rada 566 Instruction Manual

SHOWER FITTINGS
Deutsch
English
Français
Italiano
Japanese
Nederlands
rada
C
O
L
D
H
O
T
566

2
Wichtige Hinweise
Vorschriften des zuständigen Wasserwerks sind zu
befolgen.
Der Rada 566 eignet sich zum Mischen von Warm-
und Kaltwasser wie auch zum Mischen von Dampf
und Wasser.
Der Rada Thermostat ist 50 zu installieren, dass er
für Bedienung und Unterhalt leicht zugänglich bleibt.
Grundsätzlich kann der Rada 566 in beliebiger Lage
installiert werden, doch ist zu beachten, dass RADA
RÜCKSCHLAGVENTILE NUR WAAGRECHT UND MIT
DEN KAPPEN NACH OBEN in die Zuleitungen
eingebaut werden dürfen (die Ventilkegel sind nicht
federbelastet).
Vor dem Anschliessen des Rada sind die Zuleitungen
gründlich durchzuspülen. Wenn mit Fremdkörpern im
Wasser oder in Dampf gerechnet werden muss, so
empfiehlt sich der Einbau von Filtern.
Betriebsdrücke
Minimum: Wasser 0.15 bar
Dampf 0.5 bar
Maximum: Wasser 8 bar
Dampf 7 bar
Im Betrieb dürfen die Fliessdrücke beim Mischen von
Wasser em Verhältnis von 1:5 und beim Mischen von
Dampf und Wasser ein Verhältnis von 1:3 nicht
überschreiten.
Wenn die Leitungsdrücke ungleich sind und entweder
der Auslauf gedrosselt ist, oder nicht die volle
Leistung des Rada ausgenützt wird so ist zu
berücksichtigen, dass dies zu einer Erhöhung des
Verhältnisses der Fliessdrücke führt.
Die Leitungen sind so zu dimensionieren, dass der
Gebrauch anderer Zapfstellen die Drücke an den
Eingängen des Rada möglichst wenig beeinflusst und
keinesfalls unter die empfohlenen Minima fallen lässt.
Anschlüsse
Eingänge und Ausgang 1½" Innengewinde.
Warmwasser bzw. Dampf am ROT markierten Eingang
und Kaltwasser am BLAU markierten Eingang
anschliessen. Diese Markierungen sind nicht zu
verwechseln mit den Beschriftgungen HOT (warm)
und COLD (kalt), die als Hinweise für die
Temperatureinstellung dienen.
Durchflussregulierung
Der Rada Thermostat dient nur zur Regelung der
Mischwassertemperatur. Es sind daher-ZUSÄTZLICH
ZU INSTALLIEREN:
(a) Absperrventile in beiden Zuleitungen bei
offenem Auslauf oder
(b) Rückschlagventile in den Zuleitungen und ein
Absperrventil im Auslauf (geschlossener
Auslauf).
Beide Varianten können zum Mischen von Warm- und
Kaltwasser angewendet werden, oder - solange der
Wasserdruck höher als der Dampfdruck ist - auch
zum Mischen von Dampf und Wasser.
Variante (a) MUSS angewendet werden, wenn der
Dampfdruck hoher als der Wasserdruck ist.
Wenn nach Variante (b) installiert wird, so ist zu
prüfen ob für eine Wartung des Rada die ganze
Anlage stillgelegt werden darf, oder ob der Einbau von
Vorabsperrungen in die Zuleitungen zum Rada nötig
ist.
Wenn Sie über irgend einen Punkt im Zweifel sind, so
nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf, bevor Sie die
Anlage fertigstellen.
Einstellen der Mischwasser-
Höchsttemperatur
Bei normalen Wassertemperaturen an den Eingängen
des Rada, bzw. bei normalen Dampfdruck das
Mischwasser in der gewünschten Stärke laufen
lassen.
Die Befestigungsmutter (620 11), den Reguliergriff
(916 66) und die Spannfeder (050 66) abnehmen.
Den Reguliergriff ohne Spannfeder in Mittelstellung
wieder befestigen. Griff im Uhrzeigersinn für höhere.
im Gegenuhrzeigersinn für tiefere Temperatur drehen,
bis die gewünschte Höchsttemperatur erreicht ist.
Ohne die Einstellung zu verändern den Griff wieder
abnehmen. Mit der Spannfeder an ihrem Platz den
Griff lose aufsetzen und im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Nun den Griff auf die Spindel
drücken und die Befestigungsmutter wieder anziehen.
Einstellung der Maximaltemperatur nochmals
überprüfen.
Vertauschen der Anschlüsse oder
Wechsel des Ausgangs von oben nach
unten oder umgekehrt
Können die Zuleitungen nicht entsprechend den
Markierungen "rot" und "blau" angeschlossen werden,
so ist der Mischer wie folgt umzustellen:
Zuleitungen abstellen. Befestigungsmutter.
Reguliergriff und Spannfeder abnehmen.
Flanschschrauben lösen Oberteil abnehmen.
Markierungsschraube (610 11) entfernen.
Sperrplattenschraube (610 01) lösen und Sperrplatte
(111 66) abnehmen. Markierungsschraube und
Sperrplatte in vertauschter Position wieder montieren.
Regulierring (014 68) um 180odrehen, sodass sich der
Schlitz auf der Seite der Markierungsschraube
befindet. Anschlagplatte-Befestigungsschrauhen
(610 09) lockern und Thermostat (901 66) um 180o
drehen. Anschlagplatte-Befestingungsschrauben
wieder anziehen, aber nicht zu fest.
Oberteil aufsetzen. Dabei darauf achten, dass der
Mitnehmer des Thermostats in den Schlitz
Regulierrings eingreift.
Wird nur die Steliung des Ausgangs von oben nach
unten oder umgekehrt geändert, ohne dass die
Zuleitungen entegen den Farbmarkierungen
angeschlossen werden, so ist nur das Oberteil
abzunehmen und der Thermostat um 1800zu drehen,
wie oben beschrieben.
Rada 566 thermostat
ANLEITUNG FÜR MONTAGE UND UNTERHALT
WIR BITTEN DEN INSTALLATEUR: diese Anleitung unbedingt an seinen Kunden weiterzugeben.
ACHTUNG! DIESES THERMOSTAT UND
RÜCKSCHLAGVENTILE AB OKTOBER 1995
NUR NOCH MIT VERCHROMTEN
OBERFLÄCHEN ERHÄLTLICH.

3
Oberteil nun so wieder montieren, dass die
Beschriftungen normal lesbar sind und die
Maximaltemperatur einstellen, wie dies im
vorhergehenden Kapitel beschrieben ist.
Unterhalt
Regelmässige Wartung erhält den Thermostat
funktionsfähig. In Gegenden mit stark kalkhaltigen
Wasser wird die Reinigung in kürzeren Abständen
nötig sein als anderswo. Ein öfteres Hin- und
Herbewegen des Reguliergriffs hilft dazu, ein
Festsetzen der Innenteile durch Kalkablagerungen zu
verhindern. Wenn sich dabei der Regulierring frei
bewegt, so ist ein deutliches Klicken hörbar, wenn der
Regulierring jeweils das Ende seines Drehweges
erreicht hat.
Zerlegen und Reinigen des Rada
Zuleitungen abstellen. Flanschschrauben lösen und
Oberteil abnehmen. Falls sich der Mitnehmer am
Thermostat noch bewegen lässt einige Tropfen
"Sigolin" oder ähnliches Messingputzmittel auf das
Zentrum geben und Mitnehmer kräftig hin- und
herbewegen. Sonst Thermostat wie folgt ausbauen
und in Kalklösemittel einlegen:
Befestigungsmutter, Reguliergriff und Spannfeder
abhehmen, Anschlagplatte-Befestigungsschrauben
lockern und Thermostat aus dem Oberteil
herausstossen.Spindel dabei nicht beschädigen.
Lässt sich der Regulierring bewegen, so wird er mit
"Sigolin" o.ä. benetzt und solange im Einlaufzylinder
hin- und herbewegt, bis er sich ohne Widerstand
dreht.
Sitzt der Regulierring fest, so wird nach Lösen der
Zylinderbefestigungsschraube (601 01) der
Einlaufzylinder sorgfältig aus dem Unterteil
herausgehoben und in Kalklösemittel eingelegt. Wenn
nötig, Thermostat sowie Einlaufzylinder und
Regulierring ersetzen.
Zum Reinigen der Teile nur handelsübliche
Kalksömittel und keinesfalls Schmirgelleinen oder
andere Schleifmittel verwenden.
Dichtungen kontrollieren. Falls der Einlaufzylinder
ausgebaut wurde auch die 0-Ringe überprüfen.
Beim Bestellen von Ersatzteilen bitte genaue
Modellbezeichnung, Name des Ersatzteiles und
dessen Nummer angeben und bei Aussenteilen
vermerken, ob diese blank oder verchromt sein
sollen.
Zusammenbau
Falls der Einlaufzylinder ausgebaut wurde sind die 0-
Ringe etwas einzufetten. Die Berührungsflächen von
Einlaufzylinder und Regulierring müssen aber in jedem
Falle fettfrei bleiben. Der Einlaufzylinder muss
eventuell mit einem weichen Hammer in seinen Sitz
geklopft werden.
Den Thermostat ins Oberteil einsetzen und die
Anschlagplatte-Befestigungsschrauben wieder
anziehen, aber nicht zu fest.
Prüfen, ob die Flanschdichtung an ihrem Platz ist und
Oberteil auf das Unterteil aufsetzen. Dabei darauf
achten, dass der Mitnehmer des Thermostats in den
Schlitz des Regulierrings eingreift. Flanschschrauben
einsetzen und über Kreuz anziehen.
Mischwasser-Höchsttemperatur einstellen wie in
früherem Kapitel beschrieben.
Rückschlagventile
Wenn Warmwasser oder Dampf in die
Kaltwasserleitung drückt oderumgekehrt, so ist dies
ein Zeichen dafür, dass die Rückschlagventile
gewartet werden müssen.
Vor dem Offnen die Zuleitungen abstellen.
Kappe (196 06) abschrauben. Ventilsitz und
Kegeldichtung überprüfen. Wenn nötig Ventilsitz
fräsen und Kegeldichtung ersetzen. Schaft des
Kegels und Bohrung in der Kappe gründlich reinigen,
damit sich der Kegel ungehindert bewegen kann. Falls
die Kegeldichtung ersetzt wurde darauf achten, dass
die Kegelschraube fest angezogen ist.
Kappendichtung überprüfen und Kappe, wenn nötig
mit neuer Dichtung, festziehen.
Sollten sich Ihnen Fragen stellen, auf die Sie in
diesen Instruktionen keine Antwort finden, so suchen
Sie bitte unseren Rat.
001 66 Oberteil (Bronce)
001 66 Oberteil (Chrom)
003 66 Unterteil (Bronce)
003 66 Unterteil (Chrom)
045 88 Namenplatte
050 66 Spannfeder
110 66 Anschlagplatte
111 66 Sperrplatte
190 06 Gehäuse
195 06 Kegeldichtung (für Warm- und
Kaltwasser)
195 10 Kegeldichtung (für Dampf
und wasser)
196 06 Kappe (Bronce)
196 06 Kappe (Chrom)
610 01 Zylinderbefestigungs-schraube
610 01 Sperrplattenschraube
610 09 Anschlagplatte-Befestignungs-
schrauben (3)
610 11 Markierungsschraube
610 51 Flanschschrauben rostfr. Stahl (8)
610 91 Kegelschraube
612 87 Namenplatte Stifte (2)
620 11 Befestigungsmutter (Bronce)
620 11 Befestigungsmutter (Chrom)
630 82 O-Ring (mittlerer & unterer)
630 85 O-Ring (oberer)
634 31 Kappendichtung
639 66 Unterlegschreibe
639 68 Unterlegschreibe
641 20 Spindeldichtung
901 66 Thermostat
909 06 Kegel Komplett (für Warm- und
Kaltwasser)
909 10 Kegel Komplett (für Dampf und
Wasser)
916 66 Reguliergriff (Bronce)
916 66 Reguliergriff (Chrom)
925 70 Einlaufzylinder & Regulierring
1152 002 Flanschdichtung

4
Important Points
Installations must comply with local water authority
bye-laws.
The Rada 566 is suitable for use with either steam
and water or hot and cold water.
Position mixing valve easily accessible for adjustment
and servicing. Install with inlets horizontal and flat
face of cover vertical. Check valves, where fitted,
must be installed in horizontal supply lines with caps
uppermost.
Flush supply lines until water is clear before
connecting mixing valve. Unless water supplies are
known to be clean strainers should be fitted,
positioned so that solids are trapped by screen and
fall to cap end e.g. unsuitable for use in rising
supplies.
Pressures
Minimum: water 0.15 bar
steam 0.5 bar
Maximum: water 8.25 bar
steam 7.0 bar
When in use, maintained pressures at inlets must not
exceed ratio of 5:1 (hot and cold water) or 3:1 (steam
and water).
If inlet pressures are unequal and either the outlet is
restricted or less than maximum flow used, due
allowance must be made for resulting increase in
pressure ratio.
Layout and sizing of pipework must be such that
when other services are used, pressures at inlets of
mixing valve are maintained as far as reasonably
possible and do not fall below recommended minimum.
Connections
Inlets/outlet: 1½" BSP.
Connect STEAM or HOT water to inlet marked RED
and COLD water to inlet marked BLUE. Do not
confuse these markings with words hot' and 'cold',
which are cast in the cover as a temperature
regulating instruction.
Flow Control
The mixing valve does not control flow. It must be
fitted with either:-
(a) Inlet stop valves and unrestricted outlet or
(b) Inlet check valves and outlet stop cock.
Either method can be used for mixing hot and cold
water, or for mixing steam and water. where water
pressure exceeds steam pressure.
Note: Method (a) must be used when mixing steam
and water where steam pressure exceeds water
pressure. When outlet flow control is used install
conveniently situated isolating valves for servicing
purposes.
If you are in doubt please contact us before
Maximum Temperature Setting
With steam pressure or hot water temperature at
normal, adjust to desired flow rate. Turn temperature
regulating handle to full clockwise position, then
check temperature at discharge point with the
thermometer. If necessary, adjust as follows.
Remove acorn nut (620 11). temperature regulating
handle assembly (916 66) and spring (050 66).
Replace handle (without spring) in mid-position on
spindle, tighten acorn nut. Turn handle clockwise to
increase, or anti-clockwise to decrease temperature,
until required maximum outlet temperature is obtained.
Taking care not to move spindle, remove acorn nut
and handle. Replace spring, replace handle loosely
on spindle and press handle towards cover so spring
is compressed. Again taking care not to turn spindle,
turn handle clockwise until contact with stop plate
(110 66) is made and limit of travel reached.
Tighten acorn and recheck maximum temperature.
Reversed Inlets
If steam or hot water has been connected to cold
inlet and vice versa, this will be indicated by hot
water being obtained when cold is selected and vice
versa. Correct as follows:
Isolate mixing valve. Remove acorn nut, temperature
regulating handle and spring. Undo cover screws and
remove cover. Remove blanking screw (610 11).
Remove fouling plate screw (610 01) and fouling plate
(111 66), re-assembling fouling plate on opposite side
of base and replacing blanking screw in the hole
vacated by fouling plate screw.
Rotate port sleeve (014 68) through 180o, so cut-out
is opposite fouling plate. Slacken stop plate screws
(610 09) and turn thermostat assembly through 180o.
Tighten stop plate screws but do not over tighten.
Replace cover, locating thermostat assembly actuator
in slot at top of port sleeve. Replace and tighten
cover screws. Re-set maximum temperature. as
earlier described.
Maintenance
Periodical cleaning of internal parts will maintain the
mixing valve in good mechanical order.
Frequent movement of temperature regulating handle
will help keep port sleeve (014 68) from sticking due
to calcereous deposit. A click will be heard as the
port sleeve reaches each limit of travel, indicating
that it is free.
To service mixing valve, first isolate supplies.
Dismantling
1. Remove acorn nut, temperature regulating
handle and spring. Undo cover screws and lift
off cover.
2. Slacken stop plate screws (610 09), then
remove thermostat assembly from cover by
pressing on end of spindle. Do not damage
spindle.
Rada 566 thermostatic mixing valve
INSTALLATION AND MAINTENANCE ADVICE
INSTALLER - This leaflet is the property of the customer and must be left with the user.

5
3. If port sleeve is seized in liner (013 68), tap it
radially using piece of hard wood located in
actuator slot. Do not damage or distort port
sleeve.
4. The liner can normally be cleaned in position. If
necessary, unscrew liner retaining screw (610
01) and prise liner from base.
Cleaning/Replacement of Parts
5. Parts can be cleaned using a proprietary scale
solvent. Do not use abrasives or acid solutions.
6. Check joints and seals, including liner '0' seals,
if liner removed.
7. When ordering spares, please state type of
mixing valve for which they are required, the
part names and their numbers.
Parts List
001 66 Cover
003 66 Base
045 88 Nameplate
050 66 Spring
110 66 Stop plate
111 66 Fouling plate
190 06 Body
195 06 Clack facing (water)
195 10 Clack facing (steam)
196 06 Cap
610 01 Screw - liner
610 01 Screw - fouling plate
610 09 Screw - stop plate (3)
610 11 Screw - blanking
610 51 Screw - cover (8)
610 91 Screw
612 87 Screw - nameplate (2)
620 11 Acorn nut
630 82 Seal - liner centre or bottom (2)
630 85 Seal - liner top
634 31 Cap gasket
639 68 Washer
639 98 Washer
641 20 Seal - spindle
901 66 Thermostat assembly
909 06 Clack assembly - water
909 10 Clack assembly - steam
916 66 Temperature regulating handle
assembly
925 70 Liner and sleeve assembly
1152 002 Cover joint
Check Valves
Check valves will not operate satisfactorily if
deposits form on seats or if seats become damaged.
Hot water or steam entering cold supply or vice versa
indicates service is necessary.
To service check valves, first isolate supplies.
Remove cap (196 06). Clean seat using a proprietary
scale solvent. Slight damage to seats can usually be
lapped out, otherwise check valve must be replaced.
Examine clack assembly (909 06) or 909 10) and if
damaged replace.
Check cap gasket (634 31) is in good condition.
Should you experience a problem not covered by
these instructions, our advice should be sought.
Re-Assembling
8. If liner removed, smear '0' seals with petroleum
jelly to assist entry of liner into base. It will
probably be necessary to tap liner into position
using soft faced mallet.
9. Re-assemble thermostat assembly into cover
and tighten stop plate screws but do not over
tighten.
10. Check cover joint (1152 002) is in position, then
re-assemble cover to base, ensuring lug of
thermostat assembly actuator engages in slot at
top of port sleeve. Refit cover screws.
11. Reset maximum temperature as earlier
described.

6
Important
Le Rada 566 peut être utilise soit avec de la vapeur
saturée, soit avec eau chaude - eau froide.
L’installation doit permettre un accès facile au
mitigeur pour un éventuel nettoyage et réglage. Les
arrivées doivent être horizontales, la face arrière du
mitigeur verticale. Les clapets anti-retour, si installés,
doivent être en position horizontale, les couvercles
vers le haut. Bien rincer les tuyauteries avant
d’installer le mitigeur. Il est recommandé d’installer
des filtres en cas de doute sur la propreté des
arrivées.
Pressions
Minimum: eau 0,15 bars
vapeur 0,5 bars
Maximum: eau 8 bars
vapeur 7 bars
En fonctionnement, les presions dynamiques aux
arrivées ne doivent pas excéder un rapport de 5 à I
(eau chaude - eau froide) ou de 3 à 1 (vapeur et eau).
Raccordements
Entrées et sortie: 1½"
Raccorder la vapeur ou l’eau chaude sur l’entrée
indiquée en rouge, l’eau froide sur l’entrée marquée
en bleu.
Contrôle de débit
Le mitigeur ne comprend pas un contrôle de débit. On
doit donc installer:
(a) des vannes d’arrêt aux entrées pour une sortie
libre
(b) clapets anti-retour pour vanne en sortie.
Ces deux méthodes peuvent être utilisées pour
mélanger eau chaude et froide, ou vapeur et eau à
condition que la pression de l’eau soit supérienre à
celle de la vapeur.
Seule la méthode (a) peut être utilisée si la pression
de la vapeur est supérieure à celle de l’eau.
Pri~re de nons consulter en cas de doute.
Réglage de la température maximale
La température maximale peut être réglée de la
manière suivante: faire fonctionner le mitigeur en
s’assurant que la pression vapeur ou la température
de l’eau chaude ait atteint son maximum.
Défaire l‘écrou (620 11) Ia manette (916 66) et le
ressort (050 66). Replacer la manette (sans le
ressort) en position moyenne, la tourner vers la droite
pour augmenter la température, vers la gauche pour
la diminuer. Une fois Ia température maximale
obtenue, replacer les pièces sans changer la position
de la tige du thermostat et en s’assurant que la
manette soit en butée sur la plaque d’arrêt. Vérifier Ia
température maximale.
Arrivées inversées
Si les arrivées ont été inversées, corriger comme
suit:
Bien isoler le mitigeur. Défaire l’écrou de manette, la
manette et le ressort. Défaire les vis du couvercle et
enlever le couvercle.
Défaire la vis d’obturation (610 11), la vis de la plaque
d’index (610 01) et la plaque d’index (111 66).
Echanger de place ces pièces.
Tourner le cylindre mobile (014 68) de 180o, l’encoche
doit alors se situer à l’opposé de la plaque d’index.
Desserrer légèrement les vis de la plaque d’arrêt et
tourner le thermostat de 180o. Replacer le couvercle
(l’ergot du thermostat doit bien s’engager dans
l’encoche du cylindre mobile). Replacer les vis de
couvercle et resserrer les vis de la plaque d’arrêt.
Régler la température maximale.
Entretien
Un entretien régulier maintiendra le mitigeur en bon
état de fonctionnement. Des mouvements fréquents
de Ia manette (916 66) éviteront le dépôt de calcaire
sur les pièces mobiles. Pour entretenir le mitigeur,
couper avant tout les arrivées.
Demontage
1. Défaire l’écrou, la manette et le ressort. Défaire
les vis et enlever le couvercle.
2. Desserrer les vis de la plaque d’arrêt (610 09) et
enlever le thermostat sans endommager la tige.
3. Retirer le cylindre mobile. Ne pas l’abimer ni le
déformer.
4. Le cylindre fixe peut normalement être nettoyé
sur place. si nécessaire, défaire Ia vis (610 01)
et l’enlever.
Nettoyage et remplacement des pièces
5. Les pièces peuvent être nettoyées avec un
détartrant normal. Ne pas utiliser de solutions
acides ni d’abrasifs.
6. Vérifier les joints, ainsi que les joints toriques si
le cylindre fixe est démonté.
7. Lors d’une commande de pieces détachées,
préciser le modèle du mitigeur, le nom des
pièces et leurs numéros de référence.
Rada 566 mitigeur thermostatique
A L’INSTALLATEUR: Ce guide est la propriété de l’utilisateur et nous vous prions de le lui
laisser.
001 66 Couvercle
003 66 Base
045 88 Plaque d’identification
050 66 Ressort
110 66 Plaque d’arrêt
111 66 Plaque d’index
190 06 Corps
195 06 Siège (eau)
195 10 Siège (vapeur)
196 06 Ecrou
610 01 Vis de cylindre fixe

7
610 09 Vis de plaque d’arrêt (3)
610 11 Vis
610 51 Vis de convercle (8)
610 91 Vis de siège
612 87 Vis de plaque (2)
620 11 Ecrou
630 82 Joint torique (central on inférieur 2)
630 85 Joint torique supérieur
634 31 Joint d’écrou
639 68 Joint
639 68 Joint
641 20 Joint
901 66 Thermostat
909 06 Ensemble soupapesiège (eau)
909 10 Ensemble soupapesiège (vapeur)
916 66 Manette de contrôle-de température
925 70 Jeu de cylindre
1152 002 Joint de couvercle
Montage
8. Si le cylindre fixe a été démonté, enduire
légèrement de graisse les joints toriques, ceci
facilité la position de cette pièce dans la base.
9. Replacer le thermostat dans le couvercle.
Resserrer les vis de la plaque d’arrêt sans
forcer.
10. Vérifier le joint de couvercle (1152 002),
replacer le couvercle sur la base ainsi que les
vis de couvercle.
11. Régler la température maximale.
Clapets de retenue
Les clapets de retenue ne fonctionnement plus si:
- les sièges sont abimés
- les sièges sont recouverts d’impurités.
Pour entretenir les clapets, couper avant tout les
arrivées. Dévisser l’écrou (196 06). Nettoyer le siège et
l’intérieur avec un détartrant normal.
Vérifier l’état des sièges (909 06) ou 909 10). Vérifier
l’état du joint (634 31) de l’écrou.
Ne pas hésiter de nous contacter en cas de difficulté.

8
Importante
L’installazione deve rispondere ai regolamenti locali Il
Rada 566 può essere impiegato sia per acqua calda e
fredda che per acqua e vapore.
Montare in posizione di facile accesso per la regolazione
e per la manutenzione. Le due entrate devono essere
orizzontali e la faccia piana del coperchio verticale.
Le valvole di ritegno, se richieste, devono essere
montate su tratti di tubo orizzontale e con il tappo in
alto.
Prima di montare il miscelatore, spurgare le tubazioni
fino a che l’acqua é ben chiara e, se essa é per natura
poco pulita, montare opportuni filtri.
Pressioni
Minimo: acqua: 1,5 mt CA
vapore: 0,5 Kg/cm2
Massimo: acqua: 8,25 Kg/cm2
vapore: 7 Kg/cm2
Durante l’uso le pressioni dinamiche alle entrate non
devono superare il rapporto di 5:1 per acqua calda e
fredda e di 3:1 per acqua e vapore.
Se le pressioni di alimentazione sono diverse e
l’erogazione é strozzata o comunque inferiore al
massimo, occorre considerare che il rapporto fra le
pressioni d’entrata aumenta.
L’impianto e l’alimentazione devono essere tali che
quando anche altri servizi sono in uso, le pressioni alle
entrate del miscelatore sono quelle di progetto e non
scendono al di sotto dei minimi raccomandati.
Collegamenti
Entrate ed uscita diam: 1½" femmina “gas”.
Collegare il VAPOREo l’ACQUA CALDA all’entrata
segnata in ROSSO e l’ACQUA FREDDA all’entrata
segnata in AZZURRO.
Non confondere con le parole “hot” e “cold” stampate
sul coperchio come indice di regolazione.
Comando del flusso
The mixing valve does not control flow. It must be Il
miscelatore non controlla il flusso. Per questo deve
essere dotato di:
(a) valvole d’arresto alle entrate e uscita libera
oppure
(bib valvole di ritegno alle entrate e rubinetto
d’arresto all’uscita.
Entrambi i metodi sono validi per la miscelazione di
acqua calda e fredda o per miscelazione di acqua e
vapore con l’acqua a pressione superiore al vapore.
Quando il vapore ha una pressione superiore a quella
dell’acqua, é indispensabile ricorrere al sistema (a):
valvole d’arresto alle entrate e uscita libera.
In caso di ulteriori dubbi interpellateci prima di proseguire
nella installazione.
Rettifica della taratura
Con pressione di vapore o temperatura dell’acqua calda
a regime, regolare Ia portata al valore desiderato. Girare
la maniglia di regolazione della temperatura in senso
orario al massimo possible, quindi verificare la
temperatura all’uscita con un termometro. Se necessario
rettificare come segue:
Togliere il dado a testa tonda (620 11), la maniglia di
regolazione della temperatura (916 66) e la molla (050
66).
Rimontare la maniglia a metà sull’alberino e stringere il
dado a testa tonda. Girare la maniglia in senso orario
per aumentare e in senso antiorario per diminuire la
temperatura, fino al raggiungimento della massima
temperatura d’uscita desiderata. Facendo attenzione a
non muovere l’alberino, smuovere il dado a testa tonda
e la maniglia.
Rimontare la molla, sistemare la maniglia liberamente
sull’alberino e pressarla contro il coperchio in maniera
da comprimere la molla.
Facendo nuovamente attenzione a non muovere
l’alberino, ruotare la maniglia in senso orario fino ad
ottenere il contatto con la placca di fermo (110 66) al
limite della corsa.
Stringere il dado a testa tonda e ricontrollare la
temperatura massima.
Inversione delle entrate
Se il vapore o l’acqua calda sono state collegate
all’entrata fredda o viceversa, se ne ha l’indicazione dal
fatto che l’acqua calda si ottiene sulla posizione del
freddo e viceversa. Procedere allora come segue.
Isolare il miscelatore. Rimuovere il dado a testa tonda,
la maniglia di regolazione e la molla. Svitare le viti del
coperchio e quindi togliere anche quest’ultimo.
Smuovere la vite di otturazione (610 11), le viti di
fissaggio del settore (610 01) ed il settore di incastro
(111 66) e rimontare quest’ultimo sul lato opposto della
base e sistemare poi la vite di otturazione nel foro
lasciato vacante dalla vite del settore.
Ruotare l’anello di distribuzione (014 68) di 180oin modo
che la tacca sia opposta al settore di incastro. Allentare
le viti della piastra di fermo (610 09) e girare ii gruppo
termostatico di 180o.
Stringere moderatamente le viti della piastra. Rimontare
il coperchio, sistemando l’attuatore del termostato nella
tacca all’estremità superiore dell’anello di distribuzione.
Sistemare nuovamente e riavvitare le viti del coperchio.
Ritarare alla massima temperatura, come
precedentemente descritto.
Rada 566 miscelatore termostatico
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E LA MANUTENZIONE (DA LASCIARE ALL’UTENTE)

9
Manutenzione
La pulitura periodica delle parti interne manterrà il
miscelatore in perfette condizioni.
La frequente manova della maniglia di regolazione della
temperatura aiuterà a mantenere sbloccato il manicotto
di distribuzione (014 68) da eventuali depositi calcarei.
Nel momento in cui l’anello di distribuzione raggiunge
ogni fine corsa, si sentirà un distinto click e questo
sarà il segnale che lo stesso é libero.
Per manutenzioni al miscelatore chiudere innanzi tutto
le alimentazioni.
Smontaggio
1. Togliere il dado a testa tonda, la maniglia di
regolazione della temperatura e la molla. Svitare
le viti del coperchio e sollevare lo stesso.
2. Allentare le viti della piastra (610 09) quindi
estrarre il gruppo termostatico dal coperchio
facendo pressione sulla parte terminale
dell‘alberino, senza danneggiarla.
3. Se l’anello di distribuzione é grippato nella
camicia (013 68) batterlo radialmente mediante
un pezzo di legno duro, senza danneggiarlo.
4. La camicia di solito può essere pulita
lasciandola nella sua posizione. Se necessario
smontarla, svitare le viti di fissaggio (610 01) e
sollevarla dalla base.
Pulitura/Sostituzione di componenti
5. Le parti possono essere pulite mediante un
solvente opportuno. Non usare soluzioni
abrasive o corrosive.
6. Controllare le guarnizioni e le tenute, compresi
gli “O-ring” della camicia se la stessa viene
smontata.
7. Nel caso di ordinazione di ricambi, specificare il
tipo di miscelatore per il quale sono richiesti, ii
nome del ricambio ed il suo numero.
Rimontaggio
8. Se la camicia é stata tolta, ingrassare gli “O-
ring” con grasso minerale al fine di facilitare
l’entrata nel basamento. Sará probabilmente
necessario martellare la camicia verso la
corretta posizione, usando un pezzo di legno
soffice.
9. Rimontare il gruppo termostatico nel coperchio
e avvitare le viti della piastra senza stringere
troppo.
10. Assicurarsi che la guarnizione del coperchio
(1152 002) sia in posizione, quindi ricollocare il
coperchio stesso sul basamento, accertandosi
che il dente dell’attuatore del termostato entri
nella tacca sull’estremità superiore dell’anello di
distribuzione. Avvitare nuovamente le viti del
coperchio.
11. Ritarare alla massima temperatura come
precedentemente descritto.
Valvole di Ritegno
Le valvole di ritegno non funzionaranno a dovere se vi
saranno depositi sulle sedi o se le stesse risulteranno
danneggiate. Acqua calda o vapore nell’acqua fredda o
vicerversa, indicano che é necessaria una revisione.
Per la manutenzione alle valvole, isolare innanzi tutto
le alimentazioni. Togliere il cappuccio (196 06). Pulire la
sede con un apposito solvente. Danni lievi alle sedi
possono di solito venire riparati con la lappatura. In
caso contrario le valvole devono essere sostituite.
Esaminare anche la sede dell’otturatore (909 06) (909
10) e, se danneggiata, sostituirla.
Controllare che la guarnizione del cappuccio (634 31)
sia in buone condizioni.
001 66 Coperchio
003 66 Base
045 88 Targhetta
050 66 Molla
110 66 Piastra tirante
111 66 Settore d’incastro
190 06 Corpo
195 06 Tenuta dell ‘otturatore (per
miscelatore acqua calde e fredda)
195 10 Tenuta dell’otturatore (per
miscelatore acqua e vapore)
196 06 Cappuccio
610 01 Vite fissaggio camicia
610 01 Vite fissaggio settore
610 09 Vite della piastra tirante (3)
610 11 Vite otturazione
610 51 Vite coperchio
610 91 Guarnizione delle valvole
612 87 Vite targetta (r)
620 11 Dado a testa tonda
909 06 Gruppo otturatore (per miscelatore
acqua calda e fredda)
909 10 Gruppo otturatore (per miscelatore
acqua e vapore)
916 66 Maniglia comando temperatura
925 70 Camicia e anello distribuzione
1152 002 Guarnizione coperchio
630 82 “O-ring” della camicia (centrale e
inferiore)
630 85 O-ring” superiore della camicia
634 31 Guarnizione del cappuccio
639 68 Guarnizione dell’otturatore
639 68 Ranella
641 20 Guarnizione alberino
901 66 Gruppo termostatico

10
Rada 566

11
001 66 Cover
003 66 Base
045 88 Nameplate
050 66 Spring
110 66 Stop plate
111 66 Fouling plate
190 06 Body
195 06 Clack facing (water)
195 10 Clack facing (steam)
196 06 Cap
610 01 Screw - liner
610 01 Screw - fouling plate
610 09 Screw - stop plate (3)
610 11 Screw - blanking
610 51 Screw - cover (8)
610 91 Screw
612 87 Screw - nameplate (2)
620 11 Acorn nut
630 82 Seal - liner centre
or bottom (2)
630 85 Seal - liner top
634 31 Cap gasket
639 68 Washer
639 98 Washer
641 20 Seal - spindle
901 66 Thermostat assembly
909 06 Clack assembly - water
909 10 Clack assembly - steam
916 66 Temperature regulating
handle assembly
925 70 Liner and sleeve assembly
1152 002 Cover joint

12
AANWIJZJNGEN VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD
N.B. Deze aanwijzingen zijn bestemd voor de gebruiker en dienen dus bij hem te worden
achtergelaten.
Belangrijke punten
De installaties moeten valdoen aan de eisen gesteld
in NEN 1006 (Algemene Voorschriften
Drinkwaterinstallaties), alsmede aan de eisen van de
aanvullende voorschriften van de plaatselijke
waterleidingbedrijven.
De Rada 566 kan worden toegepast voor het mengen
van stoom en water of heet en koud water.
Het mengapparaat moet zó warden geplaatst, dat
men er gemakkelijk bij kan om het af te stellen en om
onderhoud te verrichten. De inlaten dienen horizontaal
te lopen en de platte kant van het huis moet vertikaal
worden aangebracht. Indien er keerkleppen worden
geplaatst, moeten deze met de kap naar boven in de
horizontale toevoerleidingen worden gemonteerd.
Voordat het mengapparaat wordt aangesloten, moeten
de toevoerleidingen worden schoongespoeld. Tenzij
men over schoon water beschikt, moeten zeeffilters
worden gemonteerd. Deze moeten zó worden
geplaatst, dat vaste stoffen worden tegengehouden
door het filter en terechtkomen in het d.m.v. een dop
te openen zijstuk. Bij stijgende toevoerleidingen kan
geen zeeffilter worden gebruikt.
Drukken
Minimum: water 0,15 bar
stoom 0,5 bar
Maximum: water 8 bar
stoom 7 bar
Als het mengapparaat in gebruik is, mogen de
optredende drukken in de inlaten de verhouding 5:1
(heet en koud water) of 3:1 (stoom en water) niet
overschrijden.
Indien de inlaatdrukken ongelijk zijn en hetzij de
uitstroming wordt beperkt, hetzij minder dan de
maximum doorstroormhoeveelheid wordt toegepast,
moet rekening worden gehouden met een wijziging in
de drukverhouding.
Het ontwerp en de afmetingen van het leidingwerk
moeten dusdanig zijn, dat indien andere
afnamepunten worden gebruikt, de drukken aan de
inlaten van het mengapparaat zo constant mogelijk
blijven en niet beneden bet aanbevolen minimum
komen.
Aansluitingen
Inlaten/uitlaat: 1½" BSP
Sluit de stoom- of heetwaterleiding aan op de met
rood gemerkte inlaat en de koudwaterleiding op de
met blauw gemerkte inlaat. De woorden “hot” en “cold”
op het deksel van het mengapparaat hebben
uitsluitend betrekking op de temperatuurinstelling en
niet op de aansluiting.
Doorstroming
De doorstromingshoeveelheid wordt niet geregeld
door het mengapparaat. Het apparaat moet worden
gebruikt met
(a) stopkranen in de inlaten en een open uitlaat, of
(b) keerkleppen in de inlaten en een stopkraan in
de uitlaat.
Zowel de ene als de andere methode kan worden
toegepast voor het mengen van heet en koud water
of van stoom en water, vooropgezet dat de waterdruk
hoger is dan de stoomdruk.
N.B. Wanneer stoom en water worden gemengd en de
stoomdruk hoger is dan de waterdruk moet worden
gewerkt volgens methode (a).
Om het onderhoud van mengapparaten met
keerkleppen te vergemakkelijken, moeten vóór de
keerkleppen stopkranen worden aangebracht.
Indien u nog vragen heeft, is het raadzaam contact
met ons op te nemen voordat u verder gaat met de
installatie.
Maximum temperatuurinstelling
Verzeker u ervan dat de stoomdruk of de
heetwatertemperatuur het normale maximum heeft
bereikt en stel de gewenste doorstromingssnelheid in.
Draai de temperatuurregelhandgreep helemaal naar
rechts en meet de temperatuur van het uitstromende
water met een thermometer. Zo nodig, kan de
temperatuur als volgt worden bijgesteld.
Verwijder de dopmoer (620 11), de
temperatuurregelhandgreep (916 66) en de veer (050
66).
Zet de handgreep (zonder de veer) weer op het
midden van de spindel, breng de dopmoer weer aan
en draai hem vast. Draai de handgreep naar rechts
om de temperatuur te verhogen, of naar links om de
temperatuur te verlagen, tot het uitstromende water
op de verlangde maximum temperatuur is gekomen.
Pas op dat de spindel niet verschuift en verwijder de
dopmoer en de handgreep. Breng de veer weer aan,
zet de handgreep los op de spindel en duw de
handgreep in de richting van het deksel, zodat de
veer is ingedrukt. Zorg ervoor dat de spindel niet
meedraait en draai de handgreep naar rechts tot hij
stuit tegen de regelplaat (110 66) en niet verder kan.
Draai de dopmoer aan en controleer de maximum
temperatuur opnieuw.
Verkeerde aansluiting aan de inlaten
Indien de stoom- of heetwaterleiding is aangesloten
op de koudwaterinlaat en omgekeerd, krijgt men heet
water wanneer er koud wordt verlangd en omgekeerd.
Dit kan als volgt warden gecorrigeerd.
Sluit de toevoerleidingen naar het mengapparaat af.
Verwijder de dopmoer, de temperatuurregelhandgreep
en de veer. Draai de dekselschroeven los en
verwijder het deksel.
Verwijder de loze schroef (610 11). Verwijder
vervolgens de aanslagschroef (610 01) en de aanslag
(111 66) en monteer de aanslag aan de tegengestelde
kant op het huis. Draai de loze schroef in het gat
waaruit de aanslagschroef is gekomen.
Rada 566 thermostatisch mengapparaat

13
Draai de doorstroommantel (014 68) 180o, zodat de
uitsparing tegenover de aanslag komt. Draai de
regelplaatschroeven (610 09) los en draai de
thermostaat 180o. Draai de regelplaatschroeven weer
aan, maar niet te vast.
Zet het deksel weer op het mengapparaat. Let erop
dat de aandrijfpal van de thermostaat in de uitsparing
moet vallen boven in de doorstroommantel. Draai de
dekselschroeven in het deksel. Stel de maximum
temperatuur opnieuw in als omschreven.
Onderhoud
Om het mengapparaat in goede conditie te houden,
moeten de inwendige delen regelmatig worden
schoongemaakt.
Men kan voorkomen dat de doorstroommantel (014
68) door kalkafzetting gaat vastzitten door de
temperatuurregelhandgreep van tijd tot tijd heen en
weer te bewegen. Aan het einde van de
draaibeweging hoort men een tik; dit betekent dat de
doorstroommantel vrij kan bewegen.
Indien er iets aan het mengapparaat moet worden
gedaan, moeten eerst de toevoerleidingen worden
afgesloten.
Demonteren
1. Verwijder de dopmoer, de
temperatuurregelhandgreep en de veer. Draai de
dekselschroeven los en neem het deksel af.
2. Draai de regelplaatschroeven (610 09) los. De
thermostaat kan nu uit het deksel worden
gedrukt. Pas op dat de spindel niet wordt
beschadigd.
3. Indien de doorstroommantel vastzit in de
doorstroomkolom (013 68) kan hij worden
losgeklopt met een in de uitsparing voor de
aandrijfpal te steken hard houtje. Let erop dat
de doorstroommantel niet wordt beschadigd of
verbogen.
4. Gewoonlijk kan men de doorstroomkolom
schoonmaken zonder hem te demonteren.
Indien nodig kan hij, na verwijdering van de
kolomschroef, uit het huis worden gewrikt.
Het schoonmaken/vervangen van
onderdelen
5. De onderdelen moeten worden schoongemaakt
met daarvoor in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik géén schuurmiddelen of
zuuroplossingen.
6. Ga zorgvuldig na of de pakkingen en 0-ringen
nog goed zijn. Ook de 0-ringen van de
doorstroomkolom nakijken indien deze is
gedemonteerd!
7. Bij het bestellen van onderdelen gelieve men op
te geven voor welk type mengapparaat zij zijn
bestemd, alsook de naam en het codenummmer
van het benodigde onderdeel.
Het opnieuw monteren
8. Om het weer inbrengen van een uitgenomen
doorstroomkolom te vergemakkelijken, verdient
het aanbeveling de 0-ringen met wat vaseline in
te vetten. Het zal wellicht nodig zijn de
doorstroomkolom op zijn plaats te tikken met
een niet-metalen hamer.
9. Duw de thermostaat weer in het deksel en draai
de regelplaatschroeven weer - niet te vast -
aan.
10. Kijk of de dekselpakking (1152 002) op
zijnplaats zit, zet het deksel vervolgens op het
huis en let erop dat de lip van de
thermostaataandrijfpal in de uitsparing boven
aan de doorstroommantel moet vallen. Breng de
dekselschroeven weer aan.
11. Stel de maximum temperatuur weer in zoals
eerder omschreven.
Keerkleppen
De keerkleppen zullen niet behoorlijk functioneren
indien de zetingen zijn aangekoekt of indien zij zijn
beschadigd. Als er heet water of stoom in de
koudwatertoevoerleiding komt of omgekeerd, betekent
dit dat een onderhoudsbeurt nodig is. Voordat men
aan de keerkleppen komt, moeten eerst de
toevoerleidingen worden afgesloten.
Verwijder de kap (196 06). Maak de zeting schoon
met een daarvoor in de handel zijnd oplosmiddel.
Lichte beschadigingen aan de zetingen kunnen
gemakkelijk worden bijgeslepen. Blijkt dit onmogelijk,
dan moet de keerklep worden vervangen.
Kijk de klepbedekking (909 06 of 909 10) na en
vervang deze indien beschadigd.
Ga na of de pakkingring (634 31) voor de kap nog
goed is.
Gelieve ons te raadplegen indien u nog vrgen heeft
die niet in deze handleiding zijn behandeld.
001 66 Deksel
003 66 Huis
045 88 Naamplaat
050 66 Veer
110 66 Regelplaat
111 66 Aanslag
190 06 Huis van keerklep
195 06 Klepbedekking (voor heet- en
koudwater mengapparaten)
195 10 Klepbedekking (voor stoom- en
water verhitters)
196 06 Kap
610 01 Doorstroom-kolomschroef
610 01 Aanslagschroef
610 09 Regelplaatschroef (3)
610 11 Lozeschroef
610 51 Dekselschroef (8)
610 91 Schroef voor klepbedekking
612 87 Naamplaatschroef (2)
620 11 Dopmoer
630 82 O-ring (2) (midden of beneden) van
doorstroomkolom
630 85 O-ring (boven) van
doorstroomkolom
634 31 Pakkringring voor kap
639 66 Sluitring voor klepbedekking
639 68 Naamplaatring
641 20 Sluitring (voor spindel)
901 66 Thermostaat
909 06 Komplete danser (voor heet- en
koudwatermeng-apparaten)
909 10 Komplete danser (voor stoom- en
water verhitters)
916 66 Temperatuurregel-handgreep
925 70 Doorstroomkolom en -mantel
1152 002 Dekselpakking

14
111 66
610 01
630 85
610 01
901 66
001 66 110 66
641 20
050 66
045 88
639 68
620 11
612 87
916 66
610 09
610 51
1152 002
925 70
630 82
610 11
003 66
111 66
909 06
634 31
190 06
610 91
639 66
195 06
909 10
195 10
NF1
B
K
A
mm in
A 130 51/8
B371
7/16
K763
F1 152 6
N 124 47/8

15
NOTES

16
P1227/7 © Kohler Mira Limited,August 2005
CUSTOMER CARE
BJØRN HAMMER A/S
Stillingevej 47
Kr. Stillinge
4200 Slagelse
Tel.: +45 5854 7217
www.bjornhammer.dk
www.radacontrols.dk
Table of contents
Languages:
Other rada Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Giltrap
Giltrap 595-0135 quick start guide

SOMFY
SOMFY MATIC Series Installation and operation instructions

SMC Networks
SMC Networks EX260 Series Operation manual

Panasonic
Panasonic WVPS104C - CAMERA DRIVE UNIT operating instructions

Parker
Parker D 1FC Series Operation manual

SICK
SICK CDM420-0004 operating instructions