manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli RAV 635.1 ISI User manual

Ravaglioli RAV 635.1 ISI User manual

This manual suits for next models

47

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli KPS234HE User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS234HE User manual

Ravaglioli RAV635 MOT4 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV635 MOT4 User manual

Ravaglioli KPH 374 A Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 A Series User manual

Ravaglioli KP153 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP153 User manual

Ravaglioli KPX225WEK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX225WEK User manual

Ravaglioli KPS324 H2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS324 H2 User manual

Ravaglioli RAV1450N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1450N User manual

Ravaglioli KPS234HEPO User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS234HEPO User manual

Ravaglioli RAV222N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV222N User manual

Ravaglioli KPH 374 Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 Series User manual

Ravaglioli KPN345WE User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN345WE User manual

Ravaglioli RAV635.3 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV635.3 User manual

Ravaglioli KPX315WK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX315WK User manual

Ravaglioli KP5.315 WK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP5.315 WK User manual

Ravaglioli RAV232 N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 N User manual

Ravaglioli RAV222 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV222 NL User manual

Ravaglioli KP440 E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP440 E User manual

Ravaglioli RAV8065.1.65MB User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV8065.1.65MB User manual

Ravaglioli RAV1150U User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1150U User manual

Ravaglioli KPS324H2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS324H2 User manual

Ravaglioli RAV4352 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4352 User manual

Ravaglioli RAV4351 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4351 User manual

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli KPN250LIK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN250LIK User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

probst SDH-H-15 operating instructions

probst

probst SDH-H-15 operating instructions

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

Bruno

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

matev

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Vestil

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Butts Tools

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Safelift

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Terex

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

Granberg

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

EUFAB Bike Lift operating instructions

EUFAB

EUFAB Bike Lift operating instructions

morse 82H-124 Operator's manual

morse

morse 82H-124 Operator's manual

Braun NL955 Series Operator's manual

Braun

Braun NL955 Series Operator's manual

Protekt AT 252 instruction manual

Protekt

Protekt AT 252 instruction manual

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

R. Beck Maschinenbau

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Nova Technology International, LLC

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Genie Z-60/34 Operator's manual

Genie

Genie Z-60/34 Operator's manual

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Screen Technics

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Drive

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

Custom Equipment

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

0587-M001-2 Rev. n. 0 (05/13)
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTROHIDRÁULICO
Redatto da S.D.T. S.r.l. [IQ5P]
Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to:
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase
directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
RAV 635.1 SI - ISI / RAV 635.2 SI - ISI
RAV 635.3 SI - ISI / RAV 635.4 SI - ISI
RAV 640.1 SI - ISI / RAV 640.2 SI - ISI
RAV 640.3 SI - ISI / RAV 640.4 SI - ISI
RAV 640.3.46 SI - ISI / RAV 640.4.46 SI - ISI
RAV 640.5.55 SI - ISI / RAV 640.6.55 SI - ISI
RAV 650.1.55 SI - ISI / RAV 650.2.55 SI - ISI
RAV 650.3 SI - ISI / RAV 650.4 SI - ISI
RAV 650.5.55 SI - ISI / RAV 650.6.55 SI - ISI
RAV 660.1.55 SI - ISI / RAV 660.2.55 SI - ISI
RAV 660.3 SI - ISI / RAV 660.4 SI - ISI
RAV 660.5.55 SI - ISI / RAV 660.6.55 SI - ISI
0587-M001-2
ITALIANO:ISTRUZIONIORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
20587-M001-2
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS
VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! INTERDIT! ¡PROHIBIDO!
Indossare guanti da
lavoro Wear work gloves
Der Arbeit ange-
messene
Handschuhe tragen
Porter des gants de
travail
Llevar guantes de
trabajo
Calzare scarpe da
lavoro Wear work shoes
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Mettre des
chaussures de travail
Usar zapatos de
trabajo
Indossare occhiali di
sicurezza Wear safety goggles Schutzbrille tragen Porter des lunettes de
protection
Colocarse gafas de
seguridad
Indossare cuffie di
sicurezza Wear safety earcaps Schallschutzkapseln
tragen Porter un protecteur Colocarse gorras de
seguridad
Pericolo di scariche
elettriche Shock hazard Gefahr: elektrische
Entladungen Danger d'électrocution Peligro de
electrocución
Attenzione carichi
sospesi
Caution: hanging
loads
Achtung: hängende
Lasten
Attention: charges
suspendues
Atención: cargas
suspendidas
Pericolo! Attenzione
agli organi meccanici
in movimento
Danger! Moving
mechanical parts
Gefahr! Bewegliche
mechanische Organe
Danger! Organes
mécaniques en
mouvement
¡Peligro! Partes
mecánicas en
movimiento
Pericolo di
schiacciamento Crushing danger Quetschgefahr Danger d'écrasement Peligro de
aplastamiento
Obbligo. Operazioni o
interventi da eseguire
obbligatoriamen-
te
Mandatory.
Operations or jobs to
be performed
compulsorily
Vorschrift
Obligatorisch
auszuführende
Arbeitsvorgänge oder
Eingriffe
Obligation.
Opérations ou
interventions
obligatoires
Obligación.
Operaciones o
intervenciones que
hay que realizar
obligatoriamente
Pericolo! Prestare
particolare attenzione.
Hazard! Be especially
careful
Gefahr! Äusserste
Vorsicht ist geboten
Danger! Faire trés
attention
¡Peligro! Prestar
especial atención
Movimentazione con
carrello elevatore o
transpallet
Handle using fork-lift
or pallet transfer unit
Transport mit
Gabelstapler oder
Handgabelhub-
wagen
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Desplazamiento con
carretilla elevadora o
estibadora
Sollevamento dall'alto Lift from above Anheben von oben Levage par le haut Elevación desde
arriba
0587-M001-2 3
ATTENZIONE!
ATTENTION!
This manual forms an integral part of the product and must be kept together with the lift at all times. Store it in an easily
accessible and well-known place, to be consulted upon need. All operators must be allowed to read it. The manufacturer
disclaims any liability or responsability for any damage arising from non-compilance with the instructions provided in this
manual.
DasvorliegendeHandbuchisteinTeildesProdukts. Es muß überdiegesamteStandzeit der Hebebühnen hinwegaufbewahrt
werden und diese immer begleiten. Es ist an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar aufzubewahren, damit
jeder im Zweifelsfall darin nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu tun haben, muß die Einsicht bzw. das
Lesen des Handbuchs ermöglicht werden. Jeder Schaden, der sich aus einem Nichtbeachten der in diesem Handbuch
angeführtenAngabenableitenläßt,könnendem Hersteller nicht angelastet werden und befreien die Hersteller von jeglicher
Verantwortung.
ACHTUNG!
La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner le pont élévateur pendant toute la durée de son
fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement accessible et être consultée toutes les
fois qu’un doute se présente. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir lire la notice. Aucune responsabilité
ne peut engager le constructeur pour tout dédommagement de préjudices découlant du non-respect des instructions
énoncées dans cette notice.
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
Elpresentemanualforma parte integrante del producto; tendrá que acompañar al elevador durantetodosufuncionamiento.
Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y consultarlo cada vez que
surjan dudas.
Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño que derive del incumplimiento
de las indicaciones contenidas en el presente manual exime el constructor de toda responsabilidad.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore.
Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle
indicazionicontenutenel presente libretto nonsaràaddebitabileal costruttore ed esime ilcostruttoredaogni responsabilità.
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
176 Seiten (inkl.
Deckblätter)
COMPOSITION DE
LA NOTICE
176 pages (pages de la
couverture incluses)
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
176 páginas (incluidas
las cubiertas)
COMPOSITION OF
MANUAL
176 pages (including
cover pages)
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
176 pagine (copertine
comprese)
40587-M001-2
SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCIÒN PAG.
0. NORME GENERALI DI
SICUREZZA
GENERAL SAFETY
STANDARDS
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
CONSIGNES GENE-
RALES DE SECURITE
NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD
6
0.1 Dispositivi di sicurezza Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de sécurité Dispositivos de seguridad 7
0.2 Indicazione dei rischi residui Residual risks Restgefahren Risques résiduels Indicación de los riesgos
residuales 9
1. DESTINAZIONE D'USO INTENDED USE BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
DESTINATION D’USAGE DESTINACIÓN DE USO 11
1.1 Avvertenze e cautele Warnings and precautions Warnungen und
Vorsichtsmassnahmen Consignes et précautions Advertencias y
precauciones 12
2. MOVIMENTAZIONE E
PREINSTALLAZIONE
HANDLING AND PRE-
INSTALLATION
INNERBETRIEBLICHE
BEFÖRDERUNG UND
VORINSTALLATION
DEPLACEMENT ET PRE-
INSTALLATION
DESPLAZAMIENTO Y
PREINSTALACIÓN
15
3. DESCRIZIONE DEL
SOLLEVATORE
DESCRIPTION OF THE
LIFT
BESCHREIBUNG DER
HEBEBÜHNE
DESCRIPTION DU PONT
ELEVATEUR
DESCRIPCIÓN DEL
ELEVADOR
32
3.1 Attitudine all'impiego Suitability for use Einsatzneigung Aptitude à l’utilisation Aptitud para el empleo 33
3.2 Caratteristiche tecniche
principali
Main technical features Technische Hauptmerkmale Principales caractéristiques
techniques
Características técnicas
principales
33
3.3 Comandi Controls Steuerungen Commandes Mandos 34
3.4 Accessori a richiesta Optional accessories Zubehör auf Anfrage Accessoires disponibles sur
demande
Accesorios bajo pedido 38
4. INSTALLAZIONE INSTALLATION AUFSTELLUNG INSTALLATION INSTALACIÓN 40
4.1 Verifica dei requisiti minimi
richiesti dal luogo di
installazione
Checking the minimum
requirements for the place of
installation
Kontrolle der
Mindesterfordernissen für den
Aufstellungsort
Vérification des
caractéristiques minimes
requises pour la zone
d’installation
Comprobación de la
existencia de los requisitos
mínimos requeridos para
el lugar de la instalación
40
4.2 Preparazione dell’area di
installazione - ponti a
pavimento
Preparing the installation
area - floor lift
Vorbereitung der
Aufstellungsfläche - Überflur-
Hebebühnen
Préparation de la zone
d’installation – versions au
sol
Preparación del área de
instalación - elevadores en
el suelo
55
4.3 Preparazione dell’area di
installazione - ponti ad
incasso
Preparing the area of
installation - recessed lift
Vorbereitung der Montagezone -
Unterflur-Hebebühnen
Préparation de la zone
d’installation – versions
encastrées
Preparación del área de
instalación - elevadores
empotrados
55
4.4 Posizionamento delle
pedane e collegamento
dell’impianto idraulico in
posizione standard
Positioning the platforms
and connecting the hydraulic
system in standard position
Positionierung der Fahrbahnen und
Anschluss der Hydraulikanlage in
Standardposition
Positionnement des chemins
de roulement et connexion
de l’installation hydraulique
dans la position standard
Posicionamiento de las
plataformas y conexión del
sistema hidráulico en
posición estándar
57
4.4.1 RAV635-640-650-660 .1-.1.55-.2-.2.55 (ISI) 57
4.4.2 RAV635-640-650-660 .1-.1.55-.2-.2.55 (SI) 57
4.4.3 RAV635-640-650-660 .3ISI-.4ISI_.3.46ISI-.4.46ISI 58
4.4.4 RAV635-640-650-660 .3SI-.4SI_.3.46SI-.4.46SI 59
4.4.5 RAV640-650-660 .5.55-.6.55 (ISI) 60
4.4.6 RAV640-650-660 .5.55-.6.55 (SI) 61
4.5 Allacciamento alla rete Connecting up to the mains Netzanschluss Connexion au réseau Conexión a la red 63
4.6 Collegamento cavo
alimentazione Connecting the power cable Versorgungskabelanschluss Connexion du câble
d’alimentation Conexión del cable de
alimentación 65
4.7 Montaggio finecorsa FC2,
collegamento elettrovalvole e
pressostati
Fitting the limit switch FC2,
solenoid valve connections
and pressure gauges
Montage Endschalter FC2,
Anschluss Elektroventile und
Druckwächter
Installation de l’interrupteur
FC2, connexion des
électrovalves et des
pressostats
Montaje del
microinterruptor de tope
FC2, conexión de las
electroválvulas y
presóstatos
65
4.7.1 RAV635-640-650-660 .1-.2_.1.55-.2.55 (SI-ISI) 65
4.7.2 RAV635-640-650-660 .3-.3.46-.4-.4.46-.5.55-.6.55 (SI/ISI) 67
4.8 Collegamento impianto
pneumatico
Compressed air connection Anschluss der Druckluftanlage Connexion de l’installation
pneumatique
Conexión de la instalación
neumática
69
4.8.1 RAV635-640-650-660 .1-.1.55-.4-.4.46-.6.55 (SI/ISI) 69
4.8.2 RAV635-640-650-660 .2-.2.55-.3-.3.46-.5.55 (SI/ISI) 71
4.9 Spurgo aria Bleeding the air Entlüftung Purge de l’air Purga del aire 71
4.9.1 Sollevatore principale Main lift Hebebühne Elévateur principal Elevador principal 71
4.10 Sincronizzazione pedane Platform synchronisation Fahrbahnen-Gleichlaufregelung Synchronisation des
chemins de roulement Sincronización de las
plataformas 73
4.10.1 Sollevatore principale Main lift Hebebühne Elévateur principal Elevador principal 73
4.10.2 Sollevatore integrato Lift table Achsheber Elévateur intégré Elevador integrado 75
4.11 Livello olio Checking the oil level Ölstand Niveau de l’huile Nivel de aceite 77
4.12 Attivazione e controllo
sicurezze Starting and checking the
safety devices Aktivierung und Kontrolle der
Sicherheitsvorrichtungen Actionnement et contrôle
des sécurités Activación y control de
seguridades. 77
4.13 Fissaggio a terra del
sollevatore e controllo
allineamento pedane
(versione ad incasso)
Securing the lift to the
ground and checking
alignment of platforms
(recessed versions)
Befestigung der hebebüne am
boden und ebenheitskontrolle der
anreihung (Einbauversion)
Fixation du pont elevateur
au sol et controle de la
alignement des chemins de
roulement (version
encastrée)
Fijación al piso del
elevador y control
alineacion plataformas
(modelo empotrado)
77
4.13.1 Controllo planarità basi Checking base levelness Ebenheitskontrolle des
Untergestells
Contrôle planéité des bases Control nivelación de las
bases
77
4.13.2 Fissaggio delle basi Anchoring lift bases Untergestellbefestigung Fixation des bases Fijación de las bases 78
4.13.3 Controllo planarità pedane a
terra Checking platform levelness
when fully down Ebenheitskontrolle der
Fahrschienen am Boden Contrôle de la planéité des
chemins de roulement au sol Control nivelación
plataformas al nivel del
piso
79
4.14 Fissaggio a terra del
sollevatore e controllo
planarità pedane (versioni a
pavimento)
Securing the lift to the
ground and checking
levelness of platforms (floor
versions)
Befestigung der hebebüne am
boden und ebenheitskontrolle der
fahrschienen (Bodenversion)
Fixation du pont elevateur
au sol et controle de la
planeite des chemins de
roulement (version au sol)
Fijación al piso del
elevador y control
nivelacion plataformas
(modelo a nivel del piso)
80
4.15 Verifica delle sicurezze Checking the safety devices Kontrolle der
Sicherheitseinrichtungen
Contrôle des sécurités Comprobación de los
dispositivos de seguridad
80
4.16 Fissaggio coperture e
centralina
Fastening covers and
control unit
Verankerung der Abdeckbleche
und des Schaltschranks
Fixation des protections et
du pupitre de commande
Sujeción de las
protecciones y del panel
de mando
83
0587-M001-2 5
SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCIÒN PAG.
4.17 Fissaggio delle rampe Fitting the run-up ramps Montage der Auffahrrampen Fixation des rampes d’accès Sujeción de las rampas 83
Montaggio traversa Fitting the cross-beam Montage der Quertraverse Montage de la traverse Montaje del travesaño4.18
RAV635-640-650-660 3-.3.46-.4-.4.46-.5-.6 (SI/ISI) 83
4.19 Smontaggio del sollevatore Dismantling the integrated lift Demontage des Achshebers Démontage du pont
élévateur Desmontaje del elevador 83
5. ISTRUZIONI PER L'USO
DEL SOLLEVATORE
INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE LIFT
ANWEISUNGEN FÜR DIE
BEDIENUNG DER HEBEBÜHNE
MODE D’EMPLOI DU PONT
ELEVATEUR
INSTRUCCIONES PARA
EL USO DEL ELEVADOR
84
5.1 Uso improprio del sollevatore Improper use of the lift Unsachgemässe Bedienung der
Hebebühne
Utilisation incorrecte du pont
élévateur
Uso incorrecto del
elevador
84
5.2 Uso di accessori - Accessori
forniti di serie Use of accessories –
Accessories supplied as
standard
Einsatz von Zubehör -
Serienmässig geliefertes Zubehör Utilisation d’accessoires –
Accessoires standards Uso de los accesorios -
Accesorios de serie 84
5.3 Addestramento del personale
preposto
Staff training Schulung des Bedienerpersonals Formation du personnel
préposé
Formación del personal
autorizado
84
5.4 Precauzioni d'uso Important checks to be made Vorsichtsmassnahmen Précautions pour l’emploi Precauciones durante el
uso
85
5.5 Istruzioni d'uso Identifying the commands
and their function
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso 86
5.5.1 RAV635-640-650-660 .1-.1.55-.4-.4.46-.6-55 (SI/ISI) 86
5.5.2 RAV635-640-650-660 .2-.2.55-.3-.3.46-.5.55 (SI/ISI) 87
5.6 Provagiochi Clearance test Gelenkspieltester Plaques à jeux Detector de holguras 88
5.7 Uso del comando
provagiochi per illuminazione
Using the clearance test
control for lighting
Gebrauch der Gelenkspieltester-
Steuerung zur Beleuchtung
Utilisation de la commande
des plaques à jeux pour
l’éclairage
Uso del mando del
detector de holguras para
la iluminación
89
6. SICUREZZA SAFETY SICHERHEIT SECURITE SEGURIDAD 90
6.1 Discesa in emergenza (in
assenza di tensione)
Emergency drop (without
power)
Notabsenken (bei Stromausfall) Descente d’urgence (en cas
d’absence de tension)
Descenso de emergencia
(en ausencia de tensión)
90
6.2 Sicurezze Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de sécurité Dispositivos de seguridad 91
7. MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO 92
7.1 Cambio olio centralina Changing the oil in the
control unit Ölwechsel im Aggregat Vidange de l’huile du pupitre
de commande Cambio de aceite del
panel de mando 92
7.2 Pulizia elettrovalvole Cleaning the solenoid valves Reinigung der Elektroventile Nettoyage des électrovalves Limpieza de las
electroválvulas 92
8. INCONVENIENTI PROBLEMS BETRIEBSSTÖRUNGEN PANNES EVENTUELLES INCONVENIENTES 95
9. ACCANTONAMENTO STORAGE EINLAGERUNG STOCKAGE DESUSO 100
10. ROTTAMAZIONE SCRAPPING VERSCHROTTUNG MISE A LA FERRAILLE REDUCCIÓN A
RESIDUOS
101
SCHEMA IMPIANTO
ELETTRICO
WIRING DIAGRAM SCHALTPLAN
ELEKTROANLAGE
SCHEMA DE
L’INSTALLATION
ELECTRIQUE
ESQUEMA DE LA
INSTALACIÓN
ELECTRICA
102
SCHEMA IMPIANTO
OLEODINAMICO
HYDRAULIC SYSTEM
DIAGRAM
SCHALTPLAN ÖLDYNAMISCHE
ANLAGE
SCHEMA DE
L’INSTALLATION
OLEODYNAMIQUE
ESQUEMA DE LA
INSTALACIÓN
OLEODINÁMICA
114
11.
SCHEMA IMPIANTO
PNEUMATICO
COMPRESSED AIR
SYSTEM
SCHALTPLAN
DRUCKLUFTANLAGE
SCHEMA DE
L’INSTALLATION
PNEUMATIQUE
ESQUEMA DE LA
INSTALACIÓN
NEUMATICA
114
12. RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS 120
12.1 Come richiedere i ricambi How to order spare parts Anweisungen für
Ersatzteilbestellungen Comment commander les
pièces détachées? Como pedir las piezas de
repuesto 120
12.2 Indice tavole ricambi Spare parts summary Tafelverzeichnis Sommaire planches Índice tablas 120
13. VERIFICHE DI
INSTALLAZIONE E
PERIODICHE
INSTALLATION AND
PERIODIC INSPECTIONS
KONTROLLEN DER
ERSTINSTALLATION UND
REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
CONTROLES A REALISER
LORS DE L'INSTALLATION
ET PERIODIQUEMENT
CONTROLES DE
INSTALACION Y
PERIODICOS
164
14. TARGHETTA DI
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATION PLATE KENNSCHILD PLAQUE SIGNALETIQUE PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
174
60587-M001-2
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale apposi-
tamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il
presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da
chiricopre ilruolodiresponsabile dell'impianto.Sonovietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto, il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati. Seguire
inoltre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi Ravaglioli originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato
e qualificato;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane siano montati
gli arresti vettura e che essi siano efficienti;
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa che
ha provocato l'emergenza;
• primadisollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione
del carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "0";
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon
funzionamento della sirena che segnala la discesa al
suolo del sollevatore;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture,
nè carichi pericolosi o esplosivi.
0. GENERAL SAFETY STANDARDS
Thelift mayonlybeusedby authorizedtrainedpersonnel who
have read and fully understood this manual. Operator must
be authorized by plant supervisor. The lift and its safety
devicesmay not be alteredormodifiednor the safety devices
by-passed in any way. In this event, the manufacturer shall
not be liable for resulting damage. User is required to follow
these instructions:
• Use original RAVAGLIOLI accessories and spare parts
only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at platform
ends and that wheel stops are in good working order.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
• Watch out for any danger condition arising while lifting or
lowering the vehicle. When a danger condition comes up,
stop the lift without delay and remove the cause of the
emergency.
• before actually lifting the load, make sure this is properly
distributed between the axles, in accordance with lift
specifications.
• Set switch back to “0” after each lifting operation.
• Every day, before getting to work, check for proper
operation of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside it
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Elusodelelevador seadmite sóloapersonalespecíficamente
adiestradoque conozcaa fondolasinstrucciones contenidas
en el presente manual, autorizado por el responsable del
equipoparaelcumplimientodelasoperacionesnecesarias.
Se prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de intervenciones
inadecuadas el constructor no se responsabiliza por
eventualesdañosderivados.Ademásesnecesariorespetar
las siguientes indicaciones:
• Usar sólo accesorios y recambios originales Ravaglioli.
• Lainstalación debe serefectuadaporpersonal autorizado
y cualificado.
• Controlar que en las extremidades de las plataformas se
encuentren montados los topes de bloqueo vehículo y su
eficacia.
• Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro; en tal caso detener
inmediatamenteel elevadoryeliminar lacausaque originó
la situación de emergencia.
• Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el elevador.
• Después del levantamiento posicionar el interruptor en
“0”.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem diese
Anleitungaufmerksam durchgelesenundverstanden wurde.
Der Bediener muss vom Verantwortlichen der Anlage
entsprechend befugt worden sein. Es ist untersagt, die
Hebebühne oder ihre Sicherheitsvorrichtungen
eigenmächtigen Eingriffen oder Modifizierungen zu
unterziehen. Bei Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt
der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus müssen folgende Verhaltensmassregeln
eingehalten werden:
•nurRavaglioliOriginalzubehörund-ersatzteileverwenden;
•die Installation muss von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden;
•sicherstellen, dass an den Fahrbahnen die
Abrollsicherungen montiert und funktionstüchtig sind;
•sicherstellen, dass das Fahrzeug gebremst ist;
•sicherstellen, dass es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinenGefahrensituationen kommt.Ggf.muss derBetrieb
der Hebebühne sofort gestoppt werden und die Ursache,
die zu dieser Störung geführt hat, behoben werden;
•vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
0. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L’utilisation du pont élévateur n’est consentie qu’à un
personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu
etassimilélecontenudelaprésente notice ; l’opérateur doit
être autorisé par la personne responsable de l’installation.
Toutemodification ou interventionnon-conformesurle pont
élévateur ou sur les dispositifs de sécurité est strictement
interdite:toute dérogation aux ditesprescriptions,déclinele
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées
d’origineRavaglioli ;
• l’installation doit être réalisée par un personnel autorisé
et qualifié;
• s’assurer que les arrêts voiture ont bien été installés aux
extrémitésdescheminsderoulementetqu’ils fonctionnent
correctement;
• s’assurer que la voiture est freinée;
• s’assurer de l’absence de conditions dangereuses
pendant les courses de montée et de descente; en cas de
danger quelconque, arrêter immédiatement le pont
élévateur et éliminer la cause à l’origine de l’urgence;
• avant de soulever le véhicule, s’assurer que la répartition
de la charge sur les axes correspond bien au type
0
0587-M001-2 7
0.1 Dispositivi di sicurezza
Il sollevatore prevede i seguenti dispositivi di sicurezza :
- interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di
emergenza;
- comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione al
rilascio del comando);
- dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automa-
tico a garanzia della massima sicurezza;
- valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura
tubi idraulici;
- valvola di controllo della velocità di discesa;
- dispositivo elettroidraulico per il blocco del movimento di
discesa in caso di ostacolo sotto una pedana.
or any dangerous or explosive material stored in it.
0.1 Safety devices
The lift is equipped with the following safety devices:
- padlockable master switch with emergency stop functions;
- deadman controls (immediate stop when control is released);
- automatically engaging mechanical support device to ensure
utmost safety;
- safety valve that engages in case of overloads and breakage
of hydraulic pipes;
- downward movement speed control valve;
- electrohydraulic device that blocks downward movement
whenever an obstacle is detected under the platform.
• Al comenzar cada jornada laboral controlar el correcto
funcionamiento de la sirena que señala la fase de bajada
del elevador.
• No se deben levantar personas a bordo de coches ni
cargas peligrosas o explosivas.
0.1 Dispositivos de seguridad
El elevador prevé los siguientes dispositivos de seguridad:
-Interruptor general con candado, cumple la función de
parada de emergencia.
-Mandos con hombre presente (inmediata parada de la
acción en curso al soltar el mando).
- dispositivo de apoyo mecánico de inserción automática que
garantiza la máxima seguridad;
- válvulas de seguridad en caso de sobrecargas y rotura de los
tubos hidráulicos;
- válvula de control de la velocidad de bajada;
- dispositivo electrohidráulico para el bloqueo del movimiento
de bajada en presencia de obstáculos debajo de una
plataforma.
LastverteilungaufdenAchsenfürdieHebebühnekorrekt
ist;
•nach dem Hebevorgang den Schalter in Schaltstellung
“0” setzen;
•am Anfang eines jeden Arbeitstages die einwandfreie
FunktionstüchtigkeitdesAlarmsprüfen,derdasAbsenken
der Hebebühne auf den Fussboden meldet;
•Fahrzeuge, in denen sich Personen befinden, sowie
gefährliche oder explosive Lasten dürfen nicht gehoben
werden.
0.1 Sicherheitsvorrichtungen
Die Hebebühne ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen
ausgerüstet:
- verriegelbarer Hauptschalter mit Not-Aus-Funktion;
- Bedienersteuerung (bei Loslassen der Steuerung kommt es
zu einem sofortigen Halt);
- mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung
zur Gewährleistung maximaler Sicherheit.
- bei Überlast oder Hydraulikleitungenriss eingreifendes
Sicherheitsventil;
- Kontrollventil der Absenkgeschwindigkeit;
- elektrohydraulische Vorrichtung zum Blockieren der
Absenkbewegung bei einem Hindernis unter einer Fahrbahn.
d’élévateur ;
• après le levage, positionner l’interrupteur sur “O”;
• au début de chaque journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l’avertisseur sonore signalant la
descente au sol du pont élévateur;
• il est strictement interdit de soulever des véhicules avec
des personnes à bord, des charges dangereuses ou
explosibles.
0.1 Dispositifs de sécurité
Lepontélévateurestéquipédesdispositifsdesécuritésuivants :
- interrupteurprincipalà verrou, avec fonctiond’arrêtd’urgence;
- commandes nécessitant de la présence de l’opérateur
(interruption immédiate de l’action au relâchement de la
commande);
- dispositif d’appui mécanique à engagement automatique
pour un maximum de sécurité;
- valves de sûreté en cas de surcharges ou de rupture des
tuyaux hydrauliques;
- valve de contrôle de la vitesse de descente;
- dispositif électro-hydraulique pour le blocage de la course
de descente en cas d’obstacle sous un chemin de roulement.
0
80587-M001-2
Fig.1
0
6
11
4
5
43
8
9
7
2
2
10
1
ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE DI PERICOLO
HAZARD WARNING STICKERS AND DEVICES
RIF.
REF
CODICE
CODE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
APPLICAZIONE
APPLICATION
1 99990114 Targhetta indice rotazione Rotation index plate RAV635-640-660.
3-.3.46__.4-.4.46__.5.55__.6.55 (SI-ISI)
2 904265 Nastro zebrato 500 mm Striped tape 500 mm
3 999908660 Tabella livello olio Oil level table
999912530 Targhetta 220V 60Hz 1Ph 220V 60Hz 1Ph plate
999912430 Targhetta 230V 50Hz 1Ph 230V 50Hz 1Ph plate
999912520 Targhetta 380V 60Hz 3Ph 380V 60Hz 3Ph plate
999912510 Targhetta 220V 60Hz 3Ph 220V 60Hz 3Ph plate
999912390 Targhetta 230V 50Hz 3Ph 230V 50Hz 3Ph plate
4
999912380 Targhetta 400V 50Hz 3Ph 400V 50Hz 3Ph plate
5 99990758 Targhetta autoadesiva
pericolo Self-sticking danger plate
6 999911760 Etichetta allarme acustico Acoustic alarm label
TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
99990637 Targhetta portata kg 3500 Capacity kg 3500 plate TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
RAV635 (SI / ISI)
999909520 Targhetta portata kg 4200 Capacity kg 4200 plate TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
RAV640 (SI / ISI)
99990495 Targhetta portata kg 5000 Capacity kg 5000 plate TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
RAV650 (SI / ISI)
7
99990809 Targhetta portata kg 6000 Capacity kg 6000 plate TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
RAV660 (SI / ISI)
8 Targhetta matricola Number plate TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
99990637 Targhetta portata kg 3500 Capacity kg 3500 plate
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI)
RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
9
999908950 Targhetta portata kg 4000 Capacity kg 4000 plate RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
10 99990657 Targhetta marchio RAV RAV mark plate
11 999909850 Targhetta istruzioni Instructions label TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
0587-M001-2 9
0.2 Indicazione dei rischi residui
Il sollevatore è stato realizzato applicando le norme per
rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti.
L'analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati , per
quanto possibile, eliminati.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente ma-
nualee sulla macchinamediantepittogrammiadesivi (Fig.1).
Ai fini di una corretta gestione dei rischi residui sono ricollocati
sulla macchina pittogrammi per il rilievo di quelle zone suscet-
tibili di rischio in fase operativa.
Queste indicazioni sono fornite su etichette autoadesive che
recano un proprio codice di identificazione.
Importante: nel caso in cui le etichette venissero smarrite o
diventassero illeggibili si prega di ordinarle alla casa costruttrice
e ricollocarle secondo lo schema sopra riportato.
0.2 Residual risks
Thelift has beenmanufacturedincompliance withapplicable
standards in order to fulfil the requirements of the relevant
directives. A risk analysis has been performed so as to rule
out potential dangers as far as possible. Possible residual
risksare discussedinthis manualandhighlighted bywarning
labelsbearing suitable pictogramsaffixedtomachine (Fig.1).
For a correct handling of residual risks, pictograms are located
onthemachinetoshowtheareassubjecttoriskduringoperation.
These indications are supplied on adhesive labels bearing an
identification code.
0.2 Restgefahren
Die Hebebühne wurde unter Anwendung der Normen
realisiert, die in Übereinstimmung mit den Anforderungen
der entsprechenden Richtlinien stehen. Es wurde eine
Gefahrenanalyse gestellt und die Gefahren wurden, so weit
wie möglich, beseitigt. Eventuelle Restgefahren werden in
dieser Betriebsanleitung angegeben und es wird auf der
EinrichtungmitGefahrenzeichen(Abb.1)aufsiehingewiesen.
Für eine korrekte Verhaltensweise bei den Restgefahren zeigen
Klebe-Gefahrenzeichen auf der Ausrüstung an, welche Zonen
während des Betriebs Gefahrenquellen darstellen könnten.
Diese Hinweise finden Sie auf Klebeetiketten, die über eine
eigene Kenncode verfügen.
0.2 Risques résiduels
Le pont élévateur a été fabriqué dans le respect des
dispositions des directives régissant ce type de produit.
Une analyse des risques a été réalisée et les dangers ont été
éliminés dans la mesure du possible.
Les risques résiduels éventuels ont été signalés dans la
présentenoticeetsur lamachine parlebiaisdepictogrammes
autocollants (Fig. 1).
En vue d’un contrôle correct des risques résiduels, des
pictogrammes sont appliqués sur la machine pour signaler les
zones à possible risque en phase de fonctionnement.
Ces indications sont fournies sur des étiquettes autocollantes
portant chacune un code d’identification.
Important : en cas de perte des étiquettes ou si elles deviennent
illisibles, les commander directement chez le fabricant et les
appliquer sur la machine en suivant les indications du schéma
ci-après.
0.2 Indicación de los riesgos residuales
El elevador ha sido proyectado aplicando las normas que
responden a los requisitos de las directivas
correspondientes.
Se ha realizado un análisis de los riesgos y los peligros han
sido, en la medida de lo posible, eliminados.
Eventuales riesgos residuales han sido evidenciados en el
presente manual y, directamente en la máquina, por medio
de pictogramas adhesivos (Fig.1).
Para asegurar una correcta gestión de los riesgos residuales,
los pictogramas están colocados en la máquina para indicar las
zonas susceptibles de riesgo en fase de funcionamiento.
Estas indicaciones se suministran en etiquetas autoadhesivas
que tienen un código de identificación propio.
Importante: en el caso que las etiquetas se perdieran o se
volvieran ilegibles, pedirlas directamente a la casa contructora
y volverlas a colocar en la máquina siguiendo el esquema
arriba indicado.
0
Important: should the labels be lost or become illegible, please
order replacements from the manufacturer and attach them as
shown in the diagram above.
Wichtig: Bei Verlust oder Unleserlichkeit der Etiketten bestellen
Sie diese bitte bei der Herstellerfirma und bringen sie gemäss
dem oben aufgeführten Schema an.
10 0587-M001-2
Portata sollevatore integrato per: / Lift table capacity
1
3500 kg
RAV635.1-635.2-635.3-635.4
SI/ISI
RAV650.1.55-650.2.55
RAV650.3-650.4
RAV650.5.55-650.6.55
SI/ISI
5000 kg
RAV635.1 SI / ISI
RAV635.2 SI / ISI
RAV635.3 SI / ISI
RAV635.4 SI / ISI
RAV640.1 SI / ISI
RAV640.2 SI / ISI
RAV640.3 SI / ISI
RAV640.3.46 SI / ISI
RAV640.4 SI / ISI
RAV640.4.46 SI / ISI
RAV640.5.55 SI / ISI
RAV640.6.55 SI / ISI
RAV650.1.55 SI / ISI
RAV650.2.55 SI / ISI
RAV650.3 SI / ISI
RAV650.4 SI / ISI
RAV650.5.55 SI / ISI
RAV650.6.55 SI / ISI
RAV660.1.55 SI / ISI
RAV660.2.55 SI / ISI
RAV660.3 SI / ISI
RAV660.4 SI / ISI
RAV660.5.55 SI / ISI
RAV660.6.55 SI / ISI
A 1600 1700
RAV635.1 SI / ISI
RAV635.2 SI / ISI
RAV635.3 SI / ISI
RAV635.4 SI / ISI
RAV640.1 SI / ISI
RAV640.2 SI / ISI
RAV640.3 SI / ISI
RAV640.3.46 SI / ISI
RAV640.4 SI / ISI
RAV640.4.46 SI / ISI
RAV650.3 SI / ISI
RAV650.4 SI / ISI
RAV660.3 SI / ISI
RAV660.4 SI / ISI
RAV640.5.55 SI / ISI
RAV640.6.55 SI / ISI
RAV650.1.55 SI / ISI
RAV650.2.55 SI / ISI
RAV650.5.55 SI / ISI
RAV650.6.55 SI / ISI
RAV660.1.55 SI / ISI
RAV660.2.55 SI / ISI
RAV660.5.55 SI / ISI
RAV660.6.55 SI / ISI
B 1400 1800
RAV640.1-640.2
RAV640.3-640.3.46
RAV640.4-640.4.46
RAV640.5.55-640.6.55
SI/ISI
4200 kg
RAV660.1.55-660.2.55
RAV660.3-660.4
RAV660.5.55-660.6.55
SI/ISI
6000 kg
1000 ÷ 1700
RAV635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV640.1-.2-.3-.4
-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV650.3-.4 (SI-ISI)
RAV660.3-.4 (SI-ISI)
3500kg 4000 kg
RAV640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV650.1.55-.2.55
-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV660.1.55-.2.55
-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
3
2
2
3
3
1
1
3
B
3
3
2
2
2
2
1
1
A
3000