONCTIONS
- Stimulateur musculaire électronique par EMS avec 6 niveaux d’intensité
- 2 plaques électrodes plus 2 coussinets à électrode externes
- Traitement par chaleur en option (2 niveaux de chaleur)
- Batterie au lithium rechargeable intégrée (chargement par câble USB)
- Cordon ajustable avec dispositif d’arrêt permettant une adaptation à la taille de
la nuque
- Matière polaire douce confortable, amovible et lavable
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions : 30 cm x 28 cm x 16 cm
Poids : 0,63 kg
Batterie : 3,7 V, 1000 mAh
Puissance nominale : 3 Watts maxi.
Chargement total de la batterie : 2,5 à 3 heures
Durée de fonctionnement max. : 3 heures
Durée de fonctionnement standard : 15 minutes
2 Coussinets à
électrode
Housse amovible
et lavable
Panneau de
commande
Cordon
ajustable
Plaque électrode
Câble de
chargement
USB
Câble de
raccordement
INSTRUCTIONS D‘UTILISATION
Voyant de contrôle de chargement
Pendant le chargement lumière rouge clignotante
Totalement chargé lumière verte
Voyant pour l’intensité de l’électrothérapie EMS
L’intensité de l’électrothérapie allant de faible à élevée est indiquée par les couleurs suivantes:
vert foncé, vert, jaune foncé, jaune, rouge foncé, rouge
Voyant pour le
massage par vibration
EMS Voyant pour le mode électrothérapie
Port USB pour
recharge
EMS
Augmenter l’intensité (+)
Diminuer l’intensité (-) Port pour
coussinets à
électrode externes
Voyant pour la fonction
de chauage
Voyant de contrôle
de chargement
+
voyant pour l’intensité
de électrothérapie EMS
Touche pour la
fonction de chauage:
1x appuyer Faible
2x appuyer Élevé
3x appuyer Éteindre
BOUTON ON / OFF &
CONTRÔLE DU PROGRAMME (1-4):
Appuyer 1x Massage vibration + EMS-Mode 1
Appuyer 2x EMS-Mode1
Appuyer 3x EMS-Mode 2
Appuyer 4x Massage par vibration
EMS-Pointe:
La stimulation élec-
trique devient plus
confortable si vous uti-
lisez un gel d‘électrode
ou si vous humidiez
légèrement la peau.
VERTE EMS - Mode 1
ROUGE EMS - Mode 2
JAUNE Faible
ROUGE Élevé
Lumière verte „marche“
Appuyer et garder la touche 2 à 3 secondes enfoncée
pour éteindre l’appareil.
+-

24 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉCHARGEMENT DE LA BATTERIE
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
1. Raccordez le câble USB au port correspondant
situé sur l’appareil.
2. Raccordez le câble USB à n’importe quel chargeur
USB. Cela peut être une powerbank (batterie
externe) portable, un chargeur pour smartphone,
un ordinateur portable et tout port USB.
3. Il faut normalement de 2,5 à 3 heures pour
recharger totalement la batterie.
4. Le voyant de contrôle du chargement clignote
en rouge pendant le processus de chargement.
Celui-ci s’allume en vert une fois que la batterie est
totalement chargée.
5. L’appareil peut fonctionner en continu pendant
3 heures avec une batterie totalement chargée.
6. L’utilisation de l’appareil est sûre pendant le
processus de chargement. Port pour
coussinets à
électrode externes
Branchement
électrique
Câble USB
• Cet appareil s’éteint automatiquement après la n des 15 minutes du
minuteur.
• N’utilisez pas et ne réglez pas cet appareil dans une salle de bain ou
dans d’autres lieux humides similaires.
• N‘utilisez pas l‘appareil quand vous conduisez.
Accordez à votre corps des phases de repos. Nous recommandons d’eectuer un
massage ne dépassant les 15 minutes pour éviter de trop solliciter vos muscles.
VEUILLEZ UTILISER
L’APPAREIL COMME
INDIQUÉ ICI…
NUQUE DOS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement les instructions jusqu’au bout avant d’utiliser vot-
re appareil de massage pour garantir un fonctionnement sans panne et une
ecacité optimale. Veuillez conserver ce mode d’emploi en cas d’utilisation
ultérieure !
• L’appareil de massage correspond aux principes techniques reconnus et aux règlements
de sécurité les plus récents.
• Ne pas mouiller l’appareil ni utiliser d’aiguille.
• Cet appareil N’EST PAS UN JOUET. Une surveillance est absolument nécessaire si
l’appareil est utilisé par des enfants, sur ces derniers ou à proximité de ceux-ci ou par des
personnes handicapées.
• Cet appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché.
• Seuls des experts agréés ont le droit de procéder à toutes les réparations possibles. Une
utilisation inappropriée et des réparations non autorisées ne sont pas permises pour des
raisons de sécurité et entraînent une perte de la garantie.
• Ne touchez jamais la che secteur avec des mains mouillées.
• Veuillez éviter le contact de l’appareil avec de l’eau, son exposition à des températures
élevées et aux rayons directs du soleil.
• N’utilisez pas de câbles, ches/prises endommagés ou douilles desserrées.
• Dans le cas d’un mauvais fonctionnement, débranchez immédiatement la prise
électrique.
• N’utilisez pas l’appareil si vous avez des maladies de la peau, des plaies ouvertes ou des
zones cutanées enées ou enammées.
• Une utilisation détournée ou un mauvais usage exclue toute responsabilité pour
dommage.
• N‘utilisez pas cet appareil quand vous conduisez.
• N‘utilisez pas cet appareil quand vous dormez.
• La durée de massage recommandée ne devrait pas dépasser les 15 minutes pour éviter
de stimuler excessivement les muscles et les nerfs.
• Il convient de s’abstenir à tout massage, même un massage à la main, pendant une
grossesse ou si vous présentez une ou plusieurs douleurs suivantes dans la zone de
massage : blessures récentes, maladies thrombotiques, tout type d’inammation et de
gonement, ainsi que cancer. Nous recommandons de consulter un médecin avant de
procéder à un massage dans le but de traiter des douleurs et des aections.
• Si vous dépendez d’appareils électroniques, telles que p. ex. un pacemaker, assurez-vous
de consulter votre médecin an d’avoir des conseils médicaux avant d’eectuer un
massage.
• Le matériau de conditionnement fourni ne doit pas être utilisé comme un jouet. Un
non respect des instructions ci-dessus peut représenter une utilisation détournée de
l’appareil et entraîner des blessures ou des brûlures graves.
Voyant de contrôle
du chargement

26 27
GARANTIEINSTRUCTIONS RELATIVES À L’ENTRETIEN ET AU NETTOYAGE
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
1. Ne pas laver l’appareil dans la machine à laver et ne pas plonger tout l’appareil ou
l’adaptateur secteur dans l’eau.
2. Toujours éteindre l’appareil avant de le nettoyer et débrancher l’adaptateur secteur
de la prise électrique avec les mains sèches.
3. Il faudrait frotter l’appareil avec un chion légèrement humide et le sécher soig-
neusement. Ne pas essuyer l’appareil avec de l’alcool ou des produits chimiques
corrosifs tels que p. ex. dissolvants ou produits de blanchiment.
4. Éloigner l’appareil de la chaleur, du feu ou des rayons directs du soleil.
5. Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec hors de portée des enfants.
6. Évitez le contact avec des bords tranchants ou des objets pointus qui couperaient
ou perceraient la surface du tissu.
HOUSSE AMOVIBLE
• Ouvrez la fermeture éclair et enlevez la housse.
• Lavez la housse dans de l’eau froide avec un produit nettoyant doux. Laissez la
housse sécher à l‘air.
La société EUROMEDICS GmbH, Hauptstrasse 169,
D-59846 Sundern, Allemagne (appelée ci-après
« EUROMEDICS ») accorde dans les conditions
suivantes et dans le volume décrit ci-après une
garantie pour le produit prorelax® COUSSIN
CERVICAL MASSANT PAR EMS ET CHAUFFANT
(appelé « produit » ci-après).
Les conditions de garantie commerciale ci-après
laissent intactes les obligations de garantie
légale du vendeur du contrat de vente pas-
sé avec l‘acheteur. Nonobstant les directives
légales de responsabilité obligatoires la garantie
commerciale s‘applique en outre selon la loi sur
la responsabilité du fait des produits ou en cas de
faute dolosive ou de négligence grave, d’atteinte
à la vie, au corps ou la santé par EUROMEDICS ou
ses préposés à l‘exécution.
EUROMEDICS garantit la capacité de fonctionne-
ment sans défaut et l‘intégrité du produit, notam-
ment que celui-ci ne présente pas de défaut de
matériau, de production ni de fabrication. L‘état
de la science et de la technique est déterminant
à ce propos au moment de la fabrication. Le pro-
duit doit avoir déjà présenté à ce moment-là le
défaut qui a causé le dommage. La durée de ga-
rantie est de 2 ans et débute à l‘achat par l‘ache-
teur d‘un nouveau produit non utilisé.
La garantie est valable dans le monde entier,
c‘est-à-dire indépendamment du pays dans
lequel EUROMEDICS a mis les produits en circula-
tion et l‘acheteur en a fait l‘acquisition.
Cette garantie ne s‘applique qu‘aux produits que
l‘acheteur a acquis en tant que consommateur et
utilise exclusivement à des ns personnelles dans
le cadre d‘un usage ménager (donc pas aux pro-
duits qui ont été acquis ou utilisés dans le cadre
d‘une activité professionnelle indépendante ou
commerciale).
Si pendant la période de garantie le produit
s‘avère être défectueux dans sa capacité de fon-
ctionnement conformément aux dispositions
suivantes, EUROMEDICS réalisera une livraison
de remplacement gratuite conformément à ces
conditions de garantie.
Si l‘acheteur souhaite rapporter un cas de
garantie, il doit d‘abord s‘adresser au service
client EUROMEDICS :
SERVICE CLIENT EUROMEDICS
Biberweg 12
D-53842 Troisdorf
Tel: +49 (0)2208/9217999
Allemagne
E-mail: info@euromedics.de
L‘acheteur reçoit alors de plus amples informa-
tions relatives au traitement du cas de garantie,
p. ex. où il peut envoyer gratuitement l‘appareil
et quels documents sont nécessaires.
Le recours à la garantie n‘entre en ligne de
compte que si l‘acheteur peut présenter sur
demande
• une copie de la facture/ticket de caisse et
• le produit original
à EUROMEDICS ou un service après-vente cité par
EUROMEDICS.
Sont expressément exclus de cette garantie
• des produits, dont l‘utilisation, le nettoyage, le
rangement et l‘entretien a été inconvenable
et/ou à l‘encontre des dispositions du mode
d‘emploi, ainsi que les produits qui ont été ou-
verts, réparés ou transformés par l‘acheteur ou
un service après-vente non autorisé par EURO-
MEDICS ;
• des produits qui ont été achetés comme ar-
ticles de 2nd choix ou comme articles usagés ;
• des dommages ultérieurs par ricochet qui re-
posent sur un défaut du produit (toutefois il
peut exister dans ce cas des droits au titre de
la responsabilité du produit ou d‘autres dispo-
sitions légales de responsabilité obligatoires).
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte
de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination
écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets,
veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre
revendeur.

28 29
Grazie per aver scelto questo cuscino per il
collo con massaggio EMS e funzione calore
prodotto da prorelax®.
Con una normale pulizia e un uso corretto questo prodot-
to funzionerà a lungo e in maniera sicura per molti anni.
Prima di utilizzare questo apparecchio leggere attenta-
mente questo manuale d’uso e conservarlo in un luogo
sicuro per poterlo consultare anche in futuro.
FUNZIONI 30
DATI TECNICI 30
ISTRUZIONI PER L’USO 31
MESSA IN CARICA DELLA BATTERIA 32
UTILIZZARE L’APPARECCHIO COME ILLUSTRATO IN
QUESTO MANUALE.… 32
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 33
PULIZIA E MANUTENZIONE 34
FODERA RIMOVIBILE 34
SMALTIMENTO 34
GARANZIA 35
ITALIANO

30 31
ISTRUZIONI PER L’USOFUNZIONI
FUNZIONI
- Stimolatore muscolare EMS elettronico con 6 livelli di intensità
- 2 piastrine con elettrodi più 2 cerotti esterni con elettrodi
- Termoterapia optional (2 livelli di calore)
- Batteria al litio ricaricabile integrata (ricarica con cavo USB)
- Coulisse regolabile con sistema di blocco per adattare il cuscino alla misura del collo
- Morbido tessuto in pile, comodo, rimovibile e lavabile
DATI TECNICI
Dimensioni: 30 cm x 28 cm x 16 cm
Peso: 0,63 kg
Batteria: 3,7 V, 1000 mAh
Potenza nominale: max. 3 Watt
Ricarica completa della batteria: 2,5 - 3 ore
Max. autonomia della batteria: 3 ore
Durata funzionamento automatico standard: 15 minuti
Cerotti con
elettrodi
Fodera rimovibile
e lavabile
Pannello con
comandi
Coulisse
regolabile
Piastrina
con elettrodi
Cavo di
ricarica USB
Cavo di
collegamento
ISTRUZIONI PER L’USO
Spia di controllo carica
Ricarica in corso luce rossa lampeggiante
Ricarica completata luce verde
Indicatore di intensità dell’elettroterapia EMS
L’intensità dell’elettroterapia viene indicata dal livello più basso a quello
più alto con i colori che seguono:
verde scuro, verde, giallo scuro, giallo, rosso scuro, rosso.
Spia del
vibromassaggio
EMS Spia della modalità Elettroterapia
Presa USB
per la ricarica
EMS
Per aumentare l’intensità (+)
Per ridurre l’intensità (-)
Presa per i
cerotti esterni
con elettrodi
Spia del calore
Spia di
controllo carica
+
indicatore di intensità
dell’elettroterapia
Elektrotherapie EMS
Tasto Calore:
Premere 1x Livello basso
Premere 2x Livello alto
Premere 3x Calore spento
Interruttore on/o &
controllo del programma (1-4):
Premere 1x Vibromassaggio + EMS-Modalità 1
Premere 2x EMS-Modalità 1
Premere 3x EMS-Modalità 2
Premere 4x Vibromassaggio
EMS-
suggerimento:
La stimolazione
elettrica diventa più
confortevole se si
utilizza un gel per
elettrodi o se si
inumidisce legger-
mente la pelle.
VERDE EMS - Modalità 1
ROSSA EMS - Modalità 2
GIALLA Livello basso
ROSSALivello alto
VERDE „On“
Tenere premuto per 2-3 secondi per spegnere l’apparecchio
+-

32 33
AVVERTENZE PER LA SICUREZZAMESSA IN CARICA DELLA BATTERIA
MESSA IN CARICA DELLA BATTERIA
1. Collegare il cavo USB alla rispettiva presa
sull’apparecchio.
2. Collegare il cavo USB a un qualsiasi caricabatterie
USB. L’apparecchio può essere collegato a una
batteria esterna portatile, al caricabatterie di uno
smartphone, a un computer portatile e a qualsiasi
presa USB.
3. Di regola sono necessarie 2,5 - 3 ore per
completare la carica della batteria.
4. Mentre l’apparecchio è in carica si accende la
spia di controllo rossa. Completata la carica
della batteria, questa spia diventa verde.
5. Con la batteria completamente carica l’apparecchio
può funzionare continuamente per 3 ore.
6. L’uso dell’apparecchio è sicuro anche mentre
la batteria è in carica. Presa per i
cerotti esterni
con elettrodi
Collegamento
elettrico
Cavo USB
Spia di controllo
• Questo apparecchio si spegne automaticamente dopo 15 minuti.
• Non utilizzare l’apparecchio in bagno o in ambienti umidi simili né
eseguire le impostazioni sull’apparecchio in queste stanze.
• Non utilizzare questo apparecchio mentre si guida.
Fare delle pause per il recupero sico. Per il massaggio non superare la durata di 15
minuti per evitare di sollecitare eccessivamente i muscoli.
UTILIZZARE L’APPARECCHIO
COME ILLUSTRATO IN
QUESTO MANUALE.…
COLLO SPALLE
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Per un funzionamento senza problemi e un’ecienza ottimale di questo
apparecchio per massaggi, prima di utilizzarlo leggere attentamente le
istruzioni che seguono. Conservare questo manuale per l’uso per poterlo
consultare in seguito!
• Questo apparecchio per massaggi è conforme a criteri tecnici riconosciuti e alle più recenti
norme in materia di sicurezza.
• Non bagnare l’apparecchio e non utilizzare aghi.
• Questo apparecchio NON È UN GIOCATTOLO. Se viene utilizzato da/nelle vicinanze
di/addosso a bambini o persone disabili è obbligatoria la sorveglianza di un adulto.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio quando è collegato a una presa.
• Tutte le eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da esperti autorizzati.
Per motivi di sicurezza l’uso improprio dell’apparecchio e le riparazioni non autorizzate non
sono consentiti e comportano il venir meno della garanzia.
• Non aerrare mai l’alimentatore con le mani umide.
• Evitare di tenere l’apparecchio a contatto con acqua, temperature elevate e luce diretta del
sole.
• Non utilizzare cavi e spine danneggiati o prese poco stabili.
• Se l’apparecchio non funziona bene staccarlo immediatamente dalla corrente.
• Non utilizzare l’apparecchio in presenza di malattie della pelle, ferite aperte o zone della
pelle gone o inammate.
• L’uso diverso da quello conforme previsto o l’uso improprio dell’apparecchio comportano
l’esclusione di qualsiasi responsabilità in caso di danni.
• Non utilizzare questo apparecchio mentre si guida.
• Non utilizzare questo apparecchio mentre si dorme.
• La durata consigliata per il massaggio non deve essere superiore a 15 minuti per volta, per
evitare di stimolare muscoli e nervi in misura eccessiva.
• Astenersi da tutti i massaggi, anche quelli eseguiti manualmente, durante la gravidanza
oppure se nella zona da massaggiare sono presenti uno o più dei problemi di salute che
seguono: lesioni recenti, malattie trombotiche, tutti i tipi di inammazione e gonore, can-
cro. Si raccomanda di consultare un medico prima di eseguire un massaggio per il tratta-
mento di disturbi e malattie.
• Se si è portatori di ausili elettronici, ad es. un pace maker, prima di eseguire un massaggio
accertarsi di aver consultato il medico curante per un consiglio terapeutico.
• Il materiale utilizzato per l’imballaggio non deve essere utilizzato come giocattolo. La
mancata osservanza delle istruzioni sopra fornite può avere come conseguenza un uso non
conforme dell’apparecchio e causare gravi lesioni o ustioni.

34 35
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE GARANZIA
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Non lavare l’apparecchio in lavatrice e non immergere in acqua l’intero apparecchio
né l’alimentatore.
2. Prima della pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare l’alimentatore dalla
corrente con le mani pulite e asciutte.
3. Pulire l’apparecchio con un panno leggermente inumidito e asciugarlo con cura
Non pulire l’apparecchio con alcol o con prodotti chimici aggressivi, ad es. diluenti
o candeggina.
4. Tenere l’apparecchio lontano dal calore eccessivo e dal fuoco e non esporlo alla luce
diretta del sole.
5. Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto, fuori dalla portata dei
bambini.
6. Evitare di portare l’apparecchio a contatto con bordi taglienti o oggetti appuntiti
che potrebbero tagliare o forare il tessuto.
FODERA RIMOVIBILE
• Aprire la cerniera e togliere la fodera dell’apparecchio.
• Lavare la fodera in acqua fredda utilizzando un detergente delicato. Lasciarla asciu-
gare all’aria.
EUROMEDICS GmbH, Hauptstrasse 169, D-59846
Sundern, Germania (di seguito denominata
“EUROMEDICS”) fornisce, alle seguenti condi-
zioni e nella misura di seguito descritta, una ga-
ranzia relativa al prodotto prorelax® COLLO CON
MASSAGGIO EMS E FUNZIONE CALORE (di
seguito denominato“Prodotto”).
Le seguenti condizioni di garanzia non pregiudi-
cano l’applicazione degli obblighi di garanzia da
parte del venditore stabiliti nel contratto di acquis-
to sottoscritto con l‘acquirente. La garanzia lascia
inoltre impregiudicate le disposizioni obbligatorie
in materia di responsabilità, come, ad esempio, le
normative relative alla responsabilità del produt-
tore o concernenti eventuali danni alla vita, all’in-
tegrità sica o alla salute causati da una violazione
intenzionale o da una negligenza grave da parte di
EUROMEDICS o dei suoi agenti.
EUROMEDICS garantisce l’integrità e il corretto
funzionamento del Prodotto, in particolare garan-
tisce che il Prodotto è privo di difetti di produzio-
ne, di fabbricazione o legati ai materiali. Un fattore
da tenere in considerazione è quello dei progressi
scientici e tecnologici disponibili al momento
della fabbricazione, ovvero in tale momento il di-
fetto causa del danno deve già essersi manifestato.
La garanzia ha una validità di 2 anni a partire
dalla data di acquisto di un prodotto nuovo e mai
utilizzato.
La garanzia ha una validità internazionale, a
prescindere dal Paese in cui i prodotti sono stati
commercializzati da EUROMEDICS o acquistati
dall’utente.
Questa garanzia è valida solo nel caso di prodotti
acquistati per uso personale e destinati esclu-
sivamente all’uso domestico (quindi non per
i prodotti acquistati e utilizzati nell’ambito di
un’attività commerciale o un’attività professionale
indipendente).
Se durante il periodo di garanzia il Prodotto
evidenzia un funzionamento difettoso secondo
le disposizioni di seguito elencate, EUROMEDICS
provvederà alla sostituzione gratuita del Pro-
dotto come previsto nelle condizioni di garanzia
menzionate.
Per avviare una richiesta di garanzia,
l’acquirente deve innanzitutto rivolgersi al
Servizio Clienti di EUROMEDICS:
EUROMEDICS KUNDENSERVICE
Biberweg 12
D-53842 Troisdorf
Tel: +49 (0)2208/9217999
Germania
E-mail: info@euromedics.de
L’acquirente riceverà ulteriori informazioni in
merito alla procedura di garanzia, ad esempio gli
sarà indicato dove inviare il Prodotto senza dover
sostenere alcun costo e quali documenti sono
necessari.
Eventuali richieste di garanzia saranno prese in
considerazione solo se l’acquirente presenterà
• una copia della fattura/ricevuta d’acquisto e
• il prodotto originale a EUROMEDICS oppure a
un centro assistenza incaricato da EUROMEDICS
su richiesta.
Sono esplicitamente esclusi dalla presente
garanzia
• i prodotti utilizzati, puliti, conservati o ssotto-
posti a manutenzione in modo improprio e/o in
violazione delle disposizioni contenute nel ma-
nuale d’uso, così come i prodotti aperti, riparati
o modicati dall’acquirente o da un centro assis-
tenza non autorizzato da EUROMEDICS;
• i prodotti acquistati come articoli di seconda
scelta o usati;
• i danni conseguenti riconducibili a un difetto
del Prodotto (in questi casi potrebbero essere
avanzate delle rivendicazioni collegate alla res-
ponsabilità del produttore in materia di prodot-
ti difettosi o ad altre norme vincolanti in tema di
responsabilità).
SMALTIMENTO
L‘apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni
utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell‘ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi
alle autorità comunali o al proprio rivenditore.

36 37
Muchas gracias por su compra del cojín de masaje
cervical EMS con función de calor de prorelax® .
Con un cuidado normal y un tratamiento correcto,
le prestará un servicio able durante muchos años.
Por favor, lea estas instrucciones de uso antes de utilizar
el aparato y consérvelas en un lugar seguro para futuras
consultas.
FUNCIONES 38
DATOS TÉCNICOS 38
INSTRUCCIONES DE USO 39
CARGA DE LA BATERÍA 40
POR FAVOR, UTILICE EL APARATO COMO SE INDICA AQUÍ.… 40
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 41
CUIDADO Y MANTENIMIENTO 42
FUNDA EXTRAÍBLE 42
INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN 42
GARANTÍA 43
ESPAÑOL

38 39
INSTRUCCIONES DE USOFUNCIONES
FUNCIONES
- Estimulador muscular EMS electrónico con 6 niveles de intensidad
- 2 placas de electrodos más 2 almohadillas de electrodos externos
- Terapia de calor opcional (2 niveles de calor)
- Batería de litio recargable integrada (carga mediante cable UBS)
- Cordón ajustable con cierre para la adaptación al tamaño del cuello
- Tejido de vellón suave y confortable, extraíble y lavable
DATOS TÉCNICOS
Medidas: 30 cm x 28 cm x 16 cm
Peso: 0,63 kg
Batería: 3,7 V, 1000 mAh
Potencia nominal: máx. 3 vatios
Carga completa de la batería: 2,5 - 3 horas
Máx. tiempo de funcionamiento de la batería: 3 horas
Tiempo de funcionamiento estándar automático: 15 minutos
2 Almohadillas
de electrodos
Funda extraíble
y lavable
Panel de
control
Cordón
ajustable
Placa de
electrodos
Cable de
carga USB
Cable de
conexión
INSTRUCCIONES DE USO
Luz indicadora de carga
Durante la carga Luz roja intermitente
Completamente cargada Luz verde
Indicador de la intensidad de la electroterapia EMS
La intensidad de la electroterapia se muestra de baja a alta intensidad con los siguientes colores:
verde oscuro, verde, amarillo oscuro, amarillo, rojo oscuro, rojo
Indicador para el
masaje vibratorio
EMS Indicador para el modo de
electroterapia
Conexión de carga USB
EMS
Aumento de la intensidad (+)
Reducción de la intensidad (-) Puerto para
almohadillas de
electrodos externos
Indicador de calor
Luz indicadora de carga
+
Indicador de la
intensidad de la
electroterapia EMS
Tecla de calor:
Pulsar 1x Bajo
Pulsar 2x Alto
Pulsar 3x Calor apagado
Interruptor encendido / apagado &
Control de programa (1-4):
Pulsar 1x Masaje Vibratorio + EMS-Modo 1
Pulsar 2x EMS-Modo 1
Pulsar 3x EMS-Modo 2
Pulsar 4x Masaje Vibratorio
EMS-
sugerencia:
La estimulación
eléctrica se vuelve
más cómoda si usa un
gel de electrodos o si
humedece ligeramente
la piel.
VERDE EMS - Modo 1
ROJA EMS - Modo 2
AMARILLO Bajo
ROJA Alto
VERDE „encendida“
Pulsar y mantener pulsado durante 2-3 segundos para
apagar el aparato.
+-
Table of contents
Languages:
Other Prorelax Massager manuals

Prorelax
Prorelax AIR MASSAGER User manual

Prorelax
Prorelax BodyShaper User manual

Prorelax
Prorelax TENS Back Pain User manual

Prorelax
Prorelax TENS+EMS SUPER DUO User manual

Prorelax
Prorelax Dermo Vacuum Massager User manual

Prorelax
Prorelax Sensitive User manual

Prorelax
Prorelax INTENSE BODY MASSAGER User manual