manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli RAV 222NL User manual

Ravaglioli RAV 222NL User manual

RAV 222NL (VAR220/C4)
RAV 224NL (VAR220/C6)
RAV 226NL (VAR220/C8)
0525-M014-1
Manuale valido per i
eguenti modelli:
RAV 222NL (VAR220/C4)
RAV 224NL (VAR220/C6)
RAV 226NL (VAR220/C8)
- Per eventuali chiarimenti interpellare il pi vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- For any further information please contact your local dealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: af[email protected]
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: af[email protected]
- Pour tout renseignement complémentaire sadresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: af[email protected]
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
0525-M014-1 Rev. n. 0 (10-2018)
VARIANTE CON CONSOLLE - SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
VARIANT WITH CONTROL PANEL - INDEPENDENT POST LIFT
VARIANTE MIT STEUERKONSOLE - HEBEBÜHNE MIT UNABHÄNGIGEN SÄULEN
VARIANTE AVEC PANNEAU DE COMMANDE - ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
VARIANTE CON PANEL DE MANDO - ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
Redatto da ESSEBI (Bologna)
0525-M014-1 RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8)
2
Il presente manuale completa la documentazione del prodotto e deve essere abbinato al manuale principale dei sollevatori
standard.
Per tutte le informazioni non specificate nel presente manuale integrativo, fare riferimento ai modelli RAV222NL-RAV224NL
RAV226NL standard.
Esso costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi in
un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono
poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente
libretto non sarà addebitabile al costruttore ed esime la RAVAGLIOLI S.p.A. da ogni responsabilità.
This manual is part of the product literature and should accompany the main standard lift manual.
For any information not specified in this manual, please refer to RAV222NL-RAV224NL RAV226NL standard models.
This manual forms an integral part of the product and must be kept together with the lift at all times. Store it in an easily
accessible and well-known place, to be consulted upon need. All operators must be allowed to read it. RAVAGLIOLI
S.p.A. disclaims any liability or responsibility for any damage arising from non-compilance with the instructions provided
in this manual.
Das vorliegende Handbuch ist eine Vervollständigung der zum Produkt gehörenden Unterlagen und muss dem
Haupthandbuch der Standard-Hebebühne beigelegt werden.
Bezüglich aller Informationen, die im vorliegenden, als Integration vorgesehenen Handbuch nicht enthalten sind, verweisen
wir auf die Modelle RAV222NL-RAV224NL RAV226NL Standard.
Sie ist ein Teil des Produkts und muss über die gesamte Standzeit der Hebebühne hinweg diese begleiten. Sie muss
daher an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar aufbewahrt werden, damit man im Zweifelsfall darin
nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu tun haben, muss die Einsicht bzw. das Lesen des Handbuchs
ermöglicht werden. Jeder Schaden, der sich aus einer Nichtbeachtung der in dieser Anleitung angeführten Angaben
ableitet, kann dem Hersteller nicht angelastet werden und befreien die RAVAGLIOLI S.p.A. von jeglicher Verantwortung.
Le présent manuel complète la documentation du produit et doit être joint au manuel principal des élévateurs standard.
Pour toute autre information qui nest pas contenue dans ce manuel complémentaire, se référer aux modèles RAV222NL-
RAV224NL RAV226NL standard.
Il est partie intégrante du produit et devra donc accompagner le pont élévateur pendant toute la durée de son
fonctionnement. Il doit donc être conservé dans un endroit connu et facilement accessible et être consulté toutes les
fois quun doute se présente. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir lire la notice. Aucune responsabilité
ne peut engager RAVAGLIOLI S.p.A. pour tout dédommagement de préjudices découlant du non-respect des instructions
énoncées dans cette notice.
El presente manual completa la documentación del producto y debe adjuntarse al manual principal de los elevadores
estándar.
Para todas las informaciones no especificadas en el presente manual integrativo, consultar los modelos RAV222NL-
RAV224NL RAV226NL estándar.
El presente manual forma parte integrante del producto; tendrá que acompañar al elevador durante todo su funcionamiento.
Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y consultarlo cada vez
que surjan dudas.Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño que derive
del incumplimiento de las indicaciones contenidas en el presente manual exime RAVAGLIOLI S.p.A. de toda
responsabilidad.
0525-M014-1
RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8) 3
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
40 pagine (comprese le copertine)
I
THIS MANUAL CONSISTS OF
40 pages (covers included)
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
40 Seiten (inkl. Deckblätter)
COMPOSICIÓN DEL MANUAL
40 páginas (incluidas las portadas)
COMPOSITION DU MANUEL
40 pages (y compris les couvertures)
INDICE
INDEX
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
3.1 Desplazamiento y preinstalación
4. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4.1 Características técnicas principales
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
6.1 Requisitos para la instalación
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
7.6 Funcionamiento con consola C6-C8
7.7 Completado y control
7.10 Funcionamiento individual
7.12 Procedimiento de emergencia: descenso de emergencia o
en ausencia de tensión eléctrica
8.1 Lista de las señales
11.1 Instalación eléctrica cuadro C4 - C6/C8
11.2 Instalación eléctrica cuadro secundario
- TABLAS PIEZAS DE RECAMBIO
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
1.9 Pictogrammes présents sur lélévateur
3.1 Déplacement et pré-installation
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4.1 Principales caractéristiques techniques
6. INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
6.1 Conditions requises pour linstallation
7.5 Identification et fonction des commandes
7.6 Fonctionnement avec pupitre C6-C8
7.7 Fin et contrôle
7.10 Fonctionnement individuel
7.12 Procédure durgence: descente durgence ou en cas de coupure
de courant
8.1 Liste des signaux
11.1 Installation électrique tableau C4 - C6/C8
11.2 Installation électrique tableau secondaire
- PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
INDICE CONTENTS
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 Technische Haupteigenschaften
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1 Installationsanforderungen
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
7.6 Betrieb mit Konsole C6-C8
7.7 Komplettierung und Kontrolle
7.10 Einzel-Betrieb
7.12 Not-Aus-Verfahren: Senken bei Not-Aus oder bei Stromausfall
8.1 Verzeichnis der Signallampen
11.1 Elektrischen Anlage - Tafel C4 - C6/C8
11.2 Elektrischen Anlage -zusatzschalttafel
- ERSATZTEILELISTEN
KONFRMITÄTSERKLÄRUNG
INHALTSVERZEICHNIS
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
6. ISTRUZIONI PER LUSO
6.1 Requisiti per linstallazione
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
7.6 Funzionamento con consolle C6-C8
7.7 Completamento e controllo
7.10 Funzionamento singolo
7.12 Procedura di emergenza: discesa di emergenza o in as-
senza di tensione elettrica
8.1 Elenco segnalazioni
11.1 Impianto elettrico quadro C4 - C6/C8
11.2 Impianto elettrico quadro secondario
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
1.9 Pictograms on lift
3.1 Pre-installation and movement
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 Main technical specifications
6. INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 Installation requirements
7.5 Description and function of controls
7.6 Operation with consoles C6-C8
7.7 Completion and check
7.10 Single operation
7.12 Emergency procedure: down movement in case of emergency
or with power off
8.1 Signals list
11.1 Wiring diagram panel C4 - C6/C8
11.2 Wiring diagram secondary board
- SPARE PARTS TABLES
DECLARATION OF CONFORMITY
0525-M014-1 RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8)
4
1
1 99990758 TARGHETTA PERICOLO
2 999909850 TARGHETTA AVVERTENZE
3 999908950 TARGHETTA PORTATA 4000 Kg
4 TARGA MATRICOLA
5 999912380 TARGA VOLT
6 999919390 TARGHETTA PERICOLO
(DISCESA SINGOLO)
7 999916310 TARGA SMALTIMENTO
1 99990758 DANGER PLATE
2 999909850 WARNING PLATE
3 999908950 4000 Kg LOAD CAPACITY PLATE
4 SERIAL NUMBER PLATE
5 999912380 VOLTAGE PLATE
6 999919390 DANGER PLATE
(SINGLE-LOWERING)
7 999916310 WASTE PLATE
MODEL
SERIAL N YEAR
MODEL
SERIAL N. YEAR
CAP ACITY KG.
4
2
3
4000
kg
6
7
1
5
400
0525-M014-1
RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8) 5
1.9 Pittogrammi pre enti ul ollevatore
VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI
Sl DANNEGGINO E NECESSARIO SOSTITUIRLI
RICHIEDENDOLI AL FABBRICANTE.
1
1.9 Pictogram on lift
SEE FIGURE. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS
BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW
ONES AVAILABLE FROM THE MANUFACTURER.
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
SIEHE ABB. EVTL. BESCHÄDIGTE
GEFAHRENZEICHEN SIND BEI DER FIRMA
ANZUFORDERN UND ZU ERSETZEN.
1.9 Pictograma pre ente en el elevador
VER FIGURA EN EL CASO DE QUE ESTOS
PICTOGRAMAS SE ESTROPEEN, ES NECESARIO
SUSTITUIRLOS, SOLICITÁNDOLOS A LA EMPRESA.
1.9 Pictogramme pré ent ur lélévateur
VOIR FIGURE. SI CES PICTOGRAMMES SONT
ENDOMMAGES, IL EST NECESSAIRE DE LES
DEMANDER À LA SOCIÉTÉ PUIS DE LES
REMPLACER.
0525-M014-1 RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8)
6
3
3.1 Movimentazione e prein tallazione
- In ossare a eguati in umenti e protezioni in ivi uali;
- Il sollevatore viene spe ito in posizione orizzontale allinterno i una
cassa o verticale.
- Verificare al momento ellarrivo lintegrità ellimballo.
- Sollevare con cautela verifican o il corretto equilibrio el carico, a o-
peran o a eguati mezzi i sostegno el carico e in perfetta efficienza.
La fornitura comprende due ca e con allinterno:
A - ue colonne satellite.
La colonna principale si ifferenzia alle secon arie per avere un pannello i co-
man o più gran e e al carter i protezione che è provvisto i perni/cerniera.
The supply consists of two cases including the following:
A - two secondary posts.
The main post has a larger control panel and a hinged guard.
Der Lieferumfang be teht in zwei Ki ten, die folgende beinhalten:
A - zwei Drehsäulen
Die Hauptsäule unterschei et sich von en Sekun ärsäulen a urch, ass sie eine
größere Steuertafel hat un ass ie Schutzab eckung mit einem Scharnier
ausgestattet ist.
La fourniture comprend deux caisses comprenant à lintérieur:
A - deux colonnes satellite.
La colonne principale se différencie des secondaires car elle dispose dun panneau
de commande plus grand et un carter de protection équipé de pivots/charni re.
El umini tro e compone de do caja que contienen:
A - os columnas satélites.
La columna principal se iferencia e las secun arias porque ispone e un tablero
e man o más gran e y cárter e protección con pernos/bisagra.
A
3. Lift handling and pre-installation
- Wear suitable clothes and protective gear.
- The lift is dispatched in a horizontal or vertical position inside a case.
- Upon arrival, check for proper packaging conditions.
- Lift with care, using suitable means of load support which are in
perfect working order, and ensure that the load is correctly balanced.
- Avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces, bumps,
etc 
- Take special care with outjutting parts: obstacles, difficult throughways,
etc 
- Use transpallet or fork lift truck to handle.
Remove packing top first and then side panels.
3.1. Tran port und In tallation vorbereitung
- Angemessene Klei ung anlegen un persönliche Schutzmaßnahmen
treffen.
- Die Hebebühne wir in waagrechter o er senkrechter Lage in einer
Kiste verpackt angeliefert.
- Bei Anlieferung ie Verpackung auf ihre Integrität hin überprüfen.
- Vorsichtig anheben un abei as korrekte Gleichgewicht er Last
prüfen, azu geeignete, sich in einwan freiem Zustan befin en e
- Evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a islivelli,
cunette, ecc....;
- Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi
ifficoltosi, ecc.....
- Movimentare limballo me iante il transpallet o carrello elevatore.
Smontare la parte superiore ellimballo e le pareti laterali.
3. Déplacement et pré-installation
- Porter des vêtements et des protections individuelles adéquates.
- Lélévateur est livré en position horizontale à lintérieur dune caisse
ou à la verticale.
- Vérifier lintégrité de lemballage à la réception du produit.
- Soulever avec précaution, en vérifiant le correct équilibre de la charge
et en utilisant des moyens de soutien de la charge adaptés et
Hilfsmittel verwen en.
- Unerwartete Erschütterungen un Ruckbewegungen vermei en.
Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw.
- Beson ere Vorsicht bei herausstehen en Teilen: Hin ernisse, schwierige
Durchgänge usw. üben
- Die Verpackung mit einem Palettenhubwagen o er einem Gabelstapler
heben un transportieren.
- Die obere Seite un ie Seitenwän e er Verpackung abnehmen.
parfaitement fonctionnants.
- Eviter les secousses et sursauts imprévus et faire attention aux
différences de niveau, aux défoncements, etc...
- Faire tr s attention aux parties saillantes: obstacles, passages
difficiles, etc...
- Déplacer lemballage au moyen du transpalette ou du chariot élévateur.
Démonter la partie supérieure de lemballage et les parois latérales.
3.1 De plazamiento y pre-in talación
- Usar pren as y protecciones in ivi uales a ecua as.
- El eleva or se espacha en posición horizontal, entro e una
caja, o en posición vertical.
- Al recibir la mercancía comprobar la integri a el embalaje.
- Levantar con precaución y comprobar el correcto equilibrio e la
carga, emplean o me ios e sostén e la carga a ecua os y
eficaces.
- Evitar golpes o tirones repentinos, prestar atención a los esniveles,
cunetas, etc.
- Prestar la máxima atención a las partes sobresalientes: obstáculos,
pasajes ificultosos, etc.
- Mover el embalaje por me io e transpaleta o carretilla eleva ora.
Desmontar la parte superior el embalaje y las pare es laterales.
800 kg
0525-M014-1
RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8) 7
3
1
- A disimballo avvenuto verificare che non vi siano danneggiamenti e che siano presenti gli accessori che completano la fornitura.
- Se il sollevatore si trova in posizione verticale sollevare e posizionarlo sul terreno; nel caso sia in posizione orizzontale eseguire in seguenza le
operazioni illustrate nelle figure fino a portare il sollevatore in posizione verticale. - Eseguire le operazioni con molta attenzione e lentamente.
- After unpacking, check the lift for possible damages and make sure that all accessories supplied on standard are present.
- If the lift is in vertical position, raise it and place it on the ground. If, on the contrary, the lift is in horizontal position, follow the sequence shown
on the illustrations in order to place the lift in a vertical position. - Carry out all required operations very slowly with maximum care.
- Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Ware evtl. eschädigungen aufweist und sicherstellen, dass das restliche Zubehör, das Te i l der
Ausstattung ist, vorhanden ist. - ei senkrecht stehender Hebebühne, diese heben und auf dem oden abstellen; bei waagrecht liegender
Hebebühne die in den Abbildungen dargestellten Vorgänge in der angegebenen Reihenfolge durchführen, bis sich die Hebebühne in senkrechter
Position befindet. - Die Arbeiten mit besonderer Sorgfalt und langsam durchführen.
- Une fois le d ballage effectu , v rifier quil ny a pas de dommages et que tous les accessoires qui complètent la fourniture sont pr sents. - Si
l l vateur se trouve en position verticale, le lever et le positionner au sol ; sil est en position horizontale, ex cuter les op rations indiqu es sur
les figures les unes après les autres jusquà ce quil soit à la verticale. - Effectuer les op rations lentement et très attentivement.
- Una vez desembalado el equipo, controlar que no haya sufrido daños y que estén presentes los otros accesorios que completan el suministro.
- Si el elevador se encuentra en posición vertical levantarlo y posicionarlo en el pavimento; si se encuentra en posición horizontal cumplir en
secuencia las operaciones ilustradas en las figuras hasta colocar el elevador en posición vertical. - Efectuar las operaciones lentamente y con
precaución.
Con olle carrellata
Movim ntar /sollevare la consolle utilizzando un mezzo adeguato, oppure manualmente ma con
lintervento di due persone. Dopo il disimballo, la consolle è provvista di ruote che ne permettono
una semplice movimentazione.
Control panel with carriage
Handle/lift the control panel by suitable means, or manually with two operators. After unpacking, the
control panel is provided with a wheeled carriage for easy transfer.
Fahrbare Steuertafel
Die Steuertafel mit einer dafür geeigneten Vorrichtung oder manuell mit Hilfe von zwei ersonen
bewegen / anheben. Nach der Auspackung ist die Steuertafel mit Rädern ausgestattet, die eine
einfache Bewegung ermöglichen.
Console portée
Déplacer/lever la console en utilisant un moyen approprié ou manuellement, avec lintervention de
deux personnes. Apr s le déballage, la console est pourvue de roues permettant de la déplacer
facilement.
Tablero de mando con carro
Desplazar/levantar el tablero de mando empleando medios adecuados, o manualmente por medio
de dos personas. Una vez desembalado el equipo, desplazar el tablero equipado de ruedas.
60 kg
2
390 kg
- Avvitare il golfare di sollevamento, posizionare il cavo sulle
forche e sollevare la colonna.
N.B: Il mezzo di ollevamento deve poter raggiungere un altez-
za minima di 3000 mm.
- Screw the lifting eyebolt, position the cable on the forks and lift
the post.
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000
mm.
- Die Hebeöse anschrauben, das Kabel auf den Gabeln
ausrichten, dann die Säule anheben.
HINWEIS: Die Hebevorrichtung mu eine Minde thöhe von
3000 mm erreichen können.
- Visser le piton de levage, positionner le câble sur les fourches
et lever la colonne.
N.B. : Le moyen de levage doit pouvoir atteindre une hauteur
minimum de 3000 mm.
- Enroscar la armella de elevación, colocar el cable en las
horquillas y levantar la columna.
N.B.: El medio de levantamiento debe alcanzar una altura
mínima de 3000 mm.
0525-M014-1 RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8)
8
-Togliere tutti i bulloni sulla base facendo attenzione al loro posizionamento
per il corretto rimontaggio.
- Avvitare e fissare tutti i bulloni che fissano la base alla colonna, verificando la
corretta posizione.
-Remove all bolts on the base paying special attention to their position for
correct reassembly.
- Screw and secure all bolts securing the base to post. Check for proper
position.
-Alle Bolzen an der Basis entfernen und im Hinblick auf die korrekte erneute
Montage auf ihre osition achten.
-Alle Bolzen, die für die Befestigung der Basis an der Säule vorgesehen sind,
anschrauben und ihrer korrekte osition prüfen.
- Enlever tous les boulons présents sur la base en faisant attention à leur
positionnement afin deffectuer un remontage correct.
- Visser et fixer tous les boulons qui fixent la base à la colonne, en vérifiant que
la position est correcte.
- Desenroscar todos los pernos presentes en la base, prestando atención a
su posición para volverlos a colocar correctamente.
- Atornillar y apretar todos los pernos que fijan la base a la columna,
controlando que estén colocados en la posición correcta.
- Sostenere la cassetta elettrica e staccarla dalla colonna.
- Support the junction box and disconnect it from the column.
- Den Schaltkasten abstützen und von der Säule entfernen.
- Soutenir le boîtier électrique et le détacher de la colonne.
- Sostener la caja eléctrica y sacarla de la columna.
3
4
- rima di montare il carter eseguire i controllo descritti al paragrafo controlli preliminari.
-Carry out all preliminary checks as specified under the relevant paragraph before closing the guard.
- Vor der Montage des Gehäuses die im aragraph Vorkontrollen beschriebenen Kontrollen vornehmen.
- Avant de fermer le carter, effectuer les contrôles décrits au paragraphe contrôles préliminaires.
- Antes de montar el cárter, efectuar los controles indicados en el párrafo controle preliminare .
3
5
0525-M014-1
RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8) 9
- Pren ere il carter colonna e posizionarlo in pie i per poter montare la cassetta
elettrica.
Avvitare (non completamente) le quattro viti ietro alla cassetta elettrica, inserire la
testa elle viti nei quattro fori presenti sul carter, premere verso il basso la cassetta
elettrica e serrare le viti montare il connettore. - Montare il supporto cavo elettrico.
- Position the post guard in vertical position so to fit the push-button board.
Tighten (not completely) the four screws behind the push-button board. Fit the screw
head into the four guard holes, press the push-button down and then tighten the screws.
- Fit the electric cable support.
- Das Säulengehäuse nehmen un aufrecht aufstellen, um en Schaltkasten zu
montieren.
Die vier Schrauben hinter em Schaltkasten anschrauben (nicht festziehen), en
Schraubenkopf in ie vier Löcher am Gehäuse einsetzen, en Schaltkasten nach
unten rücken un ie Schrauben anziehen en Steckverbin er montieren. - Den
Kabelhalter montieren.
- Prendre le carter et le positionner debout pour pouvoir monter le boîtier électrique.
Visser (pas compl tement) les quatre vis derri re le boîtier électrique, introduire la
tête des vis dans les quatre trous présents sur le carter, appuyer vers le bas le boîtier
électrique et serrer les vis monter le connecteur. - Monter le support câble électrique.
- Coger el cárter e la columna y colocarlo e pie para po er montar la caja eléctrica.
Atornillar (no completamente) los cuatro tornillos etrás e la caja eléctrica, intro ucir
la cabeza e los tornillos en los cuatro orificios presentes en el cárter, apretar hacia
abajo la caja eléctrica, apretar los tornillos, montar el conector. - Montar el soporte
cable eléctrico.
6
- Togliere il golfare di sollevamento e montare il carter motore. - Montare i salvapiedi.
- Montare il carter e fissarlo mediante le apposite viti, avendo cura di montare nella parte
bassa il supporto transpallet.
- Remove the lifting eyebolt and fit the motor guard. - Fit feet protection.
- Close the guard and secure through the suitable screws. Fit the transpallet support at the
bottom.
- Die Hebeöse entfernen, dann das Motorgehäuse montieren. - Den Fußschutz montieren.
- Das Gehäuse unter Anwendung der entsprechenden Schrauben montieren, dabei darauf
achten, dass der Halter für den alettenhubwagen im unteren Bereich montiert wurde.
- Enlever le piton de levage et monter le carter moteur. - Monter les protections pieds.
- Monter le carter et le fixer au moyen des vis appropriées, en prenant soin de monter le
support transpalette dans la partie basse.
- Quitar la armella de elevación y montar el cárter motor. - Montar la protección pies.
- Montar el cárter y fijarlo con los tornillos específicos, prestando mucha atención a montar
el soporte transpaleta en la parte baja.
7
Dopo aver rimosso le varie parti dellimballo, riporle in appositi luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali per poi essere
smaltite.
After having removed the different packaging materials, take them to special waste collecting areas far from children and animal
reach where they will subsequently be disposed of.
Nach dem Entfernen der verschiedenen Verpackungsteile, sie an einen für Kinder und Tiere unzugänglichen Ort aufbewahren und
später entsprechend entsorgen.
Apr s avoir enlevé les différentes parties de lemballage, les déposer dans des lieux de récupération inaccessibles aux enfants et
aux animaux afin quelles soient éliminées par la suite.
Una vez quitadas las diferentes partes del embalaje, colocarlas en un lugar de recolección específico, inaccesible a niños y
animales, y luego eliminarlas conforme a las normas vigentes.
3
0525-M014-1 RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8)
10
4
1
2
3
5
8
6
6
C4 C6-C8
99
10
N
O
T
-
A
U
S
7
4
0525-M014-1
RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8) 11
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore elettromeccanico a colonne mobili in ipen enti con
controllo elettronico ellallineamento.
4.1 Caratteri tiche tecniche principali
- Colonna mobile (1).
- Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero a alta
resistenza e basso coefficiente i attrito.
- Aeguata base i appoggio a terra (2) per assicurare la
massima stabilità.
- Transpallet per la movimentazione (3).
- Freno meccanico (4) a garanzia ella irreversibilità ei
movimenti ella trasmissione.
- Movimenti i sollevamento e abbassamento ottenuti tramite
chiocciole portanti in bronzo (5) accoppiate con viti i manovra
a passo fine a garanzia ella irreversibilità ei movimenti.
- Dispositivo elettrico i fine corsa (6) atto a impe ire ulteriori
corse i sollevamento in caso i usura completa ella chiocciola
portante.
- Sistema i lubrificazione automatica (8) elle viti i manovra.
- Cavi i interconnessione tra le colonne con attacco rapi o e
blocco i sicurezza.
- Consolle i coman o carrellata (9).
- Cassetta elettrica secon aria su colonne (7).
- Connettore per collegamento alla consolle i coman o (10).
4
4. DESCRIPTION OF LIFT
Electromechanical lift with movable in epen ent posts an
alignment electronic control.
4.1 Main technical pecification
- Movable post (1).
- Carriage translation on techno-polymer shoes with high
resistance an low friction co-efficient.
- Groun rest base (2) to ensure max. stability.
- Transpallet for movement (3).
- Mechanical brake (4) to ensure irreversible movement.
- Lifting an lowering by means of bronze main nuts (5) couple
with fine-pitch set screws to ensure irreversible movement.
- Electric limit switch evice (6) for imme iate lifting stop in
case of complete wear of main nut.
- Automatic lubrication system (8) of set screws an shoe sli e
tracks.
- Posts interconnection cables with quick coupling an safety
stop.
- Wheele control panel (9).
- Secon ary junction box (7) on columns.
- Connector for control panel (10) connection.
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Elektromechanische Hebebühne mit unabhängigen
beweglichen Säulen un elektronischer Gleichlaufsteuerung.
4.1 Techni che Haupteigen chaften
- Bewegliche Säule (1).
- Hubwagenbewegung auf hochwi erstan sfähigen un
verschleißfesten Technopolymergleitschuhen.
- Angemessene Aufnahmepunkte (2) auf em Bo en, um
maximale Stabilität zu gewährleisten.
- Palettenhubwagen (3) für ie Versetzung.
- Mechanische Bremse (4) um ie Unumkehrbarkeit er
Antriebsbewegungen sicherzustellen.
- Hebe- un Senkbewegungen über Bronzetragmuttern, (5) ie
an Spin eln mit feiner Gewin esteigung gekoppelt sin , um
ie Unumkehrbarkeit er Bewegungen sicherzustellen.
- Elektrischer En schalter (6) zur unmittelbaren Sperrung er
Bewegung im Fall von vollkommener Tragmutterabnutzung.
- Automatische Schmieranlage (8) er Antriebsspin el.
- Verbin ungskabel zur Verbin ung er zwei Säulen mit
Schnellverbin er un Sicherheitssperrung.
- Fahrbare Steuertafel (9).
- Sekun ärer Schaltkasten (7) an Säulen.
- Stecker für en Anschluß zur Steuertafel (10).
4. DESCRIPCION DEL ELEVADOR
Eleva or electromecánico e columnas móviles
in epen ientes con control electrónico el alinea o.
4.1 Caracterí tica técnica principale
- Columna móvil (1).
- Desplazamiento en carros sobre patines e tecnopolímero
e alta resistencia y bajo coeficiente e fricción.
- Aecua a base e apoyo al pavimento (2) para garantizar la
máxima estabili a .
- Transpaleta para el esplazamiento (3).
- Freno mecánico (4) garantiza que los movimientos e la
transmisión sean irreversibles.
- Movimientos e subi a y baja a obteni os por me io e
tornillos patrones e bronce (5) acopla os con tornillos e
maniobra a paso fino garantizan que los movimientos resulten
irreversibles.
- Dispositivo eléctrico e final e carrera (6) a ecua o para
impe ir ulteriores carreras e levantamiento en caso e
esgaste completo el tornillo patrón.
- Sistema e lubrificación automática (8) e los tornillos e
maniobra.
- Cables e interconexión entre las columnas con enganche
rápi o y bloqueo e seguri a .
- Tablero e man o con rue as (9).
- Caja eléctrica secun aria (7) en columnas.
- Conector e conexión al tablero e man o (10).
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
Élévateur électromécanique à colonnes mobiles
in épen antes avec contrôle électronique e lalignement.
4.1 Principale caractéri tique technique
- Colonne mobile (1)
- Translation es chariots sur patins en technopolymère à
haute résistance et bas coefficient e frottement.
- Base appui au sol appropriée (2) afin e garantir une stabilité
maximale.
- Transpalette pour la manutention (3).
- Frein mécanique (4) afin e garantir irréversibilité es
mouvements e la transmission.
- Manuvres e montée et e escente obtenues au moyen
écrous porteurs en bronze (5) accouplés à es vis e
manuvre à pas fin pour garantir lirréversibilité es
mouvements.
- Dispositif électrique e fin e course (6) afin empêcher
ultérieures courses e montée en cas usure complète e
lécrou porteur.
- Système e lubrification automatique (8) es vis e manuvre.
- Câbles interconnexion entre les colonnes avec attache rapi e
et arrêt e sécurité.
- Console e comman e portée (9).
- Boîtier électrique secon aire (7) sur colonnes.
- Connecteur e connexion à la console e comman e (10).
0525-M014-1 RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8)
12
6
n
o
2
;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
;@
;@
;@
;@
;@
;@
;
;@
;@
;@
;@
;@
;@
;
Q
R1 R1
Q = 4650 kg
R1 = 2000 kg
0525-M014-1
RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8) 13
6
6. ISTRUZIONI PER LUSO
I sollevatori (minimo quattro) devono essere utlizzati su un pavimento di
resistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse su tutta
larea dove opera il sollevatore.
Il pavimento deve essere sufficientemente in piano e orizzontale.
6.1 Requi iti per lin tallazione
Un pavimento con le caratteristiche sotto esposte soddisfa i carichi
trasmessi dal sollevatore.
Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono essere:
a) Calcestruzzo utilizzato: classe Rbk 2 0 o superiore
6. INSTRUCTIONS FOR USE
Lifts  four at least  must be used on a floor with a bearing
capacity suitable to withstand the forces transmitted to the whole
area on which the lifts operate.
The floor should be on a flat and horizontal level.
6.1 In tallation requirement
A floor with the features indicated below can bear the loads and
the forces transmitted by the lift.
Minimum features for floor should be the following:
a) Concrete used: class Rbk 2 0 or higher
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
Der Boden, auf dem die Hebebühnen (mindestens vier)
eingesetzt werden, muss fest, eben und waagrecht sein; die
Widerstandsfestigkeit muss den auf dem ganzen
Betriebsbereich der Hubvorrichtung ausgeübten Kräften
entsprechen
6.1 In tallation anforderungen
Ein Boden mit den folgenden Eigenschaften entspricht den
von der Hubvorrichtung ausgeübten Lasten.
Die Eigenschaften des Boden müssen folgenden
Mindestanforderungen entsprechen:
a) Beton: Klasse Rbk 2 0 oder darüber
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
Los elevadores (mínimo cuatro) deben utilizarse en un
pavimento con resistencia adecuada a las fuerzas transmitidas
en las zonas de apoyo al pavimento.
El suelo debe ser suficientemente plano y horizontal.
6.1 Requi ito para la in talación
Un suelo con las características describidas abajo permite
soportar las cargas transmitidas por el elevador.
Las características del pavimento deben ser como mínimo las
siguientes:
a) Hormigón utilizado: clase Rbk 2 0 o superior
6. INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
Les élévateurs (minimum quatre) doivent être utilisés sur un
sol suffisamment résistant aux forces transmises sur toute la
zone où le dispositif de levage est en service.
Le sol doit être suffisamment plat et horizontal.
6.1 Condition requi e pour lin tallation
Un sol ayant les caractéristiques spécifiées ci-dessous
respecte les charges transmises par le dispositif de levage.
Les caractéristiques minimales du sol doivent être les
suivantes:
a) Béton utilisé: catégorie Rbk 2 0 ou supérieure.
b) Spessore minimo della pavimentazione al netto della eventuale
pavimentazione e del relativo massetto di posa: 1 cm.
c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata Ø
4 x 1 0 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 2 0mm.
Copriferro non superiore a 2 mm
d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm2
Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area
minima di di m 4,00x1, 0 , nella quale non debbono essere presenti
giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità della maglia
superiore.
E consigliabile, qualora esistessero dubbi sulla effettiva consistenza
della pavimentazione, consultare un tecnico qualificato.
b) Minimum thickness of the floor, without any tiling and layout
blocks:1 cm.
c) Upper and lower reinforcement with electro-welded wire net
Ø 4 x 1 0 mm or similar, with mesh not exceeding 2 0 mm.
Concrete thickness between exterior and iron no greater than
2 mm
d) Load bearing capacity of area not less than 1.3 kg/cm2
These characteristics must be guaranteed over a minimum
area of m 4.00x1. 0, without expansion joints or cuts to break
the continuity of the upper reinforcement.
Should some doubts on the effective floor capacity arise, look
for the advice of a skilled technician.
b) Mindeststärke des Bodens ohne eventuelle Bodenbeläge
und entsprechenden Unterbeton: 1 cm.
c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem
Gitter Ø 4 x 1 0 mm oder ähnlich ausgeführt, mit Raster nicht
über 2 0 mm.
Betonauflage auf Eisen bis max. 2 mm
d) Bodenbelastbarkeit mindestens 1,3 kg/cm2
Die angeführten Eigenschaften müssen in einem Bereich von
mindestens 4,00x1, 0 m gewährleistet sein. Hier dürfen
keine Dehnkopplungen oder Schnitte vorhanden sein, die die
Kontinuität des oberen Rasters unterbrechen.
Sollten Zweifel bezüglich der Festigkeit des Bodens bestehen,
wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
b) Epaisseur minimum du sol, sans considérer un carrelage
éventuel avec son lit de pose : 1 cm.
c) Larmature supérieure et inférieure doivent être réalisées
avec un grillage électrosoudé Ø 4 x 1 0 mm ou similaire, mm
ou équivalent, dont la maille ne dépasse pas 2 0 mm.
La couverture en béton ne doit pas excéder les 2 mm.
d) Résistance minimale du sol 1,3 kg/cm2
Les caractéristiques que nous venons dexposer doivent être
garanties sur une surface minimale de 4,00 x 1, 0 m qui ne
doit présenter ni joints de dilatations, ni coupures pouvant
interrompre la continuité de larmature supérieure.
En cas de doute concernant la résistance du sol, il est
conseillé de consulter un technicien qualifié.
b) Espesor mínimo del pavimento sin el revestimiento y la capa
de asiento: 1 cm.
c) Armadura superior e inferior realizada con red electrosoldada
Ø 4 x 1 0 mm o similar, con malla no superior a 2 0 mm.
Espesor del hormigón no superior a 2 mm.
d) Capacidad de carga mínima del suelo no inferior a 1,3 kg/
cm2
Las características mencionadas anteriormente deben
garantizarse para una superficie mínima de m 4,00x1, 0 sin
juntas de dilatación o cortes que interrumpan la continuidad de
la armadura superior.
Si existen dudas sobre la real capacidad del pavimento,
aconsejamos consultar un técnico calificado.
0525-M014-1 RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8)
14
N
O
T
-
A
U
S
7
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
D
C
C4
Y
D
B
A
G
C6-C8
P
M
L
O
N
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
D
X
Z
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
0525-M014-1
RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8) 15
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
Quadro C4-C6-C8
- (A)Interruttore generale
- (B)Pulsante emergenza
- (C) Selettore a chiave selezione tutti i sollevatori o in
singolo/coppia
- (D)Spia segnalazione emergenze
- (E-F) Pulsante salita E - iscesa F (tipo uomo presente)
- (G)Spia bianca corretta sequenza fasi
- (X-Y) Selettore mo alità i funzionamento
Su colonne
- (L) Pulsante emergenza
- (M-N) Pulsante salita M - iscesa N (tipo uomo presente)
- (O) Pulsante selezione singolo
Collegare i cavi i connessione elettrica colonne (compresi
nella fornitura) negli appositi connettori presenti nella casset-
ta elettrica principale e sulle colonne.
Verificare che il cavo i interconnessione P sia collegato.
Solo per (C6-C8).
7
7.5 De cription and function of control
Control panel C4-C6-C8
- (A)Main switch
- (B)Emergency button
- (C) Key switch for selecting all lifts operation or single/pair
lift.
- (D)Emergency warning light
- (E-F)Upstroke button E  ownstroke button F
(ea man-type)
- (G)White warning light for proper phase sequence
- (X-Y)Operating mo e selector
On po t
- (L) Emergency button
- (M-N)Upstroke button M  ownstroke button N
(ea man-type)
- (O)Single selection button
Connect the post power cables (supplie on stan ar ) to the
special outlets in the main electrical box. an on the posts.
Make sure the connecting cable P is fitte .
Only for (C6-C8).
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
Steuertafel C4-C6-C8
- (A)Hauptschalter
- (B)Not-Aus-Taste
- (C) Schalter für einzelne Anwahl/Säulenpaar o er aller
Hebebühnen
- (D)Not-Aus-Kontrolleuchte
-(E-F) Hebesteuertaste E - Senksteuertaste F
(Typ - Be ienersteuerung)
- (G)Weiße Kontrolleuchte für Anzeige er korrekten
Phasensequenz
- (X-Y)Wählschalter für Betriebsweise
An den Säulen
- (L) Not-Aus-Taste
- (M-N) Hebesteuertaste M - Senksteuertaste N
(Typ - Be ienersteuerung)
- (O)Taste für einzelne Anwahl
Die mitgelieferten Verbin ungskabel er Säulen an en afür
bestimmten Verbin ern im Hauptschaltkasten un an en
Säulen anschließen. Stellen Sie sicher, aß as anschließen e
Kabel P gepaßt wir .
Nur für (C6-C8).
7.5 Identificación de lo mando y u funcione
Tablero de mando C4-C6-C8
- (A)Interruptor general
- (B)Pulsa or e emergencia
- (C) Selector selección in ivi ual/par o e to os los
levanta ores
- (D)Testigo in ica or e emergencias
- (E-F) Pulsa or subi a E - baja a F (tipo hombre presente)
- (G)Testigo blanco secuencia correcta e las fases
- (X-Y)Selector mo ali a e marcha
En la columna
- (L) Pulsa or e emergencia
- (M-N) Pulsa or subi a M - baja a N (tipo hombre presente)
- (O)Pulsa or selección in ivi ual
Empalmar los cables e conexión eléctrica columnas
(suministra os junto con el equipo) en los específicos
conectores presentes en el cua ro eléctrico principal y en las
columnas. Asegurarse e que el cable e interconexión P esté
conecta o.
Solo para (C6-C8).
7.5 Identification et fonction de commande
Con ole C4-C6-C8
- (A)Interrupteur principal
- (B)Poussoir urgence
- (C) Sélecteur sélection simple/couple ou es toutes les
ispositifs e levage
- (D)Témoin signalisation urgences
- (E-F) Poussoir montée E - escente F (type homme présent)
- (G)Témoin blanc séquence phases correcte
- (X-Y) Sélecteur mo e e fonctionnement
Sur la colonne
- (L) Poussoir urgence
- (M-N) Poussoir montée M - escente N (type homme présent)
- (O)Poussoir sélection simple
Brancher les câbles e connexion électrique colonnes (compris
ans la fourniture) ans les connecteurs appropriés présents
ans la boîte électrique principale et sur les colonnes.
Vérifier que câble e branchement P soit installé.
Uniquement pour (C6-C8).
0525-M014-1 RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8)
16
7
4 Colonne
4 Po t
4 Säulen
4 Colonne
4 Columna
6 Colonne
6 Po t
6 Säulen
6 Colonne
6 Columna
8 Colonne
8 Po t
8 Säulen
8 Colonne
8 Columna
XY
XX
XX
YXYXY
XXY
YXYXY
XXY
C6-C8
Y
A
G
C
N
O
T
-
A
U
S
A
G
X
C4
C
N
O
T
-
A
U
S
A
G
X
0525-M014-1
RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8) 17
AZIONAMENTO:
Ruotare linterruttore generale (A) in ON per lattivazione elettrica.
Lampa a spia bianca (G) accesa, il ponte è alimentato corret-
tamente, iversamente il sollevatore non funziona; ruotare in
senso inverso linterruttore generale (A).
Programmare il funzionamento del ollevatore mediante il
commutatore (X-Y).
Premere i pulsanti i SALITA e DISCESA per movimentare i
sollevatori.
N.B.: Per i sollevatori a 6 e 8 colonne ruotare linterruttore gene-
rale (A) su entrambi i quadri elettrici delle colonne principali.
Funzionamento colonne ollevatore
Nel caso i sollevatore a 6 o 8 colonne è necessario azionare
il commutatore su entrambi i qua ri elettrici principali.
Posizionare commutatore (X-Y):
Posizione 0 non va nessuna coppia.
Posizione 1 abilitazione colonne 1-2 e 5-6.
Posizione 2 abilitazione i tutte le colonne el sollevatore.
Posizione 3 abilitazione colonne 3-4 e 7-8.
7
START-UP:
Turn main switch (A) to ON to supply tension.
White warning light (G) on, the lift is properly fe , if it is not so lift
oes not work. Turn main switch (A) to the other si e.
Programming lift operation with witch (X-Y).
Press UPSTROKE an DOWNSTROKE buttons to move lifts.
NOTE: In case of 6- or 8-post lifts, turn main switch (A) on both
electric panels in both main posts.
Lift po t operation
In case of 6- or 8- post lift, it is necessary to turn switch of both
main electric panels.
Switch (X-Y) positions:
Position 0: no post is working.
Position 1: posts 1-2 an 5-6 enable.
Position 2: all lift posts enable.
Position 3: posts 3-4 an 7-8 enable.
EINSCHALTEN:
Den Hauptschalter (A) auf ON rehen un so ie
Stromversorgung zuschalten. Leuchtet ie weiße
Kontrolleuchte (G) auf, wir ie Hebebühne korrekt gespeist;
ist ies nicht er Fall ist ie Hebebühne nicht funktionsfähig;
en Hauptschalter (A) in ie an ere Richtung rehen.
Durch Betätigen de Um chalter (X-Y) die Betrieb wei e
der Hebebühne ein tellen.
Zum Bewegen er einzelnen Heber, ie HEBE- un ie
SENksteuertasten rücken.
HINWEIS: Bei den 6 und 8-Säulenhebebühnen den
Hauptschalter (A) an beiden Schalttafeln der Hauptsäulen
betätigen.
Betrieb der Hebe äulen
Bei en 6 un 8-Säulenhebebühnen muss er Umschalter an
bei en Schalttafeln er Hauptsäulen betätigt wer en.
Den Umschalter (X-Y) entsprechen ausrichten:
Position 0 - kein Säulenpaar ist funktionsfähig.
Position 1 - Befähigung er Steuersäule 1-2 un 5-6.
Position 2 - Befähigung aller Steuersäulen er Hebebühne.
Position 3 - Befähigung er Säulen 3-4 un 7-8.
ACTIONNEMENT:
Tourner linterrupteur principal (A) sur ON pour lactivation
électrique. Témoin blanc (G) allumé, le pont est alimenté
correctement, ans le cas contraire, le pont-élévateur ne
fonctionne pas; tourner linterrupteur principal (A) ans le sens
inverse.
Programmer le fonctionnement du pont-élévateur au moyen
du commutateur (X-Y).
Appuyer sur les poussoirs e MONTEE et e DESCENTE pour
éplacer les ponts-élévateurs.
N.B.: En ce qui concerne les ponts-élévateurs à 6 et 8 colonnes,
tourner linterrupteur principal (A) sur les deux tableaux
électriques des colonnes principales.
Fonctionnement colonne pont-élévateur
En cas e pont-élévateur à 6 ou 8 colonnes, il est nécessaire
actionner le commutateur sur les eux tableaux électriques
principaux.
Positionner commutateur (X-Y):
Position 0 aucun couple ne fonctionne.
Position 1 activation colonnes 1-2 et 5-6.
Position 2 activation e toutes les colonnes u pont-élévateur.
Position 3 activation es colonnes 3-4 et 7-8.
ACCIONAMIENTO:
Para la activación eléctrica colocar el interruptor general (A) en
posición ON. Si el testigo blanco (G) está encen i o, el puente
es alimenta o correctamente, e lo contrario el levanta or no
funciona. Girar el interruptor general (A) en la irección contra-
ria.
Programar el funcionamiento del levantador a travé del
conmutador (X-Y).
Presionar los pulsa ores e SUBIDA y BAJADA para mover los
levanta ores.
N.B.: En los levantadores de 6 y 8 columnas girar el interruptor
general (A) en los dos tableros eléctricos de las columnas
principales.
Funcionamiento columna levantador
En los levanta ores e 6 y 8 columnas es necesario accionar
el conmuta or en los os tableros eléctricos principales.
Colocar el conmuta or (X-Y) en:
Posición 0 no funciona ningún par.
Posición 1 habilitación columnas 1-2 y 5-6.
Posición 2 habilitación e to as las columnas el levanta or.
Posición 3 habilitación e las columnas 3-4 y 7-8.
0525-M014-1 RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8)
18
7
no2
1
2
3
4
5
6
C4 C6
5
6
7
8
n
o
4
C8
A
A
C4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
0525-M014-1
RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8) 19
7
7.6 Funzionamento con con olle C6-C8
Nel caso si voglia utilizzare 4 colonne montare i connettori
ciechi (A) (i fornitura nelle prese libere (5-6-7-8). Con 6 colonne
mettere i connettori ciechi (A) nelle prese libere (7-8).
Il funzionamento elle singole coppie i colonne (1-2, 3-4 ecc)
è permesso solo azionan o i coman i presenti sulle colonne
e una sola coppia per volta. (Selezionare il selettore C sulla
consolle in posizione 1 e azionare i coman i sulle colonne).
7.6 Operation with con ole C6-C8
If you want to use 4 columns, fit the blind connectors (A)
(supplied, in the available plugs (5-6-7-8). With 6 columns, put
the blind connectors (A) in the available plugs (7-8).
The operation of the individual pairs of columns (1-2, 3-4 etc)
is possible only by operating the controls on the columns and
only one pair at a time. (Set the selector C on the console to
position 1 and operate the controls on the columns).
7.6 Betrieb mit Kon ole C6-C8
Wenn Sie 4 Säulen verwenden möchten, die mitgelieferten
Blindstecker (A) in den freien Buchsen (5-6-7-8) montieren.
Bei 6 Säulen die Blindstecker (A) in die freien Buchsen (7-8)
stecken.
Der Betrieb der einzelnen Spaltenpaare (1-2, 3-4 usw.) ist nur
zulässig, wenn die Steuerelemente an den Säulen und nur
jeweils ein aar betätigt werden. (Den Wahlschalter C an der
Konsole in osition 1 auswählen und die Steuerelemente an
den Säulen betätigen).
7.6 Funcionamiento con con ola C6-C8
En el caso de que se quieran utilizar 4 columnas, montar los
conectores ciegos (A) (suministrados en las tomas libres (5-
6-7-8). Con 6 columnas poner los conectores ciegos (A) en las
tomas libres (7-8).
El funcionamiento de los diferentes pares de columnas (1-2,
3-4 etc.) solamente se permite accionando los mandos
presentes en las columnas y en un único par cada vez.
(Seleccionar el selector C en la consola en la posición 1 y
accionar los mandos en las columnas).
7.6 Fonctionnement avec pupitre C6-C8
Si on veut utiliser 4 colonnes, monter les connecteurs aveugles
(A) (fournis dans les prises libres (5-6-7-8). Avec 6 colonnes,
mettre les connecteurs aveugles (A) dans les prises libres (7-
8).
Le fonctionnement de chaque couple de colonnes (1-2, 3-4
etc) est permis uniquement en actionnant les commandes
présentes sur les colonnes et un seul couple à la fois.
(Sélectionner le sélecteur C sur le pupitre en position 1 et
actionner les commandes sur les colonnes).
Da con olle è permesso solo azionare il funzionamento delle
colonne se le colonne selezionate sono minimo quattro o in
numero superiore.
E empio: movimentazione colonna 1 e 2:
selettore consolle su 1 e azionare i comandi sulla colonna
oppure azionare tutte le colonne verso lalto da consolle e poi far
scendere le altre colonne (minimo quattro) lasciando ferme le
colonne 1-2.
Au moyen de la con ole on ne peut quactionner le
fonctionnement des colonnes si les colonnes sélectionnées
sont au minimum au nombre de quatre ou plus.
Exemple: déplacement colonnes 1 et 2:
sélectionneur console 1 et actionner les commandes sur la
colonne ou bien actionner toutes les colonnes vers le haut au
moyen de la console, ensuite faire descendre les autres
colonnes (au moins quatre) en laissant les colonnes 1-2
arrêtées.
Über Steuertafel darf man nur den Betrieb der Säulen
betätigen, wenn die ausgewählten Säulen mindestens vier
oder mehr sind.
Bei piel: Bewegung der Säule 1 und 2:
Steuertafel-Wählschalter auf 1 und die Steuerungen auf der
Säule betätigen oder alle Säulen nach oben betätigen und
dann die anderen Säulen (mindestens vier) senken, indem
die Säulen 1-2 gestoppt bleiben.
On control panel: post operation is allowed only if the selected
posts are at least four or more.
Example: operation of posts 1 and 2:
set the control panel switch to position 1, then push the post
controls or move all posts upward from control panel, then make
the other posts (at least four) descend, keeping posts 1-2
stopped.
Por el tablero de mando se permite sólo accionar el
funcionamiento por columnas si las columnas seleccionadas
son mínimo cuatro o más.
Ejemplo: accionamiento columna1 y 2:
selector tablero de mando en 1 y accionar los mandos en la
columna o bien, accionar todas las columnas por el tablero de
mando para la subida luego, bajar otras columnas (mínimo
cuatro) manteniendo parada las columnas 1-2.
0525-M014-1 RAV 222NL (VAR220/C4) - RAV 224NL (VAR220/C6) - RAV 226NL (VAR220/C8)
20
N
O
T
-
A
U
S
7
1
M
L
O
N
2
C4 C6-C8
Y
D
B
A
G
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
D
X
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
D
X

This manual suits for next models

5

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli KP 114 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP 114 User manual

Ravaglioli RAV 635.1 ISI User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 635.1 ISI User manual

Ravaglioli KP153 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP153 User manual

Ravaglioli RAV1450N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1450N User manual

Ravaglioli KP5.315 WK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP5.315 WK User manual

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli KPH 374 Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 Series User manual

Ravaglioli KPH 374 A User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 A User manual

Ravaglioli RAV 1400 A User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 1400 A User manual

Ravaglioli RAV1140 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1140 User manual

Ravaglioli KPX337 WBMW User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX337 WBMW User manual

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli KPN250LIK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN250LIK User manual

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli G1000A99NP User manual

Ravaglioli

Ravaglioli G1000A99NP User manual

Ravaglioli RAV212NC User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV212NC User manual

Ravaglioli RAV222 N Setup guide

Ravaglioli

Ravaglioli RAV222 N Setup guide

Ravaglioli KPS324 H2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS324 H2 User manual

Ravaglioli RAV 755 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 755 User manual

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli RAV261-2-L User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV261-2-L User manual

Ravaglioli RAV4503 OFU User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4503 OFU User manual

Ravaglioli KPX315WK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX315WK User manual

Ravaglioli RAV261 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV261 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

Intellistage QuickLock R60LIGR installation instructions

Intellistage

Intellistage QuickLock R60LIGR installation instructions

Sinoboom 1323RD Maintenance manual

Sinoboom

Sinoboom 1323RD Maintenance manual

Denios SV manual

Denios

Denios SV manual

Snorkel ML12C Operator's manual

Snorkel

Snorkel ML12C Operator's manual

Skyjack SJ 46AJ operating manual

Skyjack

Skyjack SJ 46AJ operating manual

Haulotte Group H21TX Operator's manual

Haulotte Group

Haulotte Group H21TX Operator's manual

Savaria Ceiling Lift Track Bridge owner's manual

Savaria

Savaria Ceiling Lift Track Bridge owner's manual

Stratus SAE-F14X Installation, operation & maintenance instructions

Stratus

Stratus SAE-F14X Installation, operation & maintenance instructions

JLG sky trak mmv Service manual

JLG

JLG sky trak mmv Service manual

EZ-ACCESS PASSPORT user manual

EZ-ACCESS

EZ-ACCESS PASSPORT user manual

Yale yalelift 360 operating instructions

Yale

Yale yalelift 360 operating instructions

morse 510-125 Operator's manual

morse

morse 510-125 Operator's manual

Nibotechnics Autolift electric installation instructions

Nibotechnics

Nibotechnics Autolift electric installation instructions

rav KPX315WK Translation of the original instructions

rav

rav KPX315WK Translation of the original instructions

LSI-Robway RCI-1502 LM instruction manual

LSI-Robway

LSI-Robway RCI-1502 LM instruction manual

Launch TLT235SC user manual

Launch

Launch TLT235SC user manual

AJ 31033 operating instructions

AJ

AJ 31033 operating instructions

Bolton Tools HP-L4G Installation, operation & maintenance manual

Bolton Tools

Bolton Tools HP-L4G Installation, operation & maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.