RAASM VL. 65L User manual

i
IVASCA DI LAVAGGIO
Istruzione originale
GB DEGREASER-CLEANING TANK
Translation from Italian
FBAC DE LAVAGE
Traduction de l'italien
DREINIGUNGSWANNE
Übersetzung aus dem Italienischen
ETANQUE DE LAVADO
Traducción del italiano
PTANQUE DE LAVAGEM
Tradução do italiano
NL SCHOONMAAKBEKKEN
Vertaling uit het Italiaans
DK VASKEBAKKE
Oversættelse fra italiensk
NVASKEKAR
Oversettelse fra italiensk
SSPOLNINGSTANK
Översättning från italienska
FI PESUALLAS
Käännös italian kielestä
Mod. VL. 65L
RU
RU ВАННА ДЛЯ ОБЕЗЖИРИВАНИЯ И ОЧИСТКИ
Перевод с итальянского
V581_REV01-10/15

- 2 -
Спасибо за Ваш выбор изделия
RAASM.
С задней стороны данного руко-
водства Вы найдете код QR: по-
жалуйста, используйте его чтобы
оставить Ваши комментарии от-
носительно документации этого
изделия.
Ваше мнение важно: помогите
нам улучшить руководство по
эксплуатации.
RU
Thank you for choosing a RAASM
product.
On the back of this manual you will
nd a QRcode: please use it to leave
your comments on the documenta-
tion for this product.
Your opinion is important to help us
improve the instructions for use.
Merci d'avoir choisi un produit
RAASM.
Au dos de ce manuel vous trouverez
un code QR: utilisez-le s'il vous plait
pour laisser vos commentaires sur la
documentation de ce produit.
Votre opinion est importante: aidez-
nous à améliorer le mode d'emploi.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein
Produkt von RAASM entschieden
haben.
Auf der Rückseite dieser Bedie-
nungsanleitung steht ein QR-Code:
Nutzen Sie den Code, um uns Ihre
Meinung über die Dokumentation
dieses Produkts mitzuteilen.
Ihre Meinung ist uns wichtig! Helfen
Sie uns dabei, die Bedienungsanlei-
tung zu verbessern.
Gracias por elegir un producto
RAASM.
Al nal de este manual hallarás un
QRcode: por favor utilízalo para de-
jar tus comentarios sobre la docu-
mentación de este producto.
Tu opinión es importante: ayúdanos a
mejorar las instrucciones para el uso.
Obrigado por ter escolhido um pro-
duto RAASM.
Na parte de trás deste manual, en-
contrará um QRcode: por favor usá-
-lo para deixar o seu comentário so-
bre o manual deste produto.
A sua opinião é muito importante: nos
ajude a melhorar o manual de instru-
ção.
Tack för att du valt en produkt
från RAASM
På baksidan av denna manual n-
ner du en QR kod: var vänlig använd
den för att lämna dina kommentarer
om dokumentationen av denna pro-
dukt.
Din opinion är viktig: hjälp oss att för-
bättra bruksanvisningen.
Kiitos, että valitsit RAASM tuotteen.
Tämän käyttöoppaan takasivulta
löydät QRcode koodin: käytä sitä
mielipiteiden antamiseen tämän
tuotteen asiakirjoista.
Mielipiteesi on tärkeä! Auta käyttöop-
paan tietojen täydentämisessä.
S FI
D E P
Hartelijk dank dat u voor een pro-
duct van RAASM gekozen heeft.
Aan de achterkant van deze handlei-
ding treft u een QRcode aan: gebruik
deze code a.u.b. om commentaar op
de documentatie van dit product te
geven.
Uw mening is belangrijk! Help ons om
de gebruiksinstructies te verbeteren.
Tak for valget af et produkt fra
RAASM.
I slutningen af brugsanvisningen
nder du en QR code: Scan den ven-
ligst for at give os dine synspunkter
om dokumentationen vedrørende
dette produkt.
Din mening er vigtig! Hjælp os med at
forbedre brugsanvisningen.
Takk for å ha valgt et RAASM-pro-
dukt.
På baksiden av bruksanvisningen
nner du en QR-kode: Bruk den for
å legge igjen kommentarer om pro-
duktets dokumentasjon.
Din mening er viktig! Hjelp oss med å
forbedre bruksanvisningen.
NL DK N
I GB F
Grazie per aver scelto un prodotto
RAASM.
Sul retro di questo manuale trove-
rai un QRcode: per favore usalo per
lasciare i tuoi commenti sulla docu-
mentazione di questo prodotto.
La tua opinione è importante: aiutaci
a migliorare le istruzioni per l'uso.

- 3 -
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
N
S
FI
⚠
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'ATTREZZATURA.
È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d'uso sia tradotto in lingua
compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata.
⚠
READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT.
It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the
country of destination of the purchased goods.
⚠
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DE MODE D'EMPLOI AVANT DE METTRE EN MARCHE L'ÉQUIPEMENT.
Il appartient au détaillant (exportateur) de s'assurer que le manuel de mode d'emploi suivant soit traduit en
une langue compatible avec le pays de destination de la marchandise achetée.
⚠
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN.
Es ist Aufgabe des Händlers (Exporteurs), sicherzustellen, dass die folgende Bedienungsanleitung in eine mit
dem Bestimmungsland der erworbenen Ware kompatible Sprache übersetzt wird.
⚠
LEAN ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
Una de las obligaciones del vendedor (exportador) es comprobar que el siguiente manual de uso esté traducido
al idioma compatible con el país destinatario de la mercancía adquirida.
⚠
LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO.
Cabe ao vendedor (exportador) garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do
país destinatário, onde a mercadoria foi adquirida.
⚠
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN.
Het is de taak van de verkoper (exporteur) om zich ervan te verzekeren dat deze gebruiksaanwijzing vertaald
is in de voertaal van het land van bestemming van de gekochte goederen.
⚠
LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) opgave at sikre sig, at følgende manual bliver oversat til modtagerlandets
sprog.
⚠
LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) ansvar å sørge for at bruksanvisningen oversettes til mottakerlandets
språk.
⚠
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK.
Det åligger återförsäljaren (exportören) att försäkra sig om att denna användningsmanual är översatt till det
språk där den sålda varan är avsedd att användas.
⚠
LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN VARUSTEEN KÄYTTÖÄ.
Jälleenmyyjän (viejän) tehtävänä on tarkastaa, että tämä käyttöopas on käännetty laitteen asennusmaassa
käytetylle viralliselle kielelle.
RU
⚠
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ВВЕСТИ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОБОРУДОВАНИЕ
Задача дилера (экспортера) удостовериться, что следующее руководство по эксплуатации переведено
на язык, соответствующий стране, использующей приобретенный товар.

- 4 -
I
F
E
GB
D
P
INDICE
AVVERTENZE E DATI TECNICI...........................................................................6
PRESENTAZIONE...................................................................................................8
ASSEMBLAGGIO..................................................................................................12
MESSA IN FUNZIONE ........................................................................................14
LAVAGGIO CON PENNELLO............................................................................16
LAVAGGIO PEZZI IN IMMERSIONE...............................................................18
INCONVENIENTI..................................................................................................20
ATTENZIONE!!! .....................................................................................................22
INDEX
INFORMATION AND TECHNICAL DATA........................................................7
FOREWORD.............................................................................................................8
ASSEMBLY..............................................................................................................12
STARTING UP........................................................................................................14
BRUSH WASHING................................................................................................16
WASHING PIECES BY DIPPING.......................................................................18
TROUBLESHOOTING .........................................................................................20
ATTENTION !!!.......................................................................................................22
SOMMAIRE
AVERTISSEMENTS ET DONNEES TECHNIQUES.........................................7
PRESENTATION ......................................................................................................9
MONTAGE..............................................................................................................13
MISE EN ROUTE...................................................................................................15
LAVAGE AU PINCEAU ........................................................................................17
LAVAGE PAR IMMERSION ................................................................................19
INCONVENIENTS.................................................................................................20
ATTENTION !!!.......................................................................................................22
INHALT
HINWEISE UND TECHNISCHE DATEN ...........................................................6
BESCHREIBUNG.....................................................................................................9
ZUSAMMENBAU .................................................................................................13
INBETRIEBNAHME..............................................................................................15
REINIGUNG MIT WASCHPINSEL....................................................................17
REINIGUNG IM TAUCHBAD.............................................................................19
FUNKTIONSSTÖRUNGEN ................................................................................20
ACHTUNG!!!...........................................................................................................23
ÍNDICE
INSTRUCCIONES Y DATOS TÉCNICOS...........................................................7
PRESENTACION......................................................................................................9
ENSAMBLADO .....................................................................................................13
PUESTA EN MARCHA.........................................................................................15
LAVADO CON PINCEL........................................................................................17
LAVADO DE INMERSIÓN DE PIEZAS............................................................19
INCONVENIENTES...............................................................................................20
ATENCIÓN..............................................................................................................23
ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS E DADOS TÉCNICOS...........................................................7
APRESENTAÇÃO....................................................................................................9
MONTAGEM..........................................................................................................13
FUNCIONAMENTO.............................................................................................15
LAVAGEM COM PINCEL....................................................................................17
LAVAGEM PEÇAS EM IMERSÃO.....................................................................19
INCONVENIENTES...............................................................................................20
ATENÇÃO!!!............................................................................................................23

- 5 -- 5 -
NL
N
FI
DK
S
INHOUD
WAARSCHUWINGEN EN TECHNISCHE GEGEVENS..................................6
PRESENTATIE ..........................................................................................................8
MONTAGE..............................................................................................................12
INGEBRUIKNAME................................................................................................14
SCHOONMAKEN MET PENSEEL....................................................................16
HET SCHOONMAKEN VAN ONDERGEDOMMPEL E ONDERDELEN........18
ONGEMAKKEN.....................................................................................................21
OPGELET!!!.............................................................................................................22
INDHOLD
FORSKRIFTER OG TEKNISKE DATA.................................................................7
PRÆSENTATION.....................................................................................................8
MONTERING .........................................................................................................12
IGANGSÆTTELSE................................................................................................14
AFVASKNING MED PENSEL.............................................................................16
AFVASKNING VED NEDSÆNKNING AF DELE...........................................18
DRIFTSFORSTYRRELSER...................................................................................21
ADVARSEL! ............................................................................................................22
INNHOLD
ADVARSLER OG TEKNISKE DATA ....................................................................7
INNLEDNING...........................................................................................................9
MONTERING .........................................................................................................13
OPPSTART..............................................................................................................15
VASKING MED PENSEL .....................................................................................17
VASKING AV STYKKER VED NEDSENKING.................................................19
UREGELMESSIGHETER......................................................................................21
ADVARSEL! ............................................................................................................22
INNEHÅLL
VARNINGAR OCH TEKNISKA DATA ................................................................6
PRESENTATION ......................................................................................................9
MONTERING .........................................................................................................13
ÙIGÅNGSÄTTNING.............................................................................................15
SPOLNING MED PENSEL..................................................................................17
SPOLNING AV DELAR VIA NEDSÄNKNING ...............................................19
PROBLEM...............................................................................................................21
VARNING!...............................................................................................................23
SISÄLLYS
VAROITUKSIA JA TEKNISIÄ TIETOJA..............................................................7
ESITTELY...................................................................................................................9
KOKOAMINEN......................................................................................................13
KÄYTTÖÖNOTTO ................................................................................................15
HARJALLA TAPAHTUVA PESU........................................................................17
NESTEEN ALLA OLEVIEN KAPPALEIDEN PESU........................................19
TOIMINTAHÄIRIÖ................................................................................................21
HUOMAA!...............................................................................................................23
RU
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ....................................7
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ....................................................................................9
СБОРКА..................................................................................................................13
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ...............................................................................15
ОЧИСТКА ЩЕТКОЙ...........................................................................................17
ОЧИСТКА ПУТЕМ ПОГРУЖЕНИЯ................................................................19
НЕПОЛАДКИ........................................................................................................21
ВНИМАНИЕ!!!.......................................................................................................23

- 6 -
GBI F
ED P
DKNL N
S
1060 mm
41.7”
510 mm
20.1”
510 mm
20.1”
660 mm
26”
200 mm
7.9”
47,1 kg
103.8 lbs AVVERTENZE E DATI TECNICI
Capacità serbatoio: 65 l - 17.2 gal
Capacità vasca: 50 l - 13.2 gal
Pressione max di lavoro: 0,5 bar - 7 psi
Quantità di liquido necessario: 50 l - 13.2 gal
Pressione max pistola soaggio: 12 bar - 174 psi
Questa attrezzatura è idonea per il solo uso professionale. Controllare
periodicamente funzionamento e stato di usura di: tubazione, rubi-
netti, ruote, serbatoio.
Conservare l'attrezzatura in un luogo riparato dalle intemperie. Non
utilizzare su fondi sconnessi e/o caricare oggetti estranei sul serbato-
io: ciò potrebbe pregiudicarne la stabilità.
Per lo svuotamento del serbatoio usare l'apposito rubinetto e il tappo
di scarico.
HINWEISE UND TECHNISCHE DATEN
Fassungsvermögen Behälter: 65 l - 17.2 gal
Fassungsvermögen Wanne: 50 l - 13.2 gal
Max. Betriebsdruck: 0,5 bar - 7 psi
Notwendige Flüssigkeitsmenge: 50 l - 13.2 gal
Höchstdruck Druckluftpistole: 12 bar - 174 psi
Dieses Gerät ist ausschliesslich für den Einsatz in professionellen
Werkstätten geeignet. Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit und
den Verschleiß folgender Teile überprüfen: Leitungen, Hähne, Räder
und Tank. Das Gerät an einem vor Witterungseinüssen geschützten
Ort aufbewahren. Nicht auf unebenem Boden verwenden. Keine
Gegenstände auf den Tank legen, da der Tank dadurch aus dem
Gleichgewicht kommen und umstürzen kann! Zum Entleeren vom
Behälter den entsprechenden Hahn und den Ablassdeckel benützen.
WAARSCHUWINGEN EN TECHNISCHE GEGEVENS
Tankinhoud: 65 l - 17.2 gal
Kuipinhoud: 50 l - 13.2 gal
Max. werkdruk: 0,5 bar - 7 psi
Hoeveelheid benodigde vloeistof: 50 l - 13.2 gal
Max. druk blaaspistool: 12 bar - 174 psi
Deze apparatuur is alleen geschikt voor professioneel gebruik.
Controleer periodiek de werking en de slijtagestaat van de:
leidingbuis, kranen, wielen, tank. Berg het gereedschap op een plaats
op die beschut is tegen weer en wind.
Gebruik de apparatuur niet op een ongelijke ondergrond en/of
laad geen vreemde voorwerpen op de tank: hierdoor zou deze zijn
stabiliteit kunnen verliezen. Om de tank te legen, dient men het
daarvoor bestemde kraantje en de olieaftapdop te gebruiken.
VARNINGAR OCH TEKNISKA DATA
Behållarens kapacitet: 65 l - 17.2 gal
Karets kapacitet: 50 l - 13.2 gal
Max arbetstryck: 0,5 bar - 7 psi
Nödvändig vätskemängd: 50 l - 13.2 gal
Maxtryck pumppistol: 12 bar - 174 psi
Denna utrustning är endast lämplig för professionell användning.
Kontrollera regelbundet funktion och slitage på rörledningar, kranar,
hjul, behållare.
Förvara utrustningen på en skyddad plats mot väder och vind.
Använd inte utrustningen på ojämna underlag och/eller placera
främmande föremål på behållaren. Använd den avsedda kranen och
tömningspluggen för att tömma behållaren.

- 7 -- 7 -
GBI F
ED P
DKNL N
FI
INFORMATION AND TECHNICAL DATA
Reservoir capacity: 65 l - 17.2 gal
Tank capacity : 50 l - 13.2 gal
Max work operating pressure: 0,5 bar - 7 psi
Quantity of liquid required: 50 l - 13.2 gal
Max blowing gun pressure: 12 bar - 174 psi
This equipment is suitable for professional use only.
Periodically check the functioning and state of wear of: tubing, cocks,
wheels, tank.
Keep the equipment in a place away from the bad weather.
Do not use on loose surfaces and/or load foreign objects on the tank,
since this could negatively aect stability.
To empty the tank, use the special cock and drain plug.
AVERTISSEMENTS ET DONNEES TECHNIQUES
Capacité du réservoir: 65 l - 17.2 gal
Capacité de la cuve: 50 l - 13.2 gal
Pression maxi de travail: 0,5 bar - 7 psi
Quantité de liquide nécessaire: 50 l - 13.2 gal
Pression maxi pistolet de souage: 12 bar - 174 psi
Cet équipement est adapté uniquement à un usage professionnel.
Contrôler périodiquement le fonctionnement et l'état d'usure de:
tuyauterie, robinets, roues, réservoir.
Conserver l'équipement à l'abris des intempéries.
Ne pas utiliser sur des sols irréguliers et/ou mettre des objets sur le
réservoir: ceci pourrait en compromettre la stabilité.
Pour la vidange du réservoir utiliser le robinet prévu à cet eet et le
bouchon de vidange.
INSTRUCCIONES Y DATOS TÉCNICOS
Capacidad tanque: 65 l - 17.2 gal
Capacidad tina: 50 l - 13.2 gal
Presión max de trabajo: 0,5 bar - 7 psi
Cantidad de líquido necesario: 50 l - 13.2 gal
Presión max pistola de soplado: 12 bar - 174 psi
Este equipo sólo es apto para uso profesional.
Comprobar periodicamente funcionamiento y nivel de desgaste de:
tuberías, grifos, ruedas, depósito.
Guardar el equipo en un lugar al abrigo de la intemperie.
No utilizar sobre supercies destartaladas ni cargar objetos extraños
sobre el depósito: ello podría perjudicar su estabilidad.
Para el vaciado del tanque usar el grifo y el tapón de descarga.
ADVERTÊNCIAS E DADOS TÉCNICOS
Capacidade do reservatório: 65 l - 17.2 gal
Capacidade do tanque: 50 l - 13.2 gal
Pressão máx. de trabalho: 0,5 bar - 7 psi
Quantidade de liquido necessário: 50 l - 13.2 gal
Pressão máx pistola sopro: 12 bar - 174 psi
Este equipamento é indicado somente para uso prossional. Vericar
periodicamente o funcionamento e estato de desgaste de: tubulações,
torneiras, rodas, reservatório.
Conservar o equipamento em lugar protegido contra intempérias.
Não utilizar em superfícies irregulares e/ou colocar objetos estranhos
no reservatório: poderia prejudicar a sua estabilidade.
Para o esvaziamento do reservatório usar a torneira adequada e a
tampa de descarga.
FORSKRIFTER OG TEKNISKE DATA
Beholderens volumen: 65 l - 17.2 gal
Karrets volumen: 50 l - 13.2 gal
Maks. driftstryk: 0,5 bar - 7 psi
Nødvendig væskemængde: 50 l - 13.2 gal
Maks. tryk for blæsepistol: 12 bar - 174 psi
Dette udstyr er udelukkende beregnet til professionel brug. Kontrollér
regelmæssigt funktionen og slitagen på følgende dele: slange, haner,
hjul og beholder.
Opbevar udstyret på et tørt sted, som er beskyttet mod nedbør.
Benyt ikke udstyret på løst underlag og/eller anbring ikke
fremmedlegemer på beholderen: Dette kan øve negativ indydelse
på udstyrets stabilitet.
Benyt hanen og dræningsproppen i forbindelse med tømning af
beholderen.
ADVARSLER OG TEKNISKE DATA
Beholderens volum: 65 l - 17.2 gal
Karets volum: 50 l - 13.2 gal
Maks. driftstrykk: 0,5 bar - 7 psi
Nødvendig væskemengde: 50 l - 13.2 gal
Maks. trykk for blåsepistol: 12 bar - 174 psi
Dette utstyret er kun egnet for profesjonell bruk.
Kontroller jevnlig driften og slitasjen av rørledningen, kranene,
hjulene og beholderen.
Oppbevar utstyret på et sted beskyttet mot uvær.
Må ikke brukes på ujevn underate og/eller ikke legg
fremmedgjenstander oppå beholderen, fordi det kan føre til ubalanse.
For å tømme beholderen må du bruke den dertil bestemte kranen og
tømmeproppen.
VAROITUKSIA JA TEKNISIÄ TIETOJA
Säiliön tilavuus: 65 l - 17.2 gal
Altaan tilavuus: 50 l - 13.2 gal
Maks.käyttöpaine: 0,5 bar - 7 psi
Vaadittu nestemäärä: 50 l - 13.2 gal
Puhallusruiskun maksimipaine: 12 bar - 174 psi
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ammattikäyttöön.
Tarkista säännöllisesti seuraavien osien toiminta ja kuluminen: letkut,
hanat, pyörät, säiliö.
Säilytä laite ilmastotekijöiltä suojatussa paikassa.
Älä käytä epätasaisella pinnalla ja/tai aseta säiliöön ylimääräisiä
esineitä: tämä saattaisi heikentää laitteen vakautta.
Tyhjennä säiliö tyhjennyshanan ja -tulpan avulla.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Объем бака: 65 л - 17.2 галл.
Объем ванны: 50 л - 13.2 галл.
Макс. рабочее давление: 0,5 бар - 7 фунт/кв. дюйм
Необходимое количество жидкости: 50 л - 13.2 галл.
Макс. давление продувочного пистолета: 12 бар - 174 фунт/кв. Дюйм
Данное устройство предназначено только для профессионально-
го использования. Периодически проверять функционирование
и износ: шланга, крана, колес, бака.
Хранить устройство в месте, защищенном от неблагоприятных
погодных условий. Не устанавливать на неровной поверхности
и/или не класть посторонние предметы на бак: это может нару-
шить его стабильность.
Для опорожнения бака использовать специальный кран и спуск-
ную пробку.

- 8 -
I
NL
GB
DK
PRÆSENTATION
Universalvaskebakke (kapacitet
50 l - 13.2 gal), der er monteret
på vogntank til 65 l - 17.2 gal
med niveauindikator. Bakken er
velegnet til hurtig afvaskning af
mindre mekaniske dele, motor-
komponenter osv.
⚠
ADVARSEL
-Af hensyn til sikkerheden må
der kun anvendes opløsnings-
midler, der klassiceres som
fareklasse A III i VbF direkti-
verne. Opløsningsmidlernes
brændpunkt skal være over
55 °C/131 °FC.
-Anvend ikke ætsende eller
brandfarlige væsker til afvask-
ning, idet de kan danne giftige
og/eller skadelige dampe i luf-
ten.
-Anvend kemiske produkter, der
er fremstillet specielt til afvask-
ning af mekaniske dele, og som
er anbefalede af producenten.
Produkterne skal anvendes i
overensstemmelse med anvis-
ningerne.
-Bortskaf væsken, der har været
anvendt til afvaskning, i over-
ensstemmelse med de gælden-
de miljøkrav.
-Maks. driftstryk: 0,5 bar - 7 psi.
-Udsæt ikke tanken for høje tem-
peraturer.
-Anvend udelukkende apparatet
PRESENTATIE
Algemeen schoonmaakbek-
ken (inhoud 50 l - 13.2 gal) ge-
monteerd op een tank van 65 l
- 17.2 gal met karretje, voorzien
van peilmeter.
Hij is geschikt voor het vlugge
schoonmaken van kleine me-
chanische onderdelen, delen van
motoren, enz.
⚠
LET OP
-Uit veiligheidsoverwegingen
mogen enkel oplosmiddelen uit
de gevarentabel A III van de VbF
voorschriften met brandbaar-
heid hoger dan 55 °C/131 °F ge-
bruikt worden.
-Gebruik geen bijtende of brand-
bare schoonmaakmiddelen en
ook geen produkten waarbij
giftige of schadelijke stoen
vrijkomen.
-Gebruik alleen chemische pro-
dukten die speciek voor het
schoonmaken van mechani-
sche delen bestemd zijn en die
als zodanig door de fabrikant
verklaard zijn. Gebruik ze alleen
volgens de door de fabrikant bij-
geleverde voorschriften.
-Het gebruikte schoonmaakmid-
del dient te worden afgevoerd
volgens de heersende normen
voor miliehygiëne
-Max. druk gedurende het ge-
bruik: 0,5 bar- 7 psi
FOREWORD
Univeral cleaning tank (50 l -
13.2 gal capacity) mounted on
a 65 l - 17.2 gal trolley tank
equipped with level indicator.
Suitable for rapid cleaning of
small mechanical parts, motor
parts, etc.
⚠
WARNING
-For safey reasons, only use the
solvents in danger table A III of
Directive VbF with ashpoint
above 55 °C/131 °F.
-Do not use ammable or corro-
sive cleaning products or prod-
ucts which can free toxic and
noxious vapours.
-Only use chemical products
declared by the Manufacturer
suitable for washing mechanical
parts, and use them according
to the instructions supplied.
-The depleted washing liquid
must be disposed of according
to current environmental regu-
lations.
-Max. working pressure 0.5 bar -
7 psi.
-Do not expose the reservoir to
heat sources.
-Do not do any welding on the
reservoir.
-Only use the appliance for its in-
tended purpose.
-Do not tamper with it.
-Only use original replacement
PRESENTAZIONE
Vasca di lavaggio universale (ca-
pacità 50 l - 13.2 gal) montata
su serbatoio carrellato da 65 l -
17.2 gal dotato di indicatore di
livello. È adatta al lavaggio rapi-
do di piccole parti meccaniche,
componenti di motori, etc.
⚠
ATTENZIONE
-Per motivi di sicurezza si deb-
bono utilizzare solamente sol-
venti della tabella pericolo A III
delle direttive VbF con punto
d'inammabilità superiore a
55 °C/131 °F.
-Non usare liquidi di lavaggio
corrosivi o inammabili o che
possano liberare in atmosfera
vapori tossici e/o nocivi.
-Usare solo prodotti chimici spe-
cici per lavaggio parti mecca-
niche dichiarati tali dal fabbri-
cante e utilizzarli secondo le
prescrizioni da esso fornite.
-Il liquido di lavaggio esausto,
deve essere smaltito secondo
le vigenti norme di igiene am-
bientale.
-Pressione max di esercizio:
0.5 bar-7 psi.
-Non esporre il serbatoio a fonti
di calore.
-Usare l'apparecchio scrupolosa-
mente e solamente per l'impie-
go a cui è destinato.
-Non eseguire lavori di saldatura

- 9 -
F
N
D
S
E
FI
P
ESITTELY
Yleispesuallas (tilavuus 50 l -
13.2 gal), joka on sijoitettu vau-
nulla olevalle 65 l - 17.2 gal
säiliölle, joka on varustettu taso-
mittarilla. Se sopii pienten me-
kaanisten osien, moottorin kom-
ponenttien jne. nopeaan pesuun.
⚠
HUOMIO
-Turvallisuuden kannalta on tär-
keää käyttää ainoastaan direktii-
vin VbF vaarallisuustaulukon A
III mukaisia liuotinaineita, joiden
palopiste on korkeampi kuin
55 °C/131 °F.
-Älä käytä syövyttäviä tai palo-
narkoja pesunesteitä tai sellaisia
aineita, jotka voivat vapauttaa
ilmakehään myrkyllisiä ja/tai
haitallisia höyryjä.
-Käytä ainoastaan sellaisia me-
kaanisten osien pesuun tar-
koitettuja kemiallisia tuotteita,
jotka niiden valmistaja on to-
dennut soveltuvaksi tällaiseen
käyttöön. Käytä tuotteita val-
mistajan antamien ohjeiden
mukaisesti.
-Hävitä käytetty pesuneste voi-
massa olevien ympäristösään-
nösten mukaisesti.
-Maksimi käyttöpaine: 0.5 bar -
7 psi.
-Älä aseta säiliötä kuumien läm-
mönlähteiden läheisyyteen.
-Käytä laitetta ainoastaan sille
PRESENTATION
Allsidig spolningstank (kapacitet
på 50 l - 13.2 gal) som är monte-
rad på en vagnsförsedd behållare
på 65 l - 17.2 gal som är försedd
med nivåindikator. Den lämpar
sig för snabb spolning av små
mekaniska delar, motorkompo-
nenter osv.
⚠
VARNING
-Av säkerhetsskäl ska det endast
användas lösningsmedel i risk-
tabell A III i direktiv VbF med
en ampunkt som överskrider
55 °C/131 °F.
-Använd inte frätande eller lätt-
antändliga spolningsvätskor
som kan frigöra giftiga och/eller
skadliga ångor i luften.
-Använd endast kemiska produk-
ter som enligt tillverkaren är av-
sedda för spolning av mekanis-
ka delar och använd dem endast
enligt tillverkarens instruktioner.
-Förbrukad spolningsvätska ska
kasseras enligt gällande miljö-
lagstiftning.
-Max. arbetstryck: 0,5 bar - 7 psi.
-Utsätt inte behållaren för värme-
källor.
-Använd apparaten noggrant
och endast för det ändamål den
är avsedd för.
-Utför inte svetsarbeten på be-
hållaren.
-Utför inte ändringar.
INNLEDNING
Universalt vaskekar (med en ka-
pasitet på 50 l - 13.2 gal) montert
på en vogntralle på 65 l - 17.2 gal
som er utstyrt med en nivåindi-
kator. Den er egnet for hurtig-
vasking av små mekaniske deler,
motorkomponenter, osv.
⚠
ADVARSEL
-Av sikkerhetsmessige årsaker
må det kun brukes løsninger
oppgitt i tabellen over farer A III
i VbF-direktivet med et brenn-
punkt over 55 °C/131 °F.
-Ikke bruk korroderende eller
brennbare vaskeprodukter, eller
andre produkter som kan fri-
gjøre giftige og/eller skadelige
damper i luften.
-Bruk kun spesikke kjemiske
produkter for vasking av me-
kaniske deler som er anbefalte
av produsenten, og bruk dem i
henhold til anvisningene.
-Vaskevæsken som har blitt brukt
må kastes i henhold til gjelden-
de miljøbestemmelser.
-Maks. driftstrykk: 0,5 bar - 7 psi.
-Ikke utsett tanken for varmekil-
der.
-Bruk kun apparatet til dets for-
mål.
-Ikke utfør sveisearbeid på tan-
ken.
-Ikke endre noe.
-Bruk kun originale reservedeler.
APRESENTAÇÃO
Tanque de lavagem universal (ca-
pacidade 50 l - 13.2 gal) montada
num reservatório com rodas de
65 l - 17.2 gal, equipado com indi-
cador de nível. É adequado para
a lavagem rápida de pequenas
partes mecânicas, componentes
de motores, etc.
⚠
ATENÇÃO
-Por motivos de segurança, é
necessário utilizar somente
solventes da tabela perigo A III
das diretrizes VbF com ponto
de inamabilidade superior a
55 °C/131 °F.
-Não usar líquidos de lavagem
corrosivos ou inamáveis ou
que possam soltar na atmosfera
vapores tóxicos e/ou nocivos.
-Usar somente produtos quími-
cos especícos para a lavagem
de partes mecânicas declarados
pelo fabricante e utilizá-los con-
forme as indicações fornecidas
pelo mesmo.
-O líquido de lavagem sujo deve
ser eliminado conforme as nor-
mas em vigor de higiene am-
biental.
-Pressão máx de exercício: 0.5 bar
- 7 psi
-Não expôr o reservatório à fon-
tes de calor.
-Usar o aparelho com cuidado e
somente para o uso ao qual está
PRESENTACION
Tanque de lavado universal
(capacidad 50 l - 13.2 gal) mon-
tado sobre depósito móvil 65 l -
17.2 gal dotado de indicador de
nivel. Apto para el lavado rápido
de pequeñas piezas mecánicas,
componentes de motores, etc.
⚠
ATENCION
-Por motivos de seguridad se
deben utilizar solamente sol-
ventes de tabla peligrosidad
A III de las directivas VbF con
punto de inamación superior a
55 °C/131 °F.
-No utilizar líquidos de lavado
corrosivos o inamables o que
puedan liberar en atmósfera va-
pores tóxicos y/o nocivos.
-Utilizar solamente productos
químicos especícos para el
lavado de piezas mecánicas,
declarados como tales por el fa-
bricante, y utilizarlos escrupulo-
samente según las indicaciones
suministradas por el mismo.
-El líquido de lavado agotado,
debe ser eliminado según nor-
mas de higiene ambiental.
-Presión máxima de funciona-
miento: 0,5 bar - 7 psi
-No exponer el depósito a fuen-
tes de calor.
-Utilizar el dispositivo escrupulo-
sa-mente y sólo para el empleo
al cual está destinado.
BESCHREIBUNG
Universalreinigungswanne (Ka-
pazität 50 l - 13.2 gal) montiert
Rollentank von 65 l - 17.2 gal,
ausgerüstet mit Niveauanzeige,
zu Schnellreinigung von kleinen
mechanischen Teilen, Motortei-
len u.s.w.
⚠
ACHTUNG
-Verwenden sie aus Sicher-heits-
gründen nur Lösungsmittel der
Gefahrenklasse A III der Verord-
nung VbF mit einem Entzün-
dungspunkt über 55 °C/131 °F.
-Nutzen sie nur Waschsubstan-
zen die weder korrosiv noch
brennbar sind, und keine schäd-
lichen oder giftigen Dämpfe
entwickeln.
-Verwenden sie nur geeignete
chemische Waschsubstanzen
für mechanische Teile die vom
Hersteller als solche angegeben
wurden, und nach dessen An-
weisung.
-Die Waschsubstanzen müssen
nach Gebrauch nach geltenden
Gesetzesnormen entsorgt wer-
den.
-Maximaldruck: 0,5 bar - 7 psi.
-Setzen sie den Behälter keiner
Hitzequelle aus.
-Nutzen sie das Gerät nur zweck-
gemäss.
-Keine Schweissarbeiten am Tank
ausführen.
PRESENTATION
Bac de lavage universel (capacité
50 l-13.2 gal) monté sur un réser-
voir à chariot de 65 l- 17.2 gal
équipé de jauge. Il est indiqué
pour le lavage rapide de petites
pièces mécaniques, composants
de moteurs, etc...
⚠
ATTENTION
-Pour des raisons de securité on
doit utiliser seulement des sol-
vants du tableau danger A III
des instructions VbF avec point
d'inammabilité supérieur à
55 °C/131 °F
-Ne pas utiliser des liquides de la-
vage corrosifs ou inammables
ou qui peuvent libérer en at-
mosphère des vapeurs toxiques
et/ou nuisibles.
-Utiliser exclusivement des pro-
duits chimiques spéciques
pour le lavage de pièces méca-
niques déclarés tels par le fabri-
cant et les adopter suivant les
prescriptions de ce dernier.
-L'écoulement du liquide de
lavage épuisé doit être fait sui-
vant les normes en vigueur de
sauvegarde de l'environnement.
-Pression max de travail 0,5 bar
- 7 psi.
-Ne pas exposer le réservoir à des
sources de chaleur.
-Utiliser l'appareil scrupuleuse-
ment et exclusivement pour
RU
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Универсальная ванна для обе-
зжиривания и очистки (объем
50 л - 13.2 галл), установленная
на ререзвуаре на колесиках
объемом 65 л - 17.2 галл, снаб-
женном индикатором уровня.
Ванна подходит для быстрой
очистки небольших механи-
ческих деталей, компонентов
двигателей и т.д.
⚠
ВНИМАНИЕ
-В целях безопасности должны
использоваться исключитель-
но растворители, включенные
в таблицу опасных веществ A
III директив VbF, с точкой вос-
пламенения выше 55 °C/131 °F.
-Не использовать коррозион-
ные или воспламеняющиеся
очистительные жидкости, а
также жидкости, выбрасываю-
щие в атмосферу токсичные и/
или отравляющие пары.
-Использовать исключитель-
но специальные химические
продукты, предназначенные
для очистки механических де-
талей, как указано их произво-
дителем; при этом следовать
инструкциям производителя
по их использованию.
-Отработанная жидкость для
очистки должна быть утилизи-
рована в соответствии с дей-
ствующим законодательством

- 10 -
I
NL
GB
DK
F
N
-Vår tekniske avdeling er til din disposisjon.til de formål, hvortil det er fremstillet.
-Udfør ikke svejsning på tanken.
-Udfør ikke ændringer i apparatet.
-Anvend kun originale reservedele
-Vores tekniske service er altid til din rådig-
hed.
-Stel de tank niet bloot aan warmtebronnen
-Gebruik het apparaat met nauwgezetheid
en alleen voor datgene waar het voor be-
stemd is
-Voor geen laswerkzaamheden aan de tank
uit
-Schend het apparaat niet
-Gebruik alleen originele reserveonderdelen
-Onze technische dienst staat U ter beschik-
king
l'usage auquel il est destiné.
-Ne pas eectuer de soudages sur le réservoir.
-Ne pas manipuler.
-Utiliser exclusivement de pièces de rechange
d'origine.
-Nos bureaux techniques sont à votre dispo-
sition.
parts.
-Our technical department is at your com-
plete disposal.
sul serbatoio.
-Non manomettere.
-Utilizzare solo ricambi originali.
-Il nostro servizio tecnico è a Vostra disposi-
zione.

- 11 -
D
S
E
FI
P
määrättyyn käyttötarkoitukseen.
-Älä hitsaa säiliötä.
-Älä muuta laitteen minkään osan tai kompo-
nentin ominaisuuksia.
-Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
-Tekninen palvelupisteemme on aina käytet-
tävissäsi, mikäli kaipaat apua tai lisätietoja.
-Använd endast originalreservdelar
-Vår tekniska serviceavdelning står alltid till
tjänst.
destinado.
-Não efetuar soldas no reservatório
-Não alterar.
-Utilizar somente peças originais
-A nossa assistência técnica está à sua dispo-
sição.
-No efectuar trabajos de soldadura en el reci-
piente del depósito.
-No adulterar.
-Utilizar solamente repuestos originales.
-Nuestro servicio técnico está a vuestra dis-
posición.
-Keine Änderungen vornehmen
-Nur originale Ersatzteile verwenden
-Unser technischer Dienst steht zu Ihrer Ver-
fügung
RU
по защите окружающей среды.
-Макс. рабочее давление: 0.5 бар-7 фунтов/
кв. дюйм.
-Не подвергать бак воздействию источни-
ков тепла.
-Использовать устройство с осторожно-
стью, аккуратностью и исключительно в
целях, для которых оно предназначено.
-Не проводить сварочных работ на баке.
-Не нарушать целостность устройства.
-Использовать исключительно запчасти
того же производителя.
-Нага служба технической поддержки всег-
да в Вашем распоряжении.

- 12 -
I
NL
GB
DK
1
MONTERING
Montér koblingsenheden til bak-
ke-tank [L] (g. 1).
Montér manometeret og fastgør
trykregulatoren [B] ved hjælp af
ringmøtrikken (g. 2).
Montér bakkens to støttestolper
[M] uden at fastspænde dem
(g. 3).
Montér bakken på tanken og
fastgør den ved hjælp af ringmø-
trikken [Q] (g. 4).
Fastgør bakken til støttestolper-
ne. Fastspænd stolperne.
Fastgør drejestiften på bakkens
låg. Slut slangen [T] til stikket [R]
(g. 5).
⚠
VIGTIGT
AF HENSYN TIL SIKKERHED
OG PRODUKTETS INTEGRITET
MÅ OPERATØREN KUN UD-
FØRE NORMAL VEDLIGEHOL-
DELSE (FILTER, LYDDÆMPERE,
RENGØRING).
MED HENSYN TIL EVENTUELLE
REPARATIONER ELLER EKSTRA-
ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE
SKAL DER RETTES HENVEN-
DELSE TIL VORES SALGS- OG
SERVICECENTRE.
MONTAGE
Monteer het blok verbindings-
stuk bekken-tank [L] (g. 1)
Monteer het blok manometer en
drukregelaar [B] en zet hem met
de daarvoor bestemde ring vast
(g. 2)
Monteer beide steunkolommen
bekken [M], zonder ze vast te
zetten (g. 3)
Monteer het bekken op de tank
en zet hem vast met de ring [Q]
(g. 4)
Zet het bekken vast aan de
steunkolommen. Zet de kolom-
men vast.
Zet de klink vast op de deksel van
het bekken. Verbind buis [T] met
de daarvoor bestemde toevoer
[R] (g. 5).
⚠
BELANGRIJK:
UIT REDENEN BETREFFENDE DE
ZEKERHEID EN DE INTEGRITEIT
VAN HET PRODUKT DIENT DE GE-
BRUIKER ZICH TE BEPERKEN TOT
HET GEWONE ONDERHOUD
(FILTERS, DEMPERS, SCHOON-
MAKEN...) TERWIJL MEN ZICH
VOOR EVENTUELE REPARATIE EN
BUI-TENGEWOON ONDERHOUD
TOT ONZE VERKOOPS- EN ON-
DERHOUDSCENTRA DIENT TE
WENDEN.
ASSEMBLY
Assemble the tank-reservoir con-
necting unit [L] (g. 1).
Assemble the manometer and
pressure regulator unit [B], xing
it with the special ring (g. 2).
Assemble the two tank support
arms [M], without xing them
(g. 3).
Assemble the tank on reservoir
and x it with ring [Q] (g. 4).
Fix the tank to the support arms.
Clamp the arms.
Fix the pawl on the tank cover.
Connect tube [T] to the special
connection [R] (g. 5).
⚠
IMPORTANT NOTE
FOR REASONS OF SAFETY AND
PRODUCT INTEGRITY, THE
OPERATOR MUST RESTRICT
HIMSELF TO ORDINARY MAIN-
TENANCE (FILTERS, SILENCERS,
CLEANING...) WHEREAS FOR ANY
INTERVENTIONS OF EXTRA-ORDI-
NARY MAINTENANCE OR REPAIR,
ALWAYS CONTACT OUR SALES
AND SERVICE CENTRES.
ASSEMBLAGGIO
Montare il gruppo di raccordo
vasca-serbatoio [L] (g.1).
Montare il gruppo manometro e
regolatore di pressione [B] ssan-
dolo con l'apposita ghiera (g.2).
Montare le due colonnine di sup-
porto vasca [M], senza ssarle
(g.3).
Montare la vasca sul serbatoio e
ssarla con la ghiera [Q] (g.4).
Fissare la vasca alle colonnine di
supporto. Bloccare le colonnine.
Fissare il nottolino sul coperchio
vasca. Collegare il tubo [T] all'ap-
posita presa [R] (g.5).
⚠
NOTA IMPORTANTE
PER RAGIONI DI SICUREZZA E IN-
TEGRITÀ DEL PRODOTTO, L'OPE-
RATORE DEVE LIMITARSI ALLA
MANUTENZIONE ORDINARIA
(FILTRI, SILENZIATORI, PULIZIA...)
MENTRE PER EVENTUALI RIPARA-
ZIONI O MANUTENZIONE STRA-
ORDINARIA DEVE RIVOLGERSI
AI NOSTRI CENTRI VENDITA E
ASSISTENZA.
L
B
M
Q
RT
2
3
4
5

- 13 -
F
N
D
S
E
FI
P
KOKOAMINEN
Asenna allas-säiliön [L] liitoskap-
paleyksikkö (kuva 1).
Asenna manometrin ja paineen-
säätimen yksikkö [B] kiinnittä-
mällä se tarkoitusta varten ole-
valla rengasmutterilla (kuva 2).
Asenna altaan [M] kaksi tuki-
pylvästä, mutta älä kiinnitä niitä
(kuva 3).
Asenna allas säiliölle ja kiinnitä
se rengasmutterilla [Q] (kuva 4).
Kiinnitä allas tukipylväisiin. Lu-
kitse pylväät paikoilleen. Kiinnitä
altaan kannen tappi. Kytke putki
[T] tarkoitusta varten olevaan liit-
timeen [R] (kuva 5).
⚠
TÄRKEÄÄ!
LAITTEEN KÄYTTÄJÄ SAA SUO-
RITTAA AINOASTAAN LAITTEEN
PÄIVITTÄISEEN HUOLTOON LIIT-
TYVÄT HUOLTOTOIMENPITEET
(SUODATTIMET, ÄÄNENVAIMENTI-
MET, PUHDISTUSTOIMENPITEET...)
SILLÄ MUUSSA TAPAUKSESSA
PUMPPU VOI VAHINGOITTUA
TAI SEN KÄYTTÖTURVALLISUUS
VAARANTUA. ANNA VALTUUTET-
TUJEN JÄLLEENMYYNTI- JA HUOL-
TOPISTEIDEN SUORITTAA KAIKKI
MUUT LAITTEEN KORJAUS- TAI
HUOLTOTOIMENPITEET.
MONTERING
Montera anslutningsenheten
tank-behållare [L] (g. 1).
Montera enheten manometer
och tryckregulator [B] genom
att fästa den med den därtill av-
sedda axelmuttern (g. 2).
Montera tankens två stödkolon-
ner [M] utan att fästa dem (g. 3).
Montera tanken på behållaren
och fäst den med axelmuttern
[Q] (g. 4).
Fäst tanken vid stödkolonnerna.
Blockera kolonnerna.
Fäst spärrhaken på tanklocket.
Anslut röret [T] till det därtill av-
sedda uttaget [R] (g. 5).
⚠
OBSERVERA
AV SÄKERHETSKÄL OCH FÖR
ATT PRODUKTEN SKA BIBEHÅLLA
SITT OSKADADE SKICK, SKA
OPERATÖREN ENDAST UTFÖRA
NORMALT UNDERHÅLL (FILTER,
LJUDDÄMPARE, RENGÖRING...)
MEDAN VÅRA ÅTERFÖRSÄLJARE
OCH SERVICEVERKSTÄDER SKA
KONTAKTAS FÖR EVENTUELLA
REPARATIONER OCH EXTRA
UNDERHÅLL.
MONTERING
Monter koplingsenheten kar-
tank [L] (g. 1).
Monter manometeret og trykkre-
gulatoren [B], og fest dem med
ringmutteren (g. 2).
Monter karets [M] to støttesøyler
uten å feste dem (g. 3).
Monter karet på tanken og fest
det med ringmutteren [Q] (g. 4).
Fest karet til støttesøylene. Blok-
ker søylene.
Fest sperrehaken på kardekslet.
Kople slangen [T] til uttaket [R]
(g. 5).
⚠
VIKTIG BEMERKNING
AV HENSYN TIL PRODUKTETS
SIKKERHET OG HELHET, MÅ
BRUKEREN KUN UTFØRE ORDI-
NÆRT VEDLIKEHOLD (FILTER,
LYDDEMPERE, RENGJØRING...),
OG HENVENDE SEG TIL ET AV
VÅRE GODKJENTE SALGS- OG
SERVICESENTER FOR EVENTU-
ELLE REPARASJONER ELLER EK-
STRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD.
MONTAGEM
Montar o grupo de ajustamento
tanque-reservatóro [L] (g. 1)
Montar o grupo manômetro e re-
gulador de pressão [B], xando-o
com a rosca especial (g. 2).
Montar as duas colunas de su-
porte tanque [M], sem xá-las
(g. 3).
Montar o tanque no reservatório
e xá-lo com a rosca [Q] (g. 4).
Fixar o tanque às colunas de su-
porte. Bloquear as colunas.
Fixar o fecho na tampa tanque.
Ligar o tubo [T] à tomada espe-
cial [R] (g. 5).
⚠
NOTA IMPORTANTE
POR MOTIVOS DE SEGURANÇA
E INTEGRIDADE DO PRODUTO,
O OPERADOR DEVE LIMITAR-
-SE À MANUTENÇÃO ORDINÁ-
RIA (FILTROS, SILENCIADORES,
LIMPEZA...), AO PASSO QUE,
PARA EVENTUAIS CONSERTOS
OU MANUTENÇÃO EXTRAOR-
DINÁRIA, DEVE DIRIGIR-SE AO
NOSSOS CENTROS DE VENDA E
ASSITÊNCIA.
ENSAMBLADO
Montar el grupo de unión tanque
de lavado-depósito [L] (g. 1).
Montar el grupo manómetro y el
regulador de presión [B] jándo-
lo con la correspondiente anillo
(g. 2).
Montar las dos columnas de so-
porte del tanque de lavado [M],
sin jarlas (g. 3).
Montar el tanque de lavado so-
bre el depósito y jarla con el ani-
llo [Q] (g. 4).
Fijar el tanque de lavado a las co-
lumnas de soporte. Bloquear las
columnas.
Fijar el pestillo sobre la tapa del
tanque de lavado.
Conectar el tubo [T] a la toma co-
rrespondiente [R] (g. 5).
⚠
NOTA IMPORTANTE
POR RAZONES DE SEGURIDAD E
INTEGRIDAD DEL PRODUCTO, EL
OPERADOR DEBE LIMITARSE AL
MANTENIMIENTO ORDINARIO
(FILTROS, SILENCIADORES, LIM-
PIEZA...) MIENTRAS QUE PARA
EVENTUALES REPARACIONES
O MANTENIMIENTOS EXTRA-
ORDINARIOS DEBE DIRIGIRSE A
NUESTROS CENTROS DE VENTA Y
ASISTENCIA.
ZUSAMMENBAU
Verbindungssatz Wanne-Spei-
cher [L] (Abb. 1) montieren.
Manometer-und Druckregler-
Satz [B] montieren und mit Ge-
windering befestigen (Abb.2).
Beide Wannenständer [M]
(Abb. 3) anbringen ohne sie zu
befestigen (Abb. 3).
Wanne auf den Behälter setzen
und mit Gewindering [Q] befes-
tigen (Abb. 4).
Wanne an die Wannenständer
befestigen. Die Ständer blockie-
ren.
Das Zahnrad auf den Wannende-
ckel befestigen.
Schlauch [T] an den eigens vor-
gesehenen Anschluss [R] anbrin-
gen (Abb. 5).
⚠
WICHTIGER HINWEIS
AUS SICHERHEITSGRÜNDEN
UND ZUM SCHUTZ DER UN-
VERSEHRTHEIT DES PRODUK-
TES MUSS SICH DER BEDIENER
AUF DIE ORDENTLICHEN WAR-
TUNGSARBEITEN BESCHRÄN-
KEN (FILTER, SCHALLDÄMPFE,
REINIGUNG...). WENDEN SIE SICH
FÜR EVENTUELLE REPARATU-
REN UND AUSSERORDENTLI-
CHE WARTUNGSARBEITEN AN
EINE UNSERER VERKAUFS- UND
KUNDENDIENSTSTELLEN.
MONTAGE
Monter la canne de raccorde-
ment Bac-Réservoir [L] (g. 1).
Monter le groupe composé du
régulateur et du mano de pres-
sion [B] en le xant avec la bague
spécialement prevue (g. 2).
Monter le deux colonnes de sup-
port bac [M], sans les xer (g. 3).
Monter le bac sur le réservoir et
le xer avec la bague de serrage
[Q] (g. 4).
Fixer le bac aux colonnes de sup-
port. Bloquer les colonnes.
Fixer le cliquet sur le couvercle
bac. Brancher le tuyau [T] au ni-
veau de la prise [R] (g. 5).
⚠
NOTE IMPORTANTE
POUR DES RAISONS DE SÉCURI-
TÉ ET D'INTÉGRITÉ DU PRODUIT,
L'OPÉRATEUR DOIT SE LIMI-
TER À L'ENTRETIEN ORDINAIRE
(FILTRES, SILENCIEUX, NET-
TOYAGE....) TANDIS QUE POUR
LES ÉVENTUELLES RÉPARATIONS
OU POUR L'ENTRETIEN EXTRAOR-
DINAIRE, IL DEVRA S'ADRESSER
À NOS CENTRES DE VENTE ET
ASSISTANCE.
RU
СБОРКА
Установить соединительный блок
ванна-бак [L] (рис.1).
Установить блок манометра и
отрегулировать давление [B],
зафиксировать его при помо-
щи специального зажимного
кольца (рис.2).
Установить два опорных стол-
бика ванны [M], не закрепляя
их (рис.3).
Установить ванну на бак и за-
крепить ее при помощи зажим-
ного кольца [Q] (рис.4).
Закрепить опорные столбики
ванны. Заблокировать их.
Закрепить защелку на крышке ван-
ны. Подсоединить шланг [T] к специ-
альному держателю [R] (рис.5).
⚠
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
В ЦЕЛЯХ СОБЛЮДЕНИЯ НОРМ
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПОВРЕЖ-
ДЕНИЯ УСТРОЙСТВА ОПЕРА-
ТОР НАСОСА ДОЛЖЕН ПРО-
ИЗВОДИТЬ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО
ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБ-
СЛУЖИВАНИЕ (ЗАМЕНУ ФИЛЬ-
ТРОВ, ГЛУШИТЕЛЕЙ, ОЧИСТКУ
НАСОСА...), В ТО ВРЕМЯ, КАК
ПО ВОПРОСАМ РЕМОНТА И
ВНЕПЛАНОВОГО ТЕХНИЧЕСКО-
ГО ОБСЛУЖИВАНИЯ НЕОБХО-
ДИМО ОБРАЩАТЬСЯ В НАШИ
ЦЕНТРЫ ПРОДАЖ И СЛУЖБУ
ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОДДЕРЖКИ.

- 14 -
I
NL
GB
DK
8
7
6
IGANGSÆTTELSE
-Luk hanen [F] (g. 6).
-Drej vælgeren [D] mod venstre
(position for bortledning af luft,
således at væsken nemt kan til-
føres tanken, der er anbragt ne-
denfor) (g. 7). Åben sluseven-
tilen [E] - greb i lodret position
(g. 7).
-Træk i trykregulatoren [B] og
drej den mod uret (g. 8).
-Hæld det valgte kemiske pro-
dukt direkte i bakken (g. 9).
Fyld bakken til maks. grænsen,
der kan aæses på niveauindi-
katoren med skala.
INGEBRUIKNAME
-Sluit kraantje [F] (g. 6)
-Draai de omleider [D] naar links
- positie luchtontlading om de
vloeistof toe te staan gemakke-
lijker in de onderliggende tank
te kunnen komen (g. 7). Open
de sluiting [E] - handel in verti-
cale positie (g. 7).
-Trek en draai de drukregelaar
[B] tegen de klok in (g. 8).
-Schud de gekozen schoon-
maakvloeistof rechtstreeks in
het bekken (g. 9) en vul de tank
tot de maximale leesbare grens
op de gegradueerde peilmeter.
STARTING UP
-Close cock [F] (g. 6).
-Turn lever [D] to the left - air
discharge position to allow the
liquid to enter more easily into
the underlying reservoir (g. 7).
Open the gate valve [E] - lever in
upright position (g. 7).
-Pull and turn pressure regulator
[B] anticlockwise (g. 8).
-Pour the chosen detergent liq-
uid directly into the tank (g. 9)
lling the reservoir to the maxi-
mum limit readable on the level
indicator.
MESSA IN FUNZIONE
-Chiudere il rubinetto [F] (g.6).
-Girare il deviatore [D] a sinistra
- posizione di scarico aria per
permettere al liquido di entra-
re più facilmente nel serbatoio
sottostante (g.7). Aprire la sa-
racinesca [E] - leva in posizione
verticale (g.7).
-Tirare e girare il regolatore di
pressione [B] in senso antiorario
(g.8).
-Versare direttamente nella va-
sca il liquido detergente scelto
(g.9) riempiendo il serbatoio
no al limite massimo leggibile
sull'indicatore di livello gradua-
to.
E
D
N
B
F
9

- 15 -
F
N
D
S
E
FI
P
OPPSTART
-Lukk igjen kranen [F] (g. 6).
-Drei venderen [D] til venstre
(posisjon for utslipp av luften,
slik at væsken renner lettere inn
i den underliggende tanken)
(g. 7). Åpne sluseventilen [E] -
spak i vertikal posisjon (g. 7).
-Trekk og drei trykkregulatoren
[B] mot klokken (g. 8).
-Hell vaskemiddelet ned i karet
(g. 9), og fyll opp helt til maksi-
mumsgrensen, som leses av på
den graderte nivåindikatoren.
KÄYTTÖÖNOTTO
-Sulje hana [F] (kuva 6).
-Käännä katkaisin [D] vasemmal-
le - ilman poistoasento, jolloin
neste pääsee siirtymään hel-
pommin alla olevaan säiliöön
(kuva 7). Aukaise luistiventtiili
[E] - vipu pystyasennossa (kuva
7).
-Vedä ja käännä paineensäädintä
[B] vastapäivään (kuva 8).
-Kaada tarkoitukseen valittu pe-
suaine suoraan altaaseen (kuva
9) ja täytä säiliö asteikolla va-
rustetulla tasomittarilla olevaan
maksimitasoon saakka.
ÙIGÅNGSÄTTNING
-Stäng kranen [F] (g. 6).
-Vrid brytaren [D] åt vänster (läge
för tryckluftsutsläpp så att väts-
kan lättare kan nå den underlig-
gande behållaren) (g. 7). Öpp-
na slussventilen [E] – spaken i
vertikalt läge (g. 7).
-Dra i tryckregulatorn [B] och
vrid den moturs (g. 8).
-Häll den valda spolningsvätskan
direkt i tanken (g. 9) och fyll
behållaren till max. nivån som
går att avläsa på den graderade
nivåindikatorn.
FUNCIONAMENTO
-Fechar a torneira [F] (g. 6).
-Girar o comutador [D] à esquer-
da (posição de descarga para
permitir ao líquido de entrar
mais facilmente no reservatório
de baixo) (g. 7). Abrir a com-
porta [E] - alavanca na vertical
(g. 7).
-Puxar e girar o regulador de
pressão [B] no sentido anti-ho-
rário (g. 8).
-Colocar diretamente no tanque
o líquido detergente escolhido
(g. 9) enchendo o reservatório
até o limite máximo assinalado
no indicador de nível graduado.
PUESTA EN MARCHA
-Cerrar el grifo [F] (g. 6).
-Girar el desviador [D] hacia la
izquierda (posición de evacua-
ción de aire para permitir que
el líquido uya más facilmente
en el depósito situado debajo)
(g. 7). Abrir la válvula [E] - llave
en posición vertical (g. 7).
-Tirar y girar el regulador de pre-
sión [B] en sentido antihorario
(g. 8).
-Verter directamente en el tan-
que de lavado el líquido deter-
gente elegido (g. 9), llenando
el depósito hasta el límite máxi-
mo que se puede leer en el indi-
cador de nivel graduado.
INBETRIEBNAHME
-Schließen Sie den Hahn [F]
(Abb.6)
-Ablenker [D] nach links in Posi-
tion Entlüften drehen, um das
Einlaufen der Flüssigkeit in den
Behälter zu erleichtern (Abb. 7).
Absperrschieber [E] önen (He-
bel senkrecht Abb.7 ).
-Druckregler [B] herausziehen
und gegen Uhrzeigersinn dre-
hen (Abb. 8).
-Waschsubstanz direkt in die
Wanne gießen (Abb.9) und den
Behälter bis zu dem auf der
Skala angezeigten Höchststand
füllen.
MISE EN ROUTE
-Fermer le robinet [F] (g. 6).
-Tourner à gauche le levier [D] de
charge d'air de manière à per-
mettre au liquide de pénétrer
dans le réservoir (g. 7). Ouvrir
le levier [E] - levier en position
verticale (g. 7).
-Tourner le régulateur de pres-
sion [B] en sens inverse aux
aiguilles d'une montre (g. 8).
-Verser directement dans le bac
de lavage le liquide détergent
(g. 9) en lisant la quantité sur
la jauge latérale jusqu'au niveau
convenable.
RU
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
-Закрыть кран [F] (рис.6).
-Повернуть переключатель
[D] влево, то есть поместить
его в положение спуска воз-
духа с тем, чтобы позволить
жидкости легче попасть в на-
ходящийся ниже бак (рис.7).
Открыть клапан [E], поместив
его вертикально (рис.7).
-Потянуть за регулятор давле-
ния [B] и повернуть его против
часовой стрелки (рис.8).
-Залить непосредственно в
ванну выбранную жидкость
для очистки (рис.9), заполнив
бак до максимально допусти-
мого уровня, который виден
на градуированном индикато-
ре уровня.

- 16 -
I
NL
GB
DK
AFVASKNING MED PENSEL
-Luk sluseventilen [E] og drej
vælgeren [D] mod højre (g. 10).
-Slut en trykluftkanal til koblin-
gen (g. 11).
-Drej trykregulatoren [B] lang-
somt med uret, indtil manome-
teret [N] viser et tryk på 0,5 bar
- 7 psi (g. 12).
-Drej gennemstrømningsregula-
toren [C] mod uret (g. 13), ind-
til væsken begynder at strømme
ud af penslen.
N.B. Hvis gennemstrømningsre-
gulatoren [C] åbnes for meget, vil
den overskydende luft strømme
ud gennem udluftningshullet
[R], der er placeret på pumpen
til væsken. Pumpen er mobil af
to grunde: Herved sikres korrekt
lufttilførsel og samtidig fungerer
den som sikkerhedsventil.
Trykregulatoren skal sikre et
tilstrækkeligt tryk, der ikke må
være for kraftigt.
Bakken er forsynet med luftpistol
til tørring af delen efter afvask-
ning.
SCHOONMAKEN MET
PENSEEL
-Sluit de sluiting [E] en draai de
omleider [D] naar rechts (g. 10).
-Verbind een persluchttoevoer
met de aanhechting (g. 11).
-Draai de drukregelaar [B] lang-
zaam met de klok mee tot de
manometer [N] een druk van
0,5 bar - 7 psi aangeeft (g. 12).
-Draai de stroomregelaar [C]
tegen de klok in (g. 13) tot de
vloeistof uit de penseel stroomt.
N.B. Als de stroomregelaar [C] te
ver wordt opengedraaid, zal het
te veel aan lucht door de hiervoor
voorbestemde uitgang [R] op de
vloeistofaanzuiger weglopen.
De zuiger is om twee redenen
beweegbaar: het garandeert de
juiste luchttoevoer en het dient
tevens ook als veiligheidsklep.
De vloeistofregelaar dient een
voldoende, niet buitensporige,
toevoer te garanderen.
Het bekken is voorzien van een
luchtpistool om op het schoon-
gemaakte deel te blazen.
BRUSH WASHING
-Close gate valve [E] and turn le-
ver [D] to the right (g. 10).
-Connect a compressed-air line
to connection (g. 11).
-Slowly turn pressure regulator
[B] clockwise until the pressure
gauge [N] gives a pressure of
0.5 bar - 7 psi (g. 12).
-Turn ow regulator [C] anti-
clockwise (g. 13) until the liq-
uid ows from the brush.
N.B. If the ow regulator [C] is
opened too much, the excess air
will blow out of the discharge
valve [R] specially arranged
on the pumping element The
pumping element is movable for
two reasons: it guarantees the
right amount of air while at the
same time acts as a safety valve.
The ow regulator must guaran-
tee a sucient and not excessive
ow.
The tank is equipped with an air
gun for blowing after washing.
LAVAGGIO CON PENNELLO
-Chiudere la saracinesca [E] e
girare il deviatore [D] a destra
(g.10).
-Collegare un condotto d'aria
compressa all'attacco (g.11).
-Girare lentamente il regolatore
di pressione [B] in senso orario
nché il manometro [N] indica
una pressione di 0,5 bar - 7psi
(g.12).
-Girare il regolatore di usso [C]
in senso antiorario (g.13) no a
vedere il liquido uscire dal pen-
nello.
N.B. Se il regolatore di usso [C]
viene aperto troppo, l'aria in
eccedenza uscirà attraverso lo
scarico [R] appositamente predi-
sposto sul pompante del liquido.
Il pompante è mobile per due
ragioni: garantisce la giusta dosa-
tura dell'aria e funge nello stesso
tempo da valvola di sicurezza.
Il regolatore di usso deve ga-
rantire un usso suciente, non
eccessivo.
La vasca è dotata di pistola d'aria
per soaggio dopo il lavaggio
pezzo.
E
D
C
R
N
B
10
11
12
13

- 17 -
F
N
D
S
E
FI
P
VASKING MED PENSEL
-Lukk igjen sluseventilen [E]
og drei venderen [D] til høyre
(g. 10).
-Kople en trykkluftledning til fes-
tet (g. 11).
-Drei trykkregulatoren [B] forsik-
tig med klokken, helt til mano-
meteret [N] indikerer et trykk på
0,5 bar - 7 psi (g. 12).
-Drei strømningsregulatoren [C]
mot klokken (g. 13), helt til
væsken renner ut av penselen.
N.B. Hvis strømningsregulato-
ren [C] åpnes for mye, vil over-
skuddsluften slippes ut gjennom
utløpet [R] som nnes på væske-
pumpeelementet.
Pumpeelementet er bevegelig
av to årsaker: det garanterer en
riktig dosering av luften, og fun-
gerer samtidig som en sikker-
hetsventil.
Strømningsregulatoren må ga-
rantere en tilstrekkelig, og ikke
overdrevet, strømning.
Karet er utstyrt med en luftpistol
for blåsing etter at et stykke har
blitt vasket.
HARJALLA TAPAHTUVA
PESU
-Sulje luistiventtiili [E] ja käännä
valitsin [D] oikealle (kuva 10).
-Kytke paineilmaputki liittimeen
(kuva 11).
-Käännä paineensäädintä [B]
hitaasti myötäpäivään, kunnes
manometri [N] osoittaa 0,5 bar
- 7 psi painetta (kuva 12).
-Käännä virtauksen säädin [C]
vastapäivään (kuva 13) kunnes
nestettä alkaa tulemaan ulos
harjasta.
HUOM: Mikäli virtauksen säädin-
tä [C] aukaistaan liikaa, ylimää-
räinen ilma poistuu poiston [R]
kautta, joka on asetettu tätä tar-
koitusta varten nesteen pump-
pauselementtiin. Pumppu liikkuu
kahdesta syystä: se takaa oikean
ilman annostuksen ja toimii sa-
malla turvaventtiilinä.
Virtauksen säätimen tulee siis
taata riittävä muttei liian kova
virtaus.
Allas on varustettu ilmaruiskulla,
jonka avulla ilmaa voidaan suih-
kuttaa pestylle kappaleelle.
SPOLNING MED PENSEL
-Stäng slussventilen [E] och vrid
brytaren [D] åt höger (g. 10).
-Anslut en tryckluftsledning till
uttaget (g. 11).
-Vrid tryckregulatorn [B] lätt
medurs tills manometern [N] in-
dikerar ett tryck på 0,5 bar - 7 psi
(g. 12).
-Vrid ödesregulatorn [C] mot-
urs (g. 13) tills det kommer ut
vätska från penseln.
OBS. Om ödesregulatorn [C]
öppnas för mycket åker tryck-
luftsöverskottet ut genom utlop-
pet [R] som nns på vätskepump-
elementet för detta ändamål.
Pumpelementet är rörligt av två
anledningar: Det garanterar rätt
tryckluftsdosering och fungerar
samtidigt som säkerhetsventil.
Flödesregulatorn ska garantera
ett tillräckligt med ej överdrivet
öde.
Tanken är försedd med en tryck-
luftspistol som används för spol-
ning av delen.
LAVAGEM COM PINCEL
-Fechar a comporta [E] e girar o
comutador [D] à direita (g. 10).
-Ligar um tubo de ar comprimido
à tomada (g. 11).
-Girar lentamente o regulador
de pressão [B] no sentido ho-
rário até que o manômetro [N]
indique uma pressão de 0,5 bar
- 7 psi (g. 12).
-Girar o regulador de uxo [C] no
sentido anti-horário (g. 13) até
que o líquido saia do pincel.
N.B. Se o regulador de uxo [C]
estiver muito aberto, o ar em ex-
cesso sairá através da descarga
[R] especialmente predisposta
no bombeante do líquido. O
bombeante é móvel por duas
razões: garante uma correta do-
sagem de ar e serve, ao mesmo
tempo, de válvula de seugrança.
O regulador do uxo deve ga-
rantir um uxo suciente, não
excessivo.
O tanque está equipado com pis-
tola de ar para sopro após a lava-
gem da peça.
LAVADO CON PINCEL
-Cerrar la válvula [E] y girar el
desviador [D] hacia la derecha
(g. 10).
-Conectar un conducto de
aire comprimido al empalme
(g. 11).
-Girar lentamente el regulador
de presión [B] en sentido hora-
rio hasta que el manómetro [N]
indique una presión de 0,5 bar -
7 psi (g. 12).
-Girar el regulador de caudal [C]
en sentido antihorario (g. 13)
hasta ver que el líquido uya
por el pincel.
Nota - Si el regulador de caudal
[C] se abre demasiado, el aire ex-
cesivo se evacuará por la salida
[R] expresamente dispuesta en
el aspirante del líquido. El aspi-
rante es móvil por dos razones:
garantiza la adecuada dosica-
ción del ujo de aire y actúa, al
mismo tiempo como válvula de
seguridad.
El regulador de caudal debe ga-
rantizar un ujo suciente, no
excesivo.
El tanque de lavado está dotado
de pistola de aire para el soplo,
luego del lavado de las piezas
REINIGUNG MIT
WASCHPINSEL
-Absperrschieber [E] schließen
und Ablenker [D] nach rechts
drehen (Abb.10).
-Pressluftleitung mit Anschluß
verbinden (Abb.11).
-Druckregler [B] langsam im
Uhrzeigersinn drehen, bis das
Manometer [N] einen Druck von
0,5 bar - 7 psi anzeigt (Abb. 12).
-Durchußregler [C] gegen Uhr-
zeigersinn drehen, bis die Flüs-
sigkeit aus dem Waschpinsel
austritt (Abb. 13).
HINWEIS: Wenn der Durchuß-
regler [C] zu weit geönet wird,
tritt die überüssige Luft durch
das Ablaßventil [R] der Pump-
vorrichtung aus, welches eigens
zu diesem Zweck angebracht
wurde. Die Pumpvorrichtung ist
aus zwei Gründen mobil: Sie ga-
rantiert so die richtige Dosierung
der Luftzufuhr und wirkt gleich-
zeitig als Sicherheitsventil.
Der Flußregler muß ein ausrei-
chendes aber nicht übermäßiges
Austreten der Flüssigkeit ge-
währleisten.
Die Wanne ist mit einer Druck-
luftpistole ausgerüstet um die
Teile nach der Reinigung zu
trocknen.
LAVAGE AU PINCEAU
-Fermer le robinet [E], et tourner
vers la droite le robinet [D] de
dérivation (g. 10).
-Raccorder à l'air comprimé l'ap-
pareil (g. 11).
-Tourner lentement le régulateur
de pression [B] en sens inverse
aux aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que le mano indique
une pression de 0,5 bar - 7 psi
(g. 12).
-Tourner le régulateur de débit
[C] (g. 13) en sense inverse aux
aiguilles d'une montre jusqu'à
la venue du produit à travers le
pinceau.
N.B. Si le régulateur de débit [C]
est trop ouvert, l'air excédentaire
s'évacuera à travers le dispositif
mobile de pompage [R] qui de
cette façon fait fonction aussi de
valve de sécurité.
Le régulateur de débit doit
garantir un débit susant, pas
excessif.
Le bac est équipé d'un pistolet à
air pour souage après le lavage
des pièces.
RU
ОЧИСТКА ЩЕТКОЙ
-Закрыть клапан [E] и повер-
нуть переключатель [D] впра-
во (рис.10).
-Подсоединить шланг для сжа-
того воздуха к держателю
(рис.11).
-Медленно поворачивать регу-
лятор давления [B] по часовой
стрелке до тех пор, пока на ма-
нометре [N] не будет указано
давление 0,5 бар - 7 фунтов/кв.
метр (рис.12).
-Поворачивать регулятор
струи [C] против часовой
стрелки (рис. 13) до тех пор,
пока из щетки не будет выте-
кать жидкость.
Примечание: Если излишне
открыть регулятор струи [C],
излишки воздуха выйдет че-
рез выпускной клапан [R],
специально установленный на
насосном элементе, перекачи-
вающем жидкость. Насосный
элемент подвижен по двум
причинам: он обеспечивает
корректную дозировку воздуха
и в то же время работает как
клапан безопасности.
Регулятор струи должен обе-
спечивать струю достаточной
мощности, но не излишней.
Ванна снабжена продувным пи-
столетом, который использует-
ся после промывки детали.

- 18 -
I
NL
GB
DK
AFVASKNING VED
NEDSÆNKNING AF DELE
Åben sluseventilen [E] og drej
vælgeren [D] mod højre. Herefter
stiger væsken i bakken og holdes
konstant i bevægelse af luften,
der strømmer igennem væsken.
Naturligvis justeres omfanget af
denne bevægelse altid ved hjælp
af gennemstrømningsregulato-
ren [C] (g. 14).
Væskens bevægelse kan stand-
ses ved at lukke sluseventilen
og anbringe vælgerens greb [D]
i den midterste position (g. 15).
Væsken sænkes til beholderen,
der er anbragt nedenfor, ved at
dreje vælgeren [D] mod venstre
(g. 16) og åbne sluseventilen
[E].
Tanken tømmes ved at åbne ha-
nen [F] (g. 17): Fjern proppen
[O], således at eventuelle snavs-
rester ernes. Rengør regelmæs-
sigt bunden af bakken, samt
ristene, der er anbragt i bakken.
HET SCHOONMAKEN VAN
ONDERGEDOMMPEL E
ONDERDELEN
Open de sluiting [E] en draai de
omleider [D] naar rechts. Nu zal
de vloeistof naar het bekken lo-
pen en zal kontinu in beweging
gehouden worden door de lucht
die door de vloeistof zelf loopt.
Natuurlijk wordt de sterkte van
deze beweging altijd geregeld
door middel van de vloeistofre-
gelaar [C] (g. 14).
De beweging van de vloeistof
kan worden gestopt door de slui-
ting dicht te draaien en de hen-
del van de omleider [D] in het
midden te zetten (g. 15).
Draai de omleider [D] naar links
(g. 16) om de vloeistof uit de on-
derliggende tank te laten lopen
en open sluiting [E].
Open kraantje [F] (g. 17) om te
tank te legen; draai dop [O] los
om eventueel neergeslagen vui-
ligheid weg te laten lopen. Maak
zo nu en dan de binnenste roos-
ters en de bodem van het bekken
schoon.
WASHING PIECES BY
DIPPING
Open gate valve [E] and turn the
lever [D] to the right. Now the liq-
uid will rise into the tank and will
be kept in constant movement
by the air passing through the
liquid itself. Naturally, the inten-
sity of this movement is always
adjusted by means of ow regu-
lator [C] (g. 14).
To stop the movement of the liq-
uid, close the gate valve and turn
lever [D] to the middle (g. 15).
To put the liquid in the underly-
ing reservoir, turn lever [D] to the
left (g. 16) and open gate valve
[E].
To empty the reservoir, open
cock [F] (g. 17): remove plug [O]
to remove any waste deposits.
From time to time clean the grids
inside and bottom of the tank.
LAVAGGIO PEZZI IN
IMMERSIONE
Aprire la saracinesca [E] e girare il
deviatore [D] a destra. Ora il liqui-
do salirà nella vasca e sarà tenuto
in continuo movimento dall'aria
che passa attraverso il liquido
stesso. Naturalmente l'intensità
di questo movimento va regola-
ta sempre tramite il regolatore di
usso [C] (g.14).
Il movimento del liquido può
essere fermato, chiudendo la
saracinesca e posizionando la
leva del deviatore [D] al centro
(g.15).
Per far scendere il liquido nel
serbatoio sottostante, girare il
deviatore [D] a sinistra (g.16) e
aprire la saracinesca [E].
Per svuotare il serbatoio, aprire il
rubinetto [F] (g.17) e togliere il
tappo [O] per far uscire eventuali
scorie depositatesi. Pulire di tan-
to in tanto le griglie interne alla
vasca e il fondo vasca.
E
E
D
D
C
O
F
14
15
16
17

- 19 -
F
N
D
S
E
FI
P
VASKING AV STYKKER VED
NEDSENKING
Åpne sluseventilen [E] og drei
venderen [D] til høyre. Væsken
vil nå stige i karet, og vil hele
tiden holdes i bevegelse p.g.a.
luften som passerer gjennom
væsken. Styrken på denne
bevegelsen reguleres naturligvis
med strømningsregulatoren [C]
(g. 14).
Væskebevegelsen kan
stanses opp ved å lukke igjen
sluseventilen og dreie venderen
[D] til midtposisjonen (g. 15).
For at væsken skal renne ned i
den underliggende tanken må
venderen [D] dreies til venstre
(g. 16), og sluseventilen [E] må
åpnes.
Åpne kranen [F] (g. 17) for å
tømme tanken. Ta av lokket [O],
slik at eventuelt slagg renner
ut. Av og til er det nødvendig
å rengjøre ristene i karet og
karbunnen.
NESTEEN ALLA OLEVIEN
KAPPALEIDEN PESU
Aukaise luistiventtiili [E] ja kään-
nä valitsin [D] oikealle. Nesteen
taso alkaa nousemaan altaassa
ja se pysyy jatkuvassa liikkees-
sä nesteen läpi kulkevan ilman
ansiosta. Luonnollisesti tämän
liikkeen voimakkuutta voidaan
säätää virtaussäätimen [C] avulla
(kuva 14).
Nesteen liike voidaan pysäyttää
sulkemalla luistiventtiili ja asetta-
malla valitsimen [D] vipu keskelle
(kuva 15).
Neste saadaan valumaan alla
olevaan säiliöön kääntämällä va-
litsin [D] vasemmalle (kuva 16) ja
aukaisemalla luistiventtiili [E].
Säiliön tyhjentäminen tapahtuu
aukaisemalla hana [F] (kuva 17).
Poista korkki [O], jotta mahdolli-
set epäpuhtaudet pääsevät pois-
tumaan. Puhdista altaan sisäiset
ja sen pohjalla olevat ristikot aina
silloin tällöin.
SPOLNING AV DELAR VIA
NEDSÄNKNING
Öppna slussventilen [E] och vrid
brytaren [D] åt höger. Vätskan
stiger nu i tanken och hålls kon-
tinuerligt i rörelse av luften som
passerar genom vätskan. Intensi-
teten hos denna rörelse regleras
naturligtvis med ödesregula-
torn [C] (g. 14).
Vätskans rörelse kan stoppas ge-
nom att slussventilen stängs och
brytarspaken [D] placeras i mitt-
läget (g. 15).
Låt vätskan rinna ned i den un-
derliggande behållaren genom
att vrida brytaren [D] åt vänster
(g. 16) och öppna slussventilen
[E].
Töm behållaren genom att öpp-
na kranen [F] (g. 17). Ta bort
pluggen [O] för att tömma ut
eventuellt ansamlat slagg. Ren-
gör regelbundet gallren inuti
tanken och tankbotten.
LAVAGEM PEÇAS EM
IMERSÃO
A brir a comporta [E] e girar o
comutador [D] à direita. O líqui-
do, portando, subirá no tanque e
será mantido sempre em movi-
mento pelo ar que passa através
do líquido mesmo. Naturalmen-
te, a intensidade deste movi-
mento deve ser regulada sempre
através do regulador de uxo [C]
(g. 14).
Pode-se cessar o movimento do
líquido fechando a comporta e
posicionando a alavanca do co-
mutador [D] ao centro (g. 15).
Para que o líquido desça no re-
servatório de baixo, girar o co-
mutador [D] à esquerda (g. 16)
e abrir a comporta [E].
Para esvaziar o reservatório, abrir
a torneira [F] (g. 17): retirar a
tampa [O] para que saiam even-
tuais escórias ali depositadas.
Limpar, vez que outra, as grades
internas e o fundo do tanque.
LAVADO DE INMERSIÓN DE
PIEZAS
Abrir la válvula [E] y girar el des-
viador [D] hacia la derecha.
El líquido ascenderá uyendo en
el tanque de lavado y se man-
tendrá en contínuo movimiento
debido al ujo de aire que pasa
a través de éste. Naturalmente, la
intensidad de este movimiento
se regula siempre mediante el
regulador de caudal [C] (g. 14).
El movimiento del líquido pue-
de ser detenido, cerrando la vál-
vula y posicionando la palanca
del desviador [D] en el centro
(g. 15).
Para provocar el descenso del
líquido en el depósito (situado
debajo), girar el desviador [D] ha-
cia la izquierda (g. 16) y abrir la
válvula [E].
Para vaciar el depósito, abrir el
grifo [F] (g. 17): quitar el tapón
[O] para dejar salir eventuales es-
corias depositadas en su interior.
Limpiar regularmente las rejillas
internas del tanque de lavado y
el fondo del mismo.
REINIGUNG IM TAUCHBAD
Absperrschieber [E] önen und
Ablenker [D] nach rechts dre-
hen. Die Flüssigkeit ießt nun in
die Wanne und wird durch die
einströhmende Preßluft ständig
bewegt.
Selbstverständlich ist die Stärke
der Bewegung mittels Durchuß-
regler [C] zu regeln (Abb. 14).
Die Bewegung der Flüssigkeit
kann abgestellt werden, indem
man den Absperrschieber [E]
schließt und den Hebel des Ab-
lenkers [D] in Mittelstellung
schaltet (Abb.15).
Um die Flüssigkeit in den darun-
ter bendlichen Behälter abzulei-
ten, önen Sie den Absperrschie-
ber [E] und drehen den Ablenker
[D] nach links (Abb.16).
Zur Entleerung des Behälters ö-
nen Sie Hahn [F] (Abb.17), und
nehmen den Stöpsel [O] ab um
eventuellen Rückstände ablau-
fen zu lassen. Von Zeit zu Zeit das
innere Gitter und den Wannen-
boden reinigen.
LAVAGE PAR IMMERSION
Ouvrir le robinet [E], et tourner
vers la droite le robinet [D] de dé-
rivation. A ce moment le liquide
montera dans le bac et sera en
mouvement continu. Naturel-
lement l'intensité de ce mouve-
ment doit être toujours réglée à
l'aide du régulateur de débit [C]
(g. 14).
Le mouvement du liquide peut
être interrompu en fermant le
robinet et en positionant le levier
du robinet de dérivation [D] au
centre (g. 15).
Pour faire redescendre le liquide
dans le réservoir mettre le levier
[D] à gauche (g. 16) et ouvrir le
robinet [E].
Pour vider le réservoir, ouvrir le
robinet [F] (g. 17). Oter le bou-
chon [O] pour éliminer éventuel-
lement les résidus métalliques ou
autres.
Nettoyer de temps en temps
la grille et l'intérieur du bac de
lavage.
RU
ОЧИСТКА ПУТЕМ
ПОГРУЖЕНИЯ
Открыть клапан [E] и повернуть
переключатель [D] вправо.
Жидкость поднимется в ванну
и будет поддерживаться в по-
стоянном движении воздухом,
проходящим через жидкость.
Очевидно, что интенсивность
этого движения должна всегда
регулироваться с использо-
ванием регулятора струи [C]
(рис.14).
Движение жидкости может
быть остановлено путем закры-
тия клапана и помещения пе-
реключателя [D] в центральное
положение (рис.15).
Для того, чтобы жидкость опу-
стилась в бак, повернуть пере-
ключатель [D] влево (рис.16) и
открыть клапан [E].
Для опорожнения бака от-
крыть кран [F] (рис. 17) и вы-
нуть пробку [O], чтобы слились
накопленные отходы. Время
от времени чистить решетки,
находящиеся внутри ванны, и
дно ванны.

- 20 -
GB DK
F N
I NL
D S
E FI
P
INCONVENIENTI
(vedi esplosi pag.26) CAUSE RIMEDI
Non esce liquido dal pennello -Poco liquido nel serbatoio
-Dosaggio aria difettoso
-Rubinetto [D] in posizione errata
-Riempire
-Controllare attacco aria [A], regolatore di
pressione [B], regolatore di usso [C]
Non scende liquido dalla vasca al serbatoio Filtri intasati Pulire ltri [G] - [H] - [I]
Esce liquido sporco dal pennello Sostituire liquido Sostituire liquido dal rubinetto [F] e dal tappo
[O], pulire ltri vasca [G] - [H] - [I]
TROUBLESHOOTING
(see exploded views pag.26) CAUSES CURES
Liquid fails to come out the brush. -Insucient liquid in the reservoir
-Wrong amount of air
-Cock [D] in wrong position
-Fill
-Check air connection [A], pressure regulator [B],
ow regulator [C]
Liquid fails to come out from the tank to reservoir. Blocked lters Clean lters [G] - [H] - [I]
Dirty liquid comes out to the brush. Replace the liquid Replace the liquid from cock [F] and cock [O],
clean tank lters [G] - [H] - [I]
INCONVENIENTS
(voir vues éclatées pag.26) CAUSES REMEDES
Aucun liquide ne sort du pinceau -Peu de liquide dans le réservoir
-Dosage air défectueux
-Robinet [D] en position erronée
-Remplir
-Contrôler la prise de l'air [A], régulateur de
pression [B], régulateur de débit [C]
Aucun liquide ne descend du bac au réservoir Filtres bouchés Nettoyer les ltres [G] - [H] - [I]
Il sort du liquide sale du pinceau Remplacer le liquide Remplacer le liquide du robinet [F] et du bouchon
[O], nettoyer les ltres bac [G] - [H] - [I]
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
(siehe Detailzeichnungen pag.26) GRÜNDE ABHILFE
Es tritt keine Flüssigkeit aus dem Waschpinsel -Wenig Flüssigkeit im Tank
-Fehlerhafte Luftdosierung
-Hahn [D] in falscher Position
-Auüllen
-Kontrollieren Sie Luftanschluß [A], Druckregler [B]
und Durchußregler [C]
Flüssigkeit läuft nicht von der Wanne in den Tank Filter verstopft Filter reinigen [G] - [H] - [I]
Es tritt schmutzige Flüssigkeit aus dem Waschpinsel Flüssigkeit wechseln Wechsln Sie Flüssigkeit vom Hahn [F] und dem Deckel
[O], reinigen Sie die Filter der Wanne [G] - [H] - [I].
INCONVENIENTES
(ver despiece pag.26) CAUSAS REMEDIOS
No uye líquido por el pincel -Poco líquido en el depósito
-Dosaje aire defectuoso
-Grifo [D] en posición errada
-Rellenar
-Controlar unión aire [A], regulador de presión
[B], regulador de caudal [C].
No desciende líquido del tanque de lavado al depósito Filtros atascados Limpiar ltros [G] - [H] - [I]
Sale líquido sucio por el pincel Sustituir líquido Sustituir líquido del grifo [F] y del tapón [O],
limpiar ltros tanque de lavado [G] - [H] - [I]
INCONVENIENTES
(vejam-se ilustrações pag.26) CAUSAS SOLUÇÕES
Não sai líquido do pincel -Pouco líquido no reservatório
-Dosador de ar defeituoso
-Torneira [D] na posição errada
-Encher
-Controlar a tomada de ar [A], regulador de
pressão [B], regulador de uxo [C]
Não desce líquido do tanque ao reservatório Filtros obstruídos Limpar ltros [G] - [H] - [I]
Sai líquido sujo do pincel Substituir líquido Substituir líquido da torneira [F] e da tampa [O],
limpar ltros tanque [G] - [H] - [I]
Table of contents
Popular Cleaning Equipment manuals by other brands

Roller
Roller Mini-Metro A operating instructions

Electric Eel
Electric Eel C Operator's manual

Go groove
Go groove GGAARK1100BKEW user guide

Silvercrest
Silvercrest SRB 6 A1 Operating instructions and safety instructions

Silvercrest
Silvercrest SRB 6 A1 Operating instructions and safety instructions

Prochem
Prochem Micro-Mist M500 Safety, operation & maintenance instructions