manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Redatto da ESSEBI (Bologna)
SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
INDEPENDENT POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT UNABH NGIGEN S ULEN
ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
0525-M015-1
Manuale valido per i
seguenti modelli:
RAV232 NL (VAR230/C4)
RAV234 NL (VAR230/C6)
RAV236 NL (VAR230/C8)
0525-M015-1 Rev. n. 0 (10-2018)
RAV2 2 NL (VAR2 0/C4)
RAV2 4 NL (VAR2 0/C6)
RAV2 6 NL (VAR2 0/C8)
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- For any further information please contact your local dealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: af[email protected]
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Pour tout renseignement complémentaire sadresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: af[email protected]
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
20525-M015-1 RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
Il presente manuale completa la documentazione del prodotto e deve essere abbinato al manuale principale dei sollevatori
standard.
Per tutte le informazioni non specificate nel presente manuale integrativo, fare riferimento ai modelli RAV232 NL_RAV234
NL_RAV236 NL standard.
Esso costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi in
un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono
poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente
libretto non sarà addebitabile al costruttore ed esime la RAVAGLIOLI S.p.A. da ogni responsabilità.
This manual is part of the product literature and should accompany the main standard lift manual.
For any information not specified in this manual, please refer to RAV232 NL_RAV234 NL_RAV236 NL standard models.
This manual forms an integral part of the product and must be kept together with the lift at all times. Store it in an easily
accessible and well-known place, to be consulted upon need. All operators must be allowed to read it. RAVAGLIOLI
S.p.A. disclaims any liability or responsibility for any damage arising from non-compilance with the instructions provided
in this manual.
Das vorliegende Handbuch ist eine Vervollständigung der zum Produkt gehörenden Unterlagen und muss dem
Haupthandbuch der Standard-Hebebühne beigelegt werden.
Bezüglich aller Informationen, die im vorliegenden, als Integration vorgesehenen Handbuch nicht enthalten sind, verweisen
wir auf die Modelle RAV232 NL_RAV234 NL_RAV236 NL Standard.
Sie ist ein Teil des Produkts und muss über die gesamte Standzeit der Hebebühne hinweg diese begleiten. Sie muss
daher an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar aufbewahrt werden, damit man im Zweifelsfall darin
nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu tun haben, muss die Einsicht bzw. das Lesen des Handbuchs
ermöglicht werden. Jeder Schaden, der sich aus einer Nichtbeachtung der in dieser Anleitung angeführten Angaben
ableitet, kann dem Hersteller nicht angelastet werden und befreien die RAVAGLIOLI S.p.A. von jeglicher Verantwortung.
Le présent manuel complète la documentation du produit et doit être joint au manuel principal des élévateurs standard.
Pour toute autre information qui nest pas contenue dans ce manuel complémentaire, se référer aux modèles RAV232
NL_RAV234 NL_RAV236 NL standard.
Il est partie intégrante du produit et devra donc accompagner le pont élévateur pendant toute la durée de son
fonctionnement. Il doit donc être conservé dans un endroit connu et facilement accessible et être consulté toutes les
fois quun doute se présente. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir lire la notice. Aucune responsabilité
ne peut engager RAVAGLIOLI S.p.A. pour tout dédommagement de préjudices découlant du non-respect des instructions
énoncées dans cette notice.
El presente manual completa la documentación del producto y debe adjuntarse al manual principal de los elevadores
estándar.
Para todas las informaciones no especificadas en el presente manual integrativo, consultar los modelos RAV232
NL_RAV234 NL_RAV236 NL estándar.
El presente manual forma parte integrante del producto; tendrá que acompañar al elevador durante todo su funcionamiento.
Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y consultarlo cada vez
que surjan dudas.Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño que derive
del incumplimiento de las indicaciones contenidas en el presente manual exime RAVAGLIOLI S.p.A. de toda
responsabilidad.
3
0525-M015-1
RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
40 pagine (comprese le copertine)
I
THIS MANUAL CONSISTS OF
40 pages (covers included)
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
40 Seiten (inkl. Deckblätter)
COMPOSICIÓN DEL MANUAL
40 páginas (incluidas las portadas)
COMPOSITION DU MANUEL
40 pages (y compris les couvertures)
INDICE
INDEX
INDICE CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
3.1 Desplazamiento y preinstalación
4. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4.1 Características técnicas principales
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
6.1 Requisitos para la instalación
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
7.6 Funcionamiento con consola C6-C8
7.7 Completado y control
7.10 Funcionamiento individual
7.12 Procedimiento de emergencia: descenso de emergencia o
en ausencia de tensión eléctrica
8.1 Lista de las señales
11.1 Instalación eléctrica cuadro C4 - C6/C8
11.2 Instalación eléctrica cuadro secundario
- TABLAS PIEZAS DE RECAMBIO
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
1.9 Pictogrammes présents sur lélévateur
3.1 Déplacement et pré-installation
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4.1 Principales caractéristiques techniques
6. INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
6.1 Conditions requises pour linstallation
7.5 Identification et fonction des commandes
7.6 Fonctionnement avec pupitre C6-C8
7.7 Fin et contrôle
7.10 Fonctionnement individuel
7.12 Procédure durgence: descente durgence ou en cas de coupure
de courant
8.1 Liste des signaux
11.1 Installation électrique tableau C4 - C6/C8
11.2 Installation électrique tableau secondaire
- PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 Technische Haupteigenschaften
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1 Installationsanforderungen
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
7.6 Betrieb mit Konsole C6-C8
7.7 Komplettierung und Kontrolle
7.10 Einzel-Betrieb
7.12 Not-Aus-Verfahren: Senken bei Not-Aus oder bei Stromausfall
8.1 Verzeichnis der Signallampen
11.1 Elektrischen Anlage - Tafel C4 - C6/C8
11.2 Elektrischen Anlage -zusatzschalttafel
- ERSATZTEILELISTEN
KONFRMIT TSERKL RUNG
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
6. ISTRUZIONI PER LUSO
6.1 Requisiti per linstallazione
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
7.6 Funzionamento con consolle C6-C8
7.7 Completamento e controllo
7.10 Funzionamento singolo
7.12 Procedura di emergenza: discesa di emergenza o in as-
senza di tensione elettrica
8.1 Elenco segnalazioni
11.1 Impianto elettrico quadro C4 - C6/C8
11.2 Impianto elettrico quadro secondario
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
1.9 Pictograms on lift
3.1 Pre-installation and movement
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 Main technical specifications
6. INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 Installation requirements
7.5 Description and function of controls
7.6 Operation with consoles C6-C8
7.7 Completion and check
7.10 Single operation
7.12 Emergency procedure: down movement in case of emergency
or with power off
8.1 Signals list
11.1 Wiring diagram panel C4 - C6/C8
11.2 Wiring diagram secondary board
- SPARE PARTS TABLES
DECLARATION OF CONFORMITY
40525-M015-1 RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
1
1 99990758 TARGHETTA PERICOLO
2 999909850 TARGHETTA AVVERTENZE
999909910 TARGHETTA PORTATA 5500 Kg
4 TARGA MATRICOLA
5 999912 80 TARGA VOLT
6 999919 90 TARGHETTA PERICOLO
(DISCESA SINGOLO)
7 999916 10 TARGA SMALTIMENTO
1 99990758 DANGER PLATE
2 999909850 WARNING PLATE
999909910 5500 Kg LOAD CAPACITY PLATE
4 SERIAL NUMBER PLATE
5 999912 80 VOLTAGE PLATE
6 999919 90 DANGER PLATE
(SINGLE-LOWERING)
7 999916 10 WASTE PLATE
MODEL
SERIAL NYEAR
MODEL
SERIAL N. YEAR
CAP ACITY KG.
4
2
3
5500kg
6
7
1
5
400
5
0525-M015-1
RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI
Sl DANNEGGINO E NECESSARIO SOSTITUIRLI RI-
CHIEDENDOLI AL FABBRICANTE.
1
1.9 Pictograms on lift
SEE FIGURE. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS
BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW
ONES AVAILABLE FROM THE MANUFACTURER.
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
SIEHE ABB. EVTL. BESCH DIGTE
GEFAHRENZEICHEN SIND BEI DER FIRMA
ANZUFORDERN UND ZU ERSETZEN.
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
VER FIGURA EN EL CASO DE QUE ESTOS
PICTOGRAMAS SE ESTROPEEN, ES NECESARIO
SUSTITUIRLOS, SOLICITÁNDOLOS A LA EMPRESA.
1.9 Pictogrammes présents sur lélévateur
VOIR FIGURE. SI CES PICTOGRAMMES SONT
ENDOMMAGES, IL EST NECESSAIRE DE LES
DEMANDER À LA SOCIÉTÉ PUIS DE LES
REMPLACER.
60525-M015-1 RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
3
3.1 Movimentazione e preinstallazione
- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;
- Il sollevatore viene spedito in posizione orizzontale allinterno di una
cassa o verticale.
- Verificare al momento dellarrivo lintegrità dellimballo.
- Sollevare con cautela verificando il corretto equilibrio del carico, ado-
perando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta efficienza.
a fornitura comprende due casse con allinterno:
- due colonne satellite.
La colonna principale si differenzia dalle secondarie per avere un pannello di co-
mando più grande e dal carter di protezione che è provvisto di perni/cerniera.
The supply consists of two cases including the following:
- two secondary posts.
The main post has a larger control panel and a hinged guard.
Der ieferumfang besteht in zwei Kisten, die folgendes beinhalten:
- zwei Drehsäulen
Die Hauptsäule unterscheidet sich von den Sekundärsäulen dadurch, dass sie eine
größere Steuertafel hat und dass die Schutzabdeckung mit einem Scharnier
ausgestattet ist.
La fourniture comprend deux caisses comprenant à lintérieur:
- deux colonnes satellite.
La colonne principale se différencie des secondaires car elle dispose dun panneau
de commande plus grand et un carter de protection équipé de pivots/charni re.
El suministro se compone de dos cajas que contienen:
- dos columnas satélites.
La columna principal se diferencia de las secundarias porque dispone de un tablero
de mando más grande y cárter de protección con pernos/bisagra.
3.1 Lift handling and pre installation
- Wear suitable clothes and protective gear.
- The lift is dispatched in a horizontal or vertical position inside a case.
- Upon arrival, check for proper packaging conditions.
- Lift with care, using suitable means of load support which are in
perfect working order, and ensure that the load is correctly balanced.
- Avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces, bumps,
etc 
- Take special care with outjutting parts: obstacles, difficult throughways,
etc 
- Use transpallet or fork lift truck to handle.
Remove packing top first and then side panels.
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
- Angemessene Kleidung anlegen und persönliche Schutzmaßnahmen
treffen.
- Die Hebebühne wird in waagrechter oder senkrechter Lage in einer
Kiste verpackt angeliefert.
- Bei Anlieferung die Verpackung auf ihre Integrität hin überprüfen.
- Vorsichtig anheben und dabei das korrekte Gleichgewicht der Last
prüfen, dazu geeignete, sich in einwandfreiem Zustand befindende
- Evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli,
cunette, ecc....;
- Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi
difficoltosi, ecc.....
- Movimentare limballo mediante il transpallet o carrello elevatore.
Smontare la parte superiore dellimballo e le pareti laterali.
3.1 Déplacement et pré installation
- Porter des vêtements et des protections individuelles adéquates.
- Lélévateur est livré en position horizontale à lintérieur dune caisse
ou à la verticale.
- Vérifier lintégrité de lemballage à la réception du produit.
- Soulever avec précaution, en vérifiant le correct équilibre de la charge
et en utilisant des moyens de soutien de la charge adaptés et
Hilfsmittel verwenden.
- Unerwartete Erschütterungen und Ruckbewegungen vermeiden.
Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw.
- Besondere Vorsicht bei herausstehenden Teilen: Hindernisse, schwierige
Durchgänge usw. üben
- Die Verpackung mit einem Palettenhubwagen oder einem Gabelstapler
heben und transportieren.
- Die obere Seite und die Seitenwände der Verpackung abnehmen.
parfaitement fonctionnants.
- Eviter les secousses et sursauts imprévus et faire attention aux
différences de niveau, aux défoncements, etc...
- Faire tr s attention aux parties saillantes: obstacles, passages
difficiles, etc...
- Déplacer lemballage au moyen du transpalette ou du chariot élévateur.
Démonter la partie supérieure de lemballage et les parois latérales.
3.1 Desplazamiento y pre-instalación
- Usar prendas y protecciones individuales adecuadas.
- El elevador se despacha en posición horizontal, dentro de una caja, o en posición
vertical.
- Al recibir la mercancía comprobar la integridad del embalaje.
- Levantar con precaución y comprobar el correcto equilibrio de la carga, empleando
medios de sostén de la carga adecuados y eficaces.
- Evitar golpes o tirones repentinos, prestar atención a los desniveles, cunetas, etc.
- Prestar la máxima atención a las partes sobresalientes: obstáculos, pasajes
dificultosos, etc.
- Mover el embalaje por medio de transpaleta o carretilla elevadora.
Desmontar la parte superior del embalaje y las paredes laterales.
3
900 kg
7
0525-M015-1
RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
3
1
72 kg
- A disimballo avvenuto verificare che non vi siano danneggiamenti e che siano presenti gli accessori che completano la fornitura.
- Se il sollevatore si trova in posizione verticale sollevare e posizionarlo sul terreno; nel caso sia in posizione orizzontale eseguire in seguenza le
operazioni illustrate nelle figure fino a portare il sollevatore in posizione verticale. - Eseguire le operazioni con molta attenzione e lentamente.
- After unpacking, check the lift for possible damages and make sure that all accessories supplied on standard are present.
- If the lift is in vertical position, raise it and place it on the ground. If, on the contrary, the lift is in horizontal position, follow the sequence shown
on the illustrations in order to place the lift in a vertical position. - Carry out all required operations very slowly with maximum care.
- Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Ware evtl. Beschädigungen aufweist und sicherstellen, dass das restliche Zubehör, das Teil der
Ausstattung ist, vorhanden ist. - Bei senkrecht stehender Hebebühne, diese heben und auf dem Boden abstellen; bei waagrecht liegender
Hebebühne die in den Abbildungen dargestellten Vorgänge in der angegebenen Reihenfolge durchführen, bis sich die Hebebühne in senkrechter
Position befindet. - Die Arbeiten mit besonderer Sorgfalt und langsam durchführen.
- Une fois le déballage effectué, vérifier quil ny a pas de dommages et que tous les accessoires qui compl tent la fourniture sont présents. - Si
lélévateur se trouve en position verticale, le lever et le positionner au sol ; sil est en position horizontale, exécuter les opérations indiquées sur
les figures les unes apr s les autres jusquà ce quil soit à la verticale. - Effectuer les opérations lentement et tr s attentivement.
- Una vez desembalado el equipo, controlar que no haya sufrido daños y que estén presentes los otros accesorios que completan el suministro.
- Si el elevador se encuentra en posición vertical levantarlo y posicionarlo en el pavimento; si se encuentra en posición horizontal cumplir en
secuencia las operaciones ilustradas en las figuras hasta colocar el elevador en posición vertical. - Efectuar las operaciones lentamente y con
precaución.
Consolle carrellata
Movimentare/sollevare la consolle utilizzando un mezzo adeguato, oppure manualmente ma con linter-
vento di due persone. Dopo il disimballo, la consolle è provvista di ruote che ne permettono una semplice
movimentazione.
Control panel with carriage
Handle/lift the control panel by suitable means, or manually with two operators. After unpacking, the
control panel is provided with a wheeled carriage for easy transfer.
Fahrbare Steuertafel
Die Steuertafel mit einer dafür geeigneten Vorrichtung oder manuell mit Hilfe von zwei Personen bewegen
/ anheben. Nach der Auspackung ist die Steuertafel mit Rädern ausgestattet, die eine einfache Bewegung
ermöglichen.
Console portée
Déplacer/lever la console en utilisant un moyen approprié ou manuellement, avec lintervention de
deux personnes. Apr s le déballage, la console est pourvue de roues permettant de la déplacer
facilement.
Tablero de mando con carro
Desplazar/levantar el tablero de mando empleando medios adecuados, o manualmente por medio de dos
personas. Una vez desembalado el equipo, desplazar el tablero equipado de ruedas.
60 kg
2- Montare la staffa 1 e il perno 3 per il fissaggio estremità cavo di riallineo.
- Inserire il cavo di riallineo, fissando prima il registro nella staffa 1, poi inserendo laltra
estremità nelle due carrucole 2 e infine inserire il cavo nel perno 3, tensionarlo manualmente
e fissare con lapposito morsetto 4. - Regolare il cavo agendo sul registro 5 fino a quando la
distanza tra la piastra supporto micro e la piastra porta carrucola è di mm. 43,5.
- Fit the bracket 1 and the pin 3 to fasten the alignment cable end.
- Secure the adjuster into the bracket 1 and insert alignment cable; then fit the other end
into the two pulleys 2 and then insert the cable in pin 3. Stretch by hand and secure with
clamp 4. - Turn the adjuster 5 and adjust the cable. Stop when the distance between the
microswitch plate and the pulley plate is 43.5 mm.
- Den Bügel 1 und den Stift 3 für die Befestigung des Fluchtungsseils montieren.
- Das Fluchtungsseil einfügen, dazu erst die Einstellschraube des Bügels 1 befestigen,
dann das andere Ende in die beiden Zugrollen 2 und letztendlich, das Seil in den Bolzen 3
einfügen; es dabei mit der Hand auf Spannung bringen und mit der entsprechenden Klemme
4 befestigen. - Durch Betätigen der Einstellschraube 5 das Seil so lange verstellen, bis die
Distanz zwischen der Halteplatte des Mikroschalters und der Zugrollenplatte 43,5 mm beträgt.
- Monter létrier 1 et le pivot 3 de fixation de lextr mité du câble de réalignement.
- Introduire le câble de réalignement en fixant dabord le registre dans la bride 1, puis
introduire lautre extrémité dans les deux poulies 2 et, enfin, introduire le câble dans le
goujon 3, le tendre manuellement et le fixer à laide de lélément 4 approprié. - Régler le
câble en intervenant sur la vis de réglage 5 jusquà ce que la distance entre la plaque de
support micro et la plaque porte-poulie soit de 43,5 mm.
- Fijar el soporte 1 y el perno 3 para fijar la extremidad del cable de alineación.
- Insertar el cable de alineación: fijar el registro en el soporte 1 y luego insertar la otra
extremidad en las dos poleas 2, en fin introducir el cable en el perno 3, tensarlo manualmen-
te y fijarlo con la mordaza 4 correspondiente. - Ajustar el cable moviendo el registro 5 hasta
que la distancia entre la placa soporte micro y la placa porta polea es de 43,5 mm.
2
2
5
4
3
1
43,5 mm
80525-M015-1 RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
- Per il montaggio del cavo di riallineo vedere le istruzioni riportate al punto 2.
- Prima di montare il carter eseguire i controllo descritti al paragrafo controlli
preliminari.
- Refer to instructions under step 2 for the installation of the alignment cable.
-Carry out all preliminary checks as specified under the relevant paragraph
before closing the guard.
- Für die Montage des Fluchtungsseils verweisen wir auf die Anleitung unter
Punkt 2.
- Vor der Montage des Gehäuses die im Paragraph Vorkontrollen beschriebenen
Kontrollen vornehmen.
- Pour le montage du câble de réalignement, voir les instructions du point 2.
- Avant de fermer le carter, effectuer les contrôles décrits au paragraphe
contrôles préliminaires.
- Para montar el cable de alineación, véase las instrucciones indicadas en el
punto 2.
- Antes de montar el cárter, efectuar los controles indicados en el párrafo
controles preliminares.
-Togliere tutti i bulloni sulla base facendo attenzione al loro posizionamento per il
corretto rimontaggio.
- Avvitare e fissare tutti i bulloni che fissano la base alla colonna, verificando la
corretta posizione.
-Remove all bolts on the base paying special attention to their position for correct
reassembly.
- Screw and secure all bolts securing the base to post. Check for proper position.
-Alle Bolzen an der Basis entfernen und im Hinblick auf die korrekte erneute Montage
auf ihre Position achten.
-Alle Bolzen, die für die Befestigung der Basis an der Säule vorgesehen sind,
anschrauben und ihrer korrekte Position prüfen.
- Enlever tous les boulons présents sur la base en faisant attention à leur
positionnement afin deffectuer un remontage correct.
- Visser et fixer tous les boulons qui fixent la base à la colonne, en vérifiant que
la position est correcte.
- Desenroscar todos los pernos presentes en la base, prestando atención a su
posición para volverlos a colocar correctamente.
- Atornillar y apretar todos los pernos que fijan la base a la columna, controlando
que estén colocados en la posición correcta.
- Sostenere la cassetta elettrica e staccarla dalla colonna.
- Support the junction box and disconnect it from the column.
- Den Schaltkasten abstützen und von der Säule entfernen.
- Soutenir le boîtier électrique et le détacher de la colonne.
- Sostener la caja eléctrica y sacarla de la columna.
4
450 kg
3
56
- Avvitare il golfare di sollevamento, posizionare il cavo sulle forche e sollevare la
colonna.
NB: l mezzo di sollevamento deve poter raggiungere un altezza mini-
ma di 3000 mm
- Screw the lifting eyebolt, position the cable on the forks and lift the post.
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000 mm.
- Die Hebeöse anschrauben, das Kabel auf den Gabeln ausrichten, dann die Säule
anheben.
H NWE S: Die Hebevorrichtung muss eine Mindesthöhe von 3000 mm
erreichen können
- Visser le piton de levage, positionner le câble sur les fourches et lever la
colonne.
N.B. : Le moyen de levage doit pouvoir atteindre une hauteur minimum
de 3000 mm.
- Enroscar la armella de elevación, colocar el cable en las horquillas y levantar la
columna.
NB: El medio de levantamiento debe alcanzar una altura mínima de 3000
mm
450 kg
3
9
0525-M015-1
RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
- Togliere il golfare di sollevamento e montare il carter motore. - Montare i salvapiedi.
- Montare il carter e fissarlo mediante le apposite viti, avendo cura di montare nella
parte bassa il supporto transpallet.
- Remove the lifting eyebolt and fit the motor guard. - Fit feet protection.
- Close the guard and secure through the suitable screws. Fit the transpallet
support at the bottom.
- Die Hebeöse entfernen, dann das Motorgehäuse montieren. - Den Fußschutz
montieren.
- Das Gehäuse unter Anwendung der entsprechenden Schrauben montieren,
dabei darauf achten, dass der Halter für den Palettenhubwagen im unteren Bereich
montiert wurde.
- Enlever le piton de levage et monter le carter moteur. - Monter les protections
pieds.
- Monter le carter et le fixer au moyen des vis appropriées, en prenant soin de
monter le support transpalette dans la partie basse.
- Quitar la armella de elevación y montar el cárter motor. - Montar la protección
pies.
- Montar el cárter y fijarlo con los tornillos específicos, prestando mucha atención
a montar el soporte transpaleta en la parte baja.
8
3
- Prendere il carter colonna e posizionarlo in piedi per poter montare la cassetta
elettrica.
Avvitare (non completamente) le quattro viti dietro alla cassetta elettrica, inserire
la testa delle viti nei quattro fori presenti sul carter, premere verso il basso la
cassetta elettrica e serrare le viti montare il connettore. - Montare il supporto cavo
elettrico.
- Position the post guard in vertical position so to fit the push-button board.
Tighten (not completely) the four screws behind the push-button board. Fit the
screw head into the four guard holes, press the push-button down and then
tighten the screws. - Fit the electric cable support.
- Das Säulengehäuse nehmen und aufrecht aufstellen, um den Schaltkasten zu
montieren.
Die vier Schrauben hinter dem Schaltkasten anschrauben (nicht festziehen), den
Schraubenkopf in die vier Löcher am Gehäuse einsetzen, den Schaltkasten nach
unten drücken und die Schrauben anziehen den Steckverbinder montieren. - Den
Kabelhalter montieren.
- Prendre le carter et le positionner debout pour pouvoir monter le boîtier
électrique. Visser (pas compl tement) les quatre vis derri re le boîtier
électrique, introduire la tête des vis dans les quatre trous présents sur le
carter, appuyer vers le bas le boîtier électrique et serrer les vis monter le
connecteur. - Monter le support câble électrique.
- Coger el cárter de la columna y colocarlo de pie para poder montar la caja
eléctrica. Atornillar (no completamente) los cuatro tornillos detrás de la caja
eléctrica, introducir la cabeza de los tornillos en los cuatro orificios presentes
en el cárter, apretar hacia abajo la caja eléctrica, apretar los tornillos, montar el
conector. - Montar el soporte cable eléctrico.
7
Dopo aver rimosso le varie parti dellimballo, riporle in appositi luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali per poi essere smaltite.
After having removed the different packaging materials, take them to special waste collecting areas far from children and animal reach where they
will subsequently be disposed of.
Nach dem Entfernen der verschiedenen Verpackungsteile, sie an einen für Kinder und Tiere unzugänglichen Ort aufbewahren und später
entsprechend entsorgen.
Apr s avoir enlevé les différentes parties de lemballage, les déposer dans des lieux de récupération inaccessibles aux enfants et aux animaux
afin quelles soient éliminées par la suite.
Una vez quitadas las diferentes partes del embalaje, colocarlas en un lugar de recolección específico, inaccesible a niños y animales, y luego
eliminarlas conforme a las normas vigentes.
10 0525-M015-1RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
4
1
2
5
7
8
C4C6-C8
99
10
4
6
7
N
O
T
-
A
U
S
11
11
0525-M015-1
RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
4
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore elettromeccanico a colonne mobili indipendenti con
controllo elettronico dellallineamento.
4.1 Caratteristiche tecniche principali
- Colonna mobile (1).
- Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta
resistenza e basso coefficiente di attrito.
- Adeguata base di appoggio a terra (2) per assicurare la
massima stabilità.
- Transpallet per la movimentazione ( ).
- Freno meccanico (4) a garanzia della irreversibilità dei
movimenti della trasmissione.
- Movimenti di sollevamento e abbassamento ottenuti tramite
chiocciole portanti in bronzo (5) accoppiate con viti di manovra
a passo fine a garanzia della irreversibilità dei movimenti.
- Dispositivo elettrico (6) per il blocco istantaneo dei movimenti
atto ad impedire ulteriori corse di sollevamento in caso di usura
completa della chiocciola portante.
- Dispositivo elettrico di blocco della discesa in caso di ostacolo
sotto i carrelli e dispositivo elettrico di fine corsa (7).
- Sistema di lubrificazione automatica (8) delle viti di manovra.
- Cavi di interconnessione tra le colonne con attacco rapido e
blocco di sicurezza.
- Consolle di comando carrellata (9).
- Cassetta elettrica secondaria su colonne (11).
- Connettore per collegamento alla consolle di comando (10).
4. DESCRIPTION OF LIFT
Electromechanical lift with movable independent posts and
alignment electronic control.
4.1 Main technical specifications
- Movable post (1).
- Carriage translation on techno-polymer shoes with high
resistance and low friction co-efficient.
- Ground rest base (2) to ensure max. stability.
- Transpallet for movement ( ).
- Mechanical brake (4) to ensure irreversible movement.
- Lifting and lowering by means of bronze main nuts (5) coupled
with fine-pitch set screws to ensure irreversible movement.
- Electrical device (6) for immediate lifting stop in case of
complete wear of main nut.
- Electrical device to stop up run in case an obstacle is present
under the carriages and electric limit switch device (7).
- Automatic lubrication system (8) of set screws and shoe slide
tracks.
- Posts interconnection cables with quick coupling and safety
stop.
- Wheeled control panel (9).
- Secondary junction box (11) on columns.
- Connector for control panel (10) connection.
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Elektromechanische Hebebühne mit unabhängigen
beweglichen Säulen und elektronischer Gleichlaufsteuerung.
4.1 Technische Haupteigenschaften
- Bewegliche Säule (1).
- Hubwagenbewegung auf hochwiderstandsfähigen und
verschleißfesten Technopolymergleitschuhen.
- Angemessene Aufnahmepunkte (2) auf dem Boden, um
maximale Stabilität zu gewährleisten.
- Palettenhubwagen ( ) für die Versetzung.
- Mechanische Bremse (4) um die Unumkehrbarkeit der
Antriebsbewegungen sicherzustellen.
- Hebe- und Senkbewegungen über Bronzetragmuttern, (5) die
an Spindeln mit feiner Gewindesteigung gekoppelt sind, um
die Unumkehrbarkeit der Bewegungen sicherzustellen.
- Elektrische Sicherheitseinrichtung (6) zur unmittelbaren
Sperrung der Bewegung im Fall von vollkommener
Tragmutterabnutzung.
- Elektrische Sicherheitseinrichtung zur Sperrung der
Absenkung im Fall von Hindernissen unter den Hubwägen und
elektrischer Endschalter (7).
- Automatische Schmieranlage (8) der Antriebsspindel.
- Verbindungskabel zur Verbindung der zwei Säulen mit
Schnellverbinder und Sicherheitssperrung.
- Fahrbare Steuertafel (9).
- Sekundärer Schaltkasten (11) an Säulen.
- Stecker für den Anschluß zur Steuertafel (10).
4. DESCRIPCION DEL ELEVADOR
Elevador electromecánico de columnas móviles
independientes con control electrónico del alineado.
4.1 Características técnicas principales
- Columna móvil (1).
- Desplazamiento en carros sobre patines de tecnopolímero
de alta resistencia y bajo coeficiente de fricción.
- Adecuada base de apoyo al pavimento (2) para garantizar la
máxima estabilidad.
- Transpaleta para el desplazamiento ( ).
- Freno mecánico (4) garantiza que los movimientos de la
transmisión sean irreversibles.
- Movimientos de subida y bajada obtenidos por medio de
tornillos patrones de bronce (5) acoplados con tornillos de
maniobra a paso fino garantizan que los movimientos resulten
irreversibles.
- Dispositivo eléctrico (6) para el bloqueo instantáneo de los
movimientos adecuado para impedir ulteriores carreras de
levantamiento en caso de desgaste completo del tornillo patrón.
- Dispositivo eléctrico de bloqueo de la bajada en caso de
obstáculo debajo de los carros y dispositivo eléctrico de final
de carrera (7).
- Sistema de lubrificación automática (8) de los tornillos de
maniobra.
- Cables de interconexión entre las columnas con enganche
rápido y bloqueo de seguridad.
- Tablero de mando con ruedas (9).
- Caja eléctrica secundaria (11) en columnas. Conector de
conexión al tablero de mando (10).
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
Élévateur électromécanique à colonnes mobiles
indépendantes avec contrôle électronique de lalignement.
4.1 Principales caractéristiques techniques
- Colonne mobile (1)
- Translation des chariots sur patins en technopolymère à
haute résistance et bas coefficient de frottement.
- Base dappui au sol appropriée (2) afin de garantir une stabilité
maximale.
- Transpalette pour la manutention ( )
- Frein mécanique (4) afin de garantir dirréversibilité des
mouvements de la transmission.
- Manuvres de montée et de descente obtenues au moyen
décrous porteurs en bronze (5) accouplés à des vis de
manuvre à pas fin pour garantir lirréversibilité des
mouvements.
- Dispositif éle ctrique (6) de blocage instantané des
mouvements afin dempêcher dultérieures courses de montée
en cas dusure complète de lécrou porteur.
- Dispositif électrique de blocage de la descente en cas
dobstacle sous les chariots et dispositif électrique de fin de
course (7).
- Système de lubrification automatique (8) des vis de manuvre.
- Câbles dinterconnexion entre les colonnes avec attache rapide
et arrêt de sécurité.
- Console de commande portée (9).
- Boîtier électrique secondaire (11) sur colonnes.
- Connecteur de connexion à la console de commande (10).
12 0525-M015-1 RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
6
Q = 6500 kg
R1 = 2500 kg
;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
@@@
@@@




;;;
;;;
;@
;@
;@
;@
;@
;@
;
;@
;@
;@
;@
;@
;@
;
Q
R1R1
n
o
2
13
0525-M015-1
RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
6
6. ISTRUZIONI PER USO
I sollevatori (minimo quattro) devono essere utlizzati su un pavimento di
resistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse su tutta
larea dove opera il sollevatore.
Il pavimento deve essere sufficientemente in piano e orizzontale.
6.1 Requisiti per linstallazione
Un pavimento con le caratteristiche sotto esposte soddisfa i carichi
trasmessi dal sollevatore.
Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono essere:
a) Calcestruzzo utilizzato: classe Rbk 250 o superiore
6. INSTRUCTIONS FOR USE
Lifts  four at least  must be used on a floor with a bearing
capacity suitable to withstand the forces transmitted to the whole
area on which the lifts operate.
The floor should be on a flat and horizontal level.
6.1 Installation requirements
A floor with the features indicated below can bear the loads and
the forces transmitted by the lift.
Minimum features for floor should be the following:
a) Concrete used: class Rbk 250 or higher
6. GEBRAUCHSAN EITUNG
Der Boden, auf dem die Hebebühnen (mindestens vier)
eingesetzt werden, muss fest, eben und waagrecht sein; die
Widerstandsfestigkeit muss den auf dem ganzen
Betriebsbereich der Hubvorrichtung ausgeübten Kräften
entsprechen
6.1 Installationsanforderungen
Ein Boden mit den folgenden Eigenschaften entspricht den
von der Hubvorrichtung ausgeübten Lasten.
Die Eigenschaften des Boden müssen folgenden
Mindestanforderungen entsprechen:
a) Beton: Klasse Rbk 250 oder darüber
6. INSTRUCCIONES PARA E USO
Los elevadores (mínimo cuatro) deben utilizarse en un
pavimento con resistencia adecuada a las fuerzas transmitidas
en las zonas de apoyo al pavimento.
El suelo debe ser suficientemente plano y horizontal.
6.1 Requisitos para la instalación
Un suelo con las características describidas abajo permite
soportar las cargas transmitidas por el elevador.
Las características del pavimento deben ser como mínimo las
siguientes:
a) Hormigón utilizado: clase Rbk 250 o superior
6. INSTRUCTIONS POUR UTI ISATION
Les élévateurs (minimum quatre) doivent être utilisés sur un
sol suffisamment résistant aux forces transmises sur toute la
zone où le dispositif de levage est en service.
Le sol doit être suffisamment plat et horizontal.
6.1 Conditions requises pour linstallation
Un sol ayant les caractéristiques spécifiées ci-dessous
respecte les charges transmises par le dispositif de levage.
Les caractéristiques minimales du sol doivent être les
suivantes:
a) Béton utilisé: catégorie Rbk 250 ou supérieure.
b) Spessore minimo della pavimentazione al netto della eventuale
pavimentazione e del relativo massetto di posa: 15 cm.
c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata Ø
4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm.
Copriferro non superiore a 25 mm
d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm2
Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area
minima di di m 4,00x1,50 , nella quale non debbono essere presenti
giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità della maglia
superiore.
E consigliabile, qualora esistessero dubbi sulla effettiva consistenza
della pavimentazione, consultare un tecnico qualificato.
b) Minimum thickness of the floor, without any tiling and layout
blocks:15 cm.
c) Upper and lower reinforcement with electro-welded wire net
Ø 4 x 150 mm or similar, with mesh not exceeding 250 mm.
Concrete thickness between exterior and iron no greater than
25 mm
d) Load bearing capacity of area not less than 1.3 kg/cm2
These characteristics must be guaranteed over a minimum
area of m 4.00x1.50, without expansion joints or cuts to break
the continuity of the upper reinforcement.
Should some doubts on the effective floor capacity arise, look
for the advice of a skilled technician.
b) Mindeststärke des Bodens ohne eventuelle Bodenbeläge
und entsprechenden Unterbeton: 15 cm.
c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem
Gitter Ø 4 x 150 mm oder ähnlich ausgeführt, mit Raster nicht
über 250 mm.
Betonauflage auf Eisen bis max. 25 mm
d) Bodenbelastbarkeit mindestens 1,3 kg/cm2
Die angeführten Eigenschaften müssen in einem Bereich von
mindestens 4,00x1,50 m gewährleistet sein. Hier dürfen
keine Dehnkopplungen oder Schnitte vorhanden sein, die die
Kontinuität des oberen Rasters unterbrechen.
Sollten Zweifel bezüglich der Festigkeit des Bodens bestehen,
wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
b) Epaisseur minimum du sol, sans considérer un carrelage
éventuel avec son lit de pose : 15 cm.
c) Larmature supérieure et inférieure doivent être réalisées
avec un grillage électrosoudé Ø 4 x 150 mm ou similaire, mm
ou équivalent, dont la maille ne dépasse pas 250 mm.
La couverture en béton ne doit pas excéder les 25 mm.
d) Résistance minimale du sol 1,3 kg/cm2
Les caractéristiques que nous venons dexposer doivent être
garanties sur une surface minimale de 4,00 x 1,50 m qui ne
doit présenter ni joints de dilatations, ni coupures pouvant
interrompre la continuité de larmature supérieure.
En cas de doute concernant la résistance du sol, il est
conseillé de consulter un technicien qualifié.
b) Espesor mínimo del pavimento sin el revestimiento y la capa
de asiento: 15 cm.
c) Armadura superior e inferior realizada con red electrosoldada
Ø 4 x 150 mm o similar, con malla no superior a 250 mm.
Espesor del hormigón no superior a 25 mm.
d) Capacidad de carga mínima del suelo no inferior a 1,3 kg/
cm2
Las características mencionadas anteriormente deben
garantizarse para una superficie mínima de m 4,00x1,50 sin
juntas de dilatación o cortes que interrumpan la continuidad de
la armadura superior.
Si existen dudas sobre la real capacidad del pavimento,
aconsejamos consultar un técnico calificado.
14 0525-M015-1RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
N
O
T
-
A
U
S
77
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
D
C
C4
Y
D
B
A
G
C6-C8
P
M
L
O
N
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
D
X
Z
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
15
0525-M015-1
RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
Quadro C4-C6-C8
- (A) Interruttore generale
- (B) Pulsante demergenza
- (C) Selettore a chiave selezione tutti i sollevatori o in
singolo/coppia
- (D) Spia segnalazione emergenze
- (E-F) Pulsante salita E - discesa F (tipo uomo presente)
- (G) Spia bianca corretta sequenza fasi
- (X-Y) Selettore modalità di funzionamento
Su colonne
- (L) Pulsante demergenza
- (M-N) Pulsante salita M - discesa N (tipo uomo presente)
- (O) Pulsante selezione singolo
Collegare i cavi di connessione elettrica colonne (compresi
nella fornitura) negli appositi connettori presenti nella casset-
ta elettrica principale e sulle colonne.
Verificare che il cavo di interconnessione P sia collegato.
Solo per (C6-C8).
7
7.5 Description and function of controls
Control panel C4-C6-C8
- (A) Main switch
- (B) Emergency button
- (C) Key switch for selecting all lifts operation or single/pair
lift.
- (D) Emergency warning light
- (E-F) Upstroke button E  downstroke button F
(deadman-type)
- (G) White warning light for proper phase sequence
- (X-Y) Operating mode selector
On posts
- (L) Emergency button
- (M-N)Upstroke button M  downstroke button N
(deadman-type)
- (O) Single selection button
Connect the post power cables (supplied on standard) to the
special outlets in the main electrical box. and on the posts.
Make sure the connecting cable P is fitted.
Only for (C6-C8).
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
Steuertafel C4-C6-C8
- (A) Hauptschalter
- (B) Not-Aus-Taste
- (C) Schalter für einzelne Anwahl/Säulenpaar oder aller
Hebebühnen
- (D) Not-Aus-Kontrolleuchte
-(E-F) Hebesteuertaste E - Senksteuertaste F
(Typ - Bedienersteuerung)
- (G) Weiße Kontrolleuchte für Anzeige der korrekten
Phasensequenz
- (X-Y) Wählschalter für Betriebsweise
An den Säulen
- (L) Not-Aus-Taste
- (M-N) Hebesteuertaste M - Senksteuertaste N
(Typ - Bedienersteuerung)
- (O) Taste für einzelne Anwahl
Die mitgelieferten Verbindungskabel der Säulen an den dafür
bestimmten Verbindern im Hauptschaltkasten und an den
Säulen anschließen. Stellen Sie sicher, daß das anschließende
Kabel P gepaßt wird.
Nur für (C6-C8).
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
Tablero de mando C4-C6-C8
- (A) Interruptor general
- (B) Pulsador de emergencia
- (C) Selector selección individual/par o de todos los
levantadores
- (D) Testigo indicador de emergencias
- (E-F) Pulsador subida E - bajada F (tipo hombre presente)
- (G) Testigo blanco secuencia correcta de las fases
- (X-Y) Selector modalidad de marcha
En las columnas
- (L) Pulsador de emergencia
- (M-N) Pulsador subida M - bajada N (tipo hombre presente)
- (O) Pulsador selección individual
Empalmar los cables de conexión eléctrica columnas
(suministrados junto con el equipo) en los específicos
conectores presentes en el cuadro eléctrico principal y en las
columnas. Asegurarse de que el cable de interconexión P esté
conectado.
Solo para (C6-C8).
7.5 Identification et fonction des commandes
Console C4-C6-C8
- (A) Interrupteur principal
- (B) Poussoir durgence
- (C) Sélecteur sélection simple/couple ou des toutes les
dispositifs de levage
- (D) Témoin signalisation urgences
- (E-F) Poussoir montée E - descente F (type homme présent)
- (G) Témoin blanc séquence phases correcte
- (X-Y) Sélecteur mode de fonctionnement
Sur la colonne
- (L) Poussoir durgence
- (M-N) Poussoir montée M - descente N (type homme présent)
- (O) Poussoir sélection simple
Brancher les câbles de connexion électrique colonnes (compris
dans la fourniture) dans les connecteurs appropriés présents
dans la boîte électrique principale et sur les colonnes.
Vérifier que câble de branchement P soit installé.
Uniquement pour (C6-C8).
16 0525-M015-1 RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
7
4 Colonne
4 Posts
4 Säulen
4 Colonnes
4 Columnas
6 Colonne
6 Posts
6 Säulen
6 Colonnes
6 Columnas
8 Colonne
8 Posts
8 Säulen
8 Colonnes
8 Columnas
XY
XX
XX
YXYXY
XXY
YXYXY
XXY
C6-C8
Y
A
G
C
N
O
T
-
A
U
S
A
G
X
C4
C
N
O
T
-
A
U
S
A
G
X
17
0525-M015-1
RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
AZIONAMENTO:
Ruotare linterruttore generale (A) in ON per lattivazione elettrica.
Lampada spia bianca (G) accesa, il ponte è alimentato corret-
tamente, diversamente il sollevatore non funziona; ruotare in
senso inverso linterruttore generale (A).
Programmare il funzionamento del sollevatore mediante il
commutatore (X-Y).
Premere i pulsanti di SALITA e DISCESA per movimentare i
sollevatori.
N.B.: Per i sollevatori a 6 e 8 colonne ruotare linterruttore gene-
rale (A) su entrambi i quadri elettrici delle colonne principali.
Funzionamento colonne sollevatore
Nel caso di sollevatore a 6 o 8 colonne è necessario azionare
il commutatore su entrambi i quadri elettrici principali
Posizionare commutatore (X-Y):
Posizione 0 non va nessuna coppia
Posizione 1 abilitazione colonne 1-2 e 5-6
Posizione 2 abilitazione di tutte le colonne del sollevatore
Posizione abilitazione colonne 3-4 e 7-8
7
START-UP:
Turn main switch (A) to ON to supply tension.
White warning light (G) on, the lift is properly fed, if it is not so lift
does not work. Turn main switch (A) to the other side.
Programming lift operation with switch (X-Y).
Press UPSTROKE and DOWNSTROKE buttons to move lifts.
NOTE: In case of 6- or 8-post lifts, turn main switch (A) on both
electric panels in both main posts.
Lift posts operation
In case of 6- or 8- post lift, it is necessary to turn switch of both
main electric panels
Switch (X-Y) positions:
Position 0: no post is working
Position 1: posts 1-2 and 5-6 enable
Position 2: all lift posts enable
Position : posts 3-4 and 7-8 enable.
EINSCHALTEN:
Den Hauptschalter (A) auf ON drehen und so die
Stromversorgung zuschalten.Leuchtet die weiße
Kontrolleuchte (G) auf, wird die Hebebühne korrekt gespeist;
ist dies nicht der Fall ist die Hebebühne nicht funktionsfähig;
den Hauptschalter (A) in die andere Richtung drehen.
Durch Betätigen des Umschalters (X-Y) die Betriebsweise
der Hebebühne einstellen.
Zum Bewegen der einzelnen Heber, die HEBE- und die
SENksteuertasten drücken.
HINWEIS: Bei den 6 und 8- äulenhebebühnen den
Hauptschalter (A) an beiden chalttafeln der Hauptsäulen
betätigen.
Betrieb der Hebesäulen
Bei den 6 und 8-Säulenhebebühnen muss der Umschalter an
beiden Schalttafeln der Hauptsäulen betätigt werden.
Den Umschalter (X-Y) entsprechend ausrichten:
Position 0 - kein Säulenpaar ist funktionsfähig
Position 1 - Befähigung der Steuersäule 1-2 und 5-6
Position 2 - Befähigung aller Steuersäulen der Hebebühne
Position - Befähigung der Säulen 3-4 und 7-8
ACTIONNEMENT:
Tourner linterrupteur principal (A) sur ON pour lactivation
électrique.
Témoin blanc (G) allumé, le pont est alimenté correctement,
dans le cas contraire, le pont-élévateur ne fonctionne pas;
tourner linterrupteur principal (A) dans le sens inverse.
Programmer le fonctionnement du pont-élévateur au moyen
du commutateur (X-Y).
Appuyer sur les poussoirs de MONTEE et de DESCENTE pour
déplacer les ponts-élévateurs.
N.B.: En ce qui concerne les ponts-élévateurs à 6 et 8 colonnes,
tourner linterrupteur principal (A) sur les deux tableaux
électriques des colonnes principales.
Fonctionnement colonnes pont-élévateur
En cas de pont-élévateur à 6 ou 8 colonnes, il est nécessaire
dactionner le commutateur sur les deux tableaux électriques
principaux.
Positionner commutateur (X-Y):
Position 0 aucun couple ne fonctionne
Position 1 activation colonnes 1-2 et 5-6
Position 2 activation de toutes les colonnes du pont-élévateur
Position activation des colonnes 3-4 et 7-8
ACCIONAMIENTO:
Para la activación eléctrica colocar el interruptor general (A) en
posición ON.
Si el testigo blanco (G) está encendido, el puente es alimentado
correctamente, de lo contrario el levantador no funciona. Girar
el interruptor general (A) en la dirección contraria.
Programar el funcionamiento del levantador a través del
conmutador (X-Y).
Presionar los pulsadores de SUBIDA y BAJADA para mover los
levantadores.
N.B.: En los levantadores de 6 y 8 columnas girar el interruptor
general (A) en los dos tableros eléctricos de las columnas
principales.
Funcionamiento columnas levantador
En los levantadores de 6 y 8 columnas es necesario accionar
el conmutador en los dos tableros eléctricos principales.
Colocar el conmutador (X-Y) en:
Posición 0 no funciona ningún par
Posición 1 habilitación columnas 1-2 y 5-6
Posición 2 habilitación de todas las columnas del levantador
Posición habilitación de las columnas 3-4 y 7-8
18 0525-M015-1 RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
7
no2
1
2
3
4
5
6
C4 C6
5
6
7
8
n
o
4
C8
A
A
C4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
19
0525-M015-1
RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
7
7.6 Funzionamento con consolle C6-C8
Nel caso si voglia utilizzare 4 colonne montare i connettori
ciechi (A) (di fornitura nelle prese libere (5-6-7-8). Con 6 colonne
mettere i connettori ciechi (A) nelle prese libere (7-8).
Il funzionamento delle singole coppie di colonne (1-2, 3-4 ecc)
è permesso solo azionando i comandi presenti sulle colonne
e una sola coppia per volta. (Selezionare il selettore C sulla
consolle in posizione 1 e azionare i comandi sulle colonne).
7.6 Operation with consoles C6-C8
If you want to use 4 columns, fit the blind connectors (A)
(supplied, in the available plugs (5-6-7-8). With 6 columns, put
the blind connectors (A) in the available plugs (7-8).
The operation of the individual pairs of columns (1-2, 3-4 etc)
is possible only by operating the controls on the columns and
only one pair at a time. (Set the selector C on the console to
position 1 and operate the controls on the columns).
7.6 etrieb mit Konsole C6-C8
Wenn Sie 4 Säulen verwenden möchten, die mitgelieferten
Blindstecker (A) in den freien Buchsen (5-6-7-8) montieren.
Bei 6 Säulen die Blindstecker (A) in die freien Buchsen (7-8)
stecken.
Der Betrieb der einzelnen Spaltenpaare (1-2, 3-4 usw.) ist nur
zulässig, wenn die Steuerelemente an den Säulen und nur
jeweils ein Paar betätigt werden. (Den Wahlschalter C an der
Konsole in Position 1 auswählen und die Steuerelemente an
den Säulen betätigen).
7.6 Funcionamiento con consola C6-C8
En el caso de que se quieran utilizar 4 columnas, montar los
conectores ciegos (A) (suministrados en las tomas libres (5-
6-7-8). Con 6 columnas poner los conectores ciegos (A) en las
tomas libres (7-8).
El funcionamiento de los diferentes pares de columnas (1-2,
3-4 etc.) solamente se permite accionando los mandos
presentes en las columnas y en un único par cada vez.
(Seleccionar el selector C en la consola en la posición 1 y
accionar los mandos en las columnas).
7.6 Fonctionnement avec pupitre C6-C8
Si on veut utiliser 4 colonnes, monter les connecteurs aveugles
(A) (fournis dans les prises libres (5-6-7-8). Avec 6 colonnes,
mettre les connecteurs aveugles (A) dans les prises libres (7-
8).
Le fonctionnement de chaque couple de colonnes (1-2, 3-4
etc) est permis uniquement en actionnant les commandes
présentes sur les colonnes et un seul couple à la fois.
(Sélectionner le sélecteur C sur le pupitre en position 1 et
actionner les commandes sur les colonnes).
Da consolle è permesso solo azionare il funzionamento delle
colonne se le colonne selezionate sono minimo quattro o in
numero superiore.
Esempio: movimentazione colonna 1 e 2:
selettore consolle su 1 e azionare i comandi sulla colonna
oppure azionare tutte le colonne verso lalto da consolle e poi far
scendere le altre colonne (minimo quattro) lasciando ferme le
colonne 1-2.
Au moyen de la console on ne peut quactionner le
fonctionnement des colonnes si les colonnes
sélectionnées sont au minimum au nombre de quatre ou
plus.
Exemple: déplacement colonnes 1 et 2:
sélectionneur console 1 et actionner les commandes sur la
colonne ou bien actionner toutes les colonnes vers le haut
au moyen de la console, ensuite faire descendre les autres
colonnes (au moins quatre) en laissant les colonnes 1-2
arrêtées.
Über Steuertafel darf man nur den Betrieb der Säulen
betätigen, wenn die ausgewählten Säulen mindestens vier
oder mehr sind.
eispiel: Bewegung der Säule 1 und 2:
Steuertafel-Wählschalter auf 1 und die Steuerungen auf der
Säule betätigen oder alle Säulen nach oben betätigen und
dann die anderen Säulen (mindestens vier) senken, indem
die Säulen 1-2 gestoppt bleiben.
On control panel: post operation is allowed only if the selected
posts are at least four or more.
Example: operation of posts 1 and 2:
set the control panel switch to position 1, then push the post
controls
or move all posts upward from control panel, then make the
other posts (at least four) descend, keeping posts 1-2 stopped.
Por el tablero de mando se permite sólo accionar el
funcionamiento por columnas si las columnas seleccionadas
son mínimo cuatro o más.
Ejemplo: accionamiento columna1 y 2:
selector tablero de mando en 1 y accionar los mandos en la
columna
o bien, accionar todas las columnas por el tablero de mando
para la subida luego, bajar otras columnas (mínimo cuatro)
manteniendo parada las columnas 1-2.
20 0525-M015-1RAV232 NL (VAR230/C4) - RAV234 NL (VAR230/C6) - RAV236 NL (VAR230/C8)
N
O
T
-
A
U
S
7
2
7
1
M
L
O
N
C4 C6-C8
Y
D
B
A
G
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
D
X
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
D
X

Other manuals for RAV232 NL

3

This manual suits for next models

5

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli RAV635 MOT4 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV635 MOT4 User manual

Ravaglioli KPN250LIKA User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN250LIKA User manual

Ravaglioli RAV8065.1.65MB User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV8065.1.65MB User manual

Ravaglioli KPS306HER User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS306HER User manual

Ravaglioli RAV 1380 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 1380 User manual

Ravaglioli KPS234HEPO User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS234HEPO User manual

Ravaglioli G1000A99NP User manual

Ravaglioli

Ravaglioli G1000A99NP User manual

Ravaglioli KP442 E DUO User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP442 E DUO User manual

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli KPX337 WBMW User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX337 WBMW User manual

Ravaglioli RAV505 IF User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV505 IF User manual

Ravaglioli RAV261 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV261 User manual

Ravaglioli RAV4503 OFU User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4503 OFU User manual

Ravaglioli KPX 33 Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX 33 Series User manual

Ravaglioli KPH 363 A Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 363 A Series User manual

Ravaglioli RAV212NC User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV212NC User manual

Ravaglioli RAV261-2-L User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV261-2-L User manual

Ravaglioli KPN250LIK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN250LIK User manual

Ravaglioli RAV4300 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4300 User manual

Ravaglioli KPS305HE User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS305HE User manual

Ravaglioli KPS305H User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS305H User manual

Ravaglioli KPX225WEK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX225WEK User manual

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

Ricon UNI-lite Operator's manual

Ricon

Ricon UNI-lite Operator's manual

Genie LCM16-IP user manual

Genie

Genie LCM16-IP user manual

Screen International SI-30 Installation and maintenance manual

Screen International

Screen International SI-30 Installation and maintenance manual

Titan Lifts HD2P-9000AF Installation, operation & maintenance manual

Titan Lifts

Titan Lifts HD2P-9000AF Installation, operation & maintenance manual

Draper AeroLift 50 Installation & operating instructions

Draper

Draper AeroLift 50 Installation & operating instructions

Dhollandia DH-LSP 300-500kg Mounting instructions

Dhollandia

Dhollandia DH-LSP 300-500kg Mounting instructions

Bike-Lift SA-07 Use and maintenance manual

Bike-Lift

Bike-Lift SA-07 Use and maintenance manual

MARTINS Industries MTWL manual

MARTINS Industries

MARTINS Industries MTWL manual

Terex Genie GR-12 Service manual

Terex

Terex Genie GR-12 Service manual

Nussbaum ATT HYMAX S 3000 Operating manual, Inspection book

Nussbaum

Nussbaum ATT HYMAX S 3000 Operating manual, Inspection book

morse PILOT 910 Operator's manual

morse

morse PILOT 910 Operator's manual

human care Altair Quick reference guide

human care

human care Altair Quick reference guide

Braun Corporation Millenium NL Series Service manual

Braun Corporation

Braun Corporation Millenium NL Series Service manual

Genie GS-2668 RT Specifications

Genie

Genie GS-2668 RT Specifications

BlueSky Mast 350G XL Series Quick reference sheet

BlueSky Mast

BlueSky Mast 350G XL Series Quick reference sheet

Schmalz FXCB Quick reference guide

Schmalz

Schmalz FXCB Quick reference guide

Invicta ISG-5 manual

Invicta

Invicta ISG-5 manual

GEDA AB 450 operating manual

GEDA

GEDA AB 450 operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.