manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli RAV 635.1 ISI User manual

Ravaglioli RAV 635.1 ISI User manual

0587-M001-2 Rev. n. 0 (05/13)
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTROHIDRÁULICO
Redatto da S.D.T. S.r.l. [IQ5P]
Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to:
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase
directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
RAV 635.1 SI - ISI / RAV 635.2 SI - ISI
RAV 635.3 SI - ISI / RAV 635.4 SI - ISI
RAV 640.1 SI - ISI / RAV 640.2 SI - ISI
RAV 640.3 SI - ISI / RAV 640.4 SI - ISI
RAV 640.3.46 SI - ISI / RAV 640.4.46 SI - ISI
RAV 640.5.55 SI - ISI / RAV 640.6.55 SI - ISI
RAV 650.1.55 SI - ISI / RAV 650.2.55 SI - ISI
RAV 650.3 SI - ISI / RAV 650.4 SI - ISI
RAV 650.5.55 SI - ISI / RAV 650.6.55 SI - ISI
RAV 660.1.55 SI - ISI / RAV 660.2.55 SI - ISI
RAV 660.3 SI - ISI / RAV 660.4 SI - ISI
RAV 660.5.55 SI - ISI / RAV 660.6.55 SI - ISI
0587-M001-2
ITALIANO:ISTRUZIONIORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
20587-M001-2
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS
VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! INTERDIT! ¡PROHIBIDO!
Indossare guanti da
lavoro Wear work gloves
Der Arbeit ange-
messene
Handschuhe tragen
Porter des gants de
travail
Llevar guantes de
trabajo
Calzare scarpe da
lavoro Wear work shoes
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Mettre des
chaussures de travail
Usar zapatos de
trabajo
Indossare occhiali di
sicurezza Wear safety goggles Schutzbrille tragen Porter des lunettes de
protection
Colocarse gafas de
seguridad
Indossare cuffie di
sicurezza Wear safety earcaps Schallschutzkapseln
tragen Porter un protecteur Colocarse gorras de
seguridad
Pericolo di scariche
elettriche Shock hazard Gefahr: elektrische
Entladungen Danger d'électrocution Peligro de
electrocución
Attenzione carichi
sospesi
Caution: hanging
loads
Achtung: hängende
Lasten
Attention: charges
suspendues
Atención: cargas
suspendidas
Pericolo! Attenzione
agli organi meccanici
in movimento
Danger! Moving
mechanical parts
Gefahr! Bewegliche
mechanische Organe
Danger! Organes
mécaniques en
mouvement
¡Peligro! Partes
mecánicas en
movimiento
Pericolo di
schiacciamento Crushing danger Quetschgefahr Danger d'écrasement Peligro de
aplastamiento
Obbligo. Operazioni o
interventi da eseguire
obbligatoriamen-
te
Mandatory.
Operations or jobs to
be performed
compulsorily
Vorschrift
Obligatorisch
auszuführende
Arbeitsvorgänge oder
Eingriffe
Obligation.
Opérations ou
interventions
obligatoires
Obligación.
Operaciones o
intervenciones que
hay que realizar
obligatoriamente
Pericolo! Prestare
particolare attenzione.
Hazard! Be especially
careful
Gefahr! Äusserste
Vorsicht ist geboten
Danger! Faire trés
attention
¡Peligro! Prestar
especial atención
Movimentazione con
carrello elevatore o
transpallet
Handle using fork-lift
or pallet transfer unit
Transport mit
Gabelstapler oder
Handgabelhub-
wagen
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Desplazamiento con
carretilla elevadora o
estibadora
Sollevamento dall'alto Lift from above Anheben von oben Levage par le haut Elevación desde
arriba
0587-M001-2 3
ATTENZIONE!
ATTENTION!
This manual forms an integral part of the product and must be kept together with the lift at all times. Store it in an easily
accessible and well-known place, to be consulted upon need. All operators must be allowed to read it. The manufacturer
disclaims any liability or responsability for any damage arising from non-compilance with the instructions provided in this
manual.
DasvorliegendeHandbuchisteinTeildesProdukts. Es muß überdiegesamteStandzeit der Hebebühnen hinwegaufbewahrt
werden und diese immer begleiten. Es ist an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar aufzubewahren, damit
jeder im Zweifelsfall darin nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu tun haben, muß die Einsicht bzw. das
Lesen des Handbuchs ermöglicht werden. Jeder Schaden, der sich aus einem Nichtbeachten der in diesem Handbuch
angeführtenAngabenableitenläßt,könnendem Hersteller nicht angelastet werden und befreien die Hersteller von jeglicher
Verantwortung.
ACHTUNG!
La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner le pont élévateur pendant toute la durée de son
fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement accessible et être consultée toutes les
fois qu’un doute se présente. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir lire la notice. Aucune responsabilité
ne peut engager le constructeur pour tout dédommagement de préjudices découlant du non-respect des instructions
énoncées dans cette notice.
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
Elpresentemanualforma parte integrante del producto; tendrá que acompañar al elevador durantetodosufuncionamiento.
Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y consultarlo cada vez que
surjan dudas.
Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño que derive del incumplimiento
de las indicaciones contenidas en el presente manual exime el constructor de toda responsabilidad.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore.
Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle
indicazionicontenutenel presente libretto nonsaràaddebitabileal costruttore ed esime ilcostruttoredaogni responsabilità.
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
176 Seiten (inkl.
Deckblätter)
COMPOSITION DE
LA NOTICE
176 pages (pages de la
couverture incluses)
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
176 páginas (incluidas
las cubiertas)
COMPOSITION OF
MANUAL
176 pages (including
cover pages)
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
176 pagine (copertine
comprese)
40587-M001-2
SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCIÒN PAG.
0. NORME GENERALI DI
SICUREZZA
GENERAL SAFETY
STANDARDS
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
CONSIGNES GENE-
RALES DE SECURITE
NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD
6
0.1 Dispositivi di sicurezza Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de sécurité Dispositivos de seguridad 7
0.2 Indicazione dei rischi residui Residual risks Restgefahren Risques résiduels Indicación de los riesgos
residuales 9
1. DESTINAZIONE D'USO INTENDED USE BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
DESTINATION D’USAGE DESTINACIÓN DE USO 11
1.1 Avvertenze e cautele Warnings and precautions Warnungen und
Vorsichtsmassnahmen Consignes et précautions Advertencias y
precauciones 12
2. MOVIMENTAZIONE E
PREINSTALLAZIONE
HANDLING AND PRE-
INSTALLATION
INNERBETRIEBLICHE
BEFÖRDERUNG UND
VORINSTALLATION
DEPLACEMENT ET PRE-
INSTALLATION
DESPLAZAMIENTO Y
PREINSTALACIÓN
15
3. DESCRIZIONE DEL
SOLLEVATORE
DESCRIPTION OF THE
LIFT
BESCHREIBUNG DER
HEBEBÜHNE
DESCRIPTION DU PONT
ELEVATEUR
DESCRIPCIÓN DEL
ELEVADOR
32
3.1 Attitudine all'impiego Suitability for use Einsatzneigung Aptitude à l’utilisation Aptitud para el empleo 33
3.2 Caratteristiche tecniche
principali
Main technical features Technische Hauptmerkmale Principales caractéristiques
techniques
Características técnicas
principales
33
3.3 Comandi Controls Steuerungen Commandes Mandos 34
3.4 Accessori a richiesta Optional accessories Zubehör auf Anfrage Accessoires disponibles sur
demande
Accesorios bajo pedido 38
4. INSTALLAZIONE INSTALLATION AUFSTELLUNG INSTALLATION INSTALACIÓN 40
4.1 Verifica dei requisiti minimi
richiesti dal luogo di
installazione
Checking the minimum
requirements for the place of
installation
Kontrolle der
Mindesterfordernissen für den
Aufstellungsort
Vérification des
caractéristiques minimes
requises pour la zone
d’installation
Comprobación de la
existencia de los requisitos
mínimos requeridos para
el lugar de la instalación
40
4.2 Preparazione dell’area di
installazione - ponti a
pavimento
Preparing the installation
area - floor lift
Vorbereitung der
Aufstellungsfläche - Überflur-
Hebebühnen
Préparation de la zone
d’installation – versions au
sol
Preparación del área de
instalación - elevadores en
el suelo
55
4.3 Preparazione dell’area di
installazione - ponti ad
incasso
Preparing the area of
installation - recessed lift
Vorbereitung der Montagezone -
Unterflur-Hebebühnen
Préparation de la zone
d’installation – versions
encastrées
Preparación del área de
instalación - elevadores
empotrados
55
4.4 Posizionamento delle
pedane e collegamento
dell’impianto idraulico in
posizione standard
Positioning the platforms
and connecting the hydraulic
system in standard position
Positionierung der Fahrbahnen und
Anschluss der Hydraulikanlage in
Standardposition
Positionnement des chemins
de roulement et connexion
de l’installation hydraulique
dans la position standard
Posicionamiento de las
plataformas y conexión del
sistema hidráulico en
posición estándar
57
4.4.1 RAV635-640-650-660 .1-.1.55-.2-.2.55 (ISI) 57
4.4.2 RAV635-640-650-660 .1-.1.55-.2-.2.55 (SI) 57
4.4.3 RAV635-640-650-660 .3ISI-.4ISI_.3.46ISI-.4.46ISI 58
4.4.4 RAV635-640-650-660 .3SI-.4SI_.3.46SI-.4.46SI 59
4.4.5 RAV640-650-660 .5.55-.6.55 (ISI) 60
4.4.6 RAV640-650-660 .5.55-.6.55 (SI) 61
4.5 Allacciamento alla rete Connecting up to the mains Netzanschluss Connexion au réseau Conexión a la red 63
4.6 Collegamento cavo
alimentazione Connecting the power cable Versorgungskabelanschluss Connexion du câble
d’alimentation Conexión del cable de
alimentación 65
4.7 Montaggio finecorsa FC2,
collegamento elettrovalvole e
pressostati
Fitting the limit switch FC2,
solenoid valve connections
and pressure gauges
Montage Endschalter FC2,
Anschluss Elektroventile und
Druckwächter
Installation de l’interrupteur
FC2, connexion des
électrovalves et des
pressostats
Montaje del
microinterruptor de tope
FC2, conexión de las
electroválvulas y
presóstatos
65
4.7.1 RAV635-640-650-660 .1-.2_.1.55-.2.55 (SI-ISI) 65
4.7.2 RAV635-640-650-660 .3-.3.46-.4-.4.46-.5.55-.6.55 (SI/ISI) 67
4.8 Collegamento impianto
pneumatico
Compressed air connection Anschluss der Druckluftanlage Connexion de l’installation
pneumatique
Conexión de la instalación
neumática
69
4.8.1 RAV635-640-650-660 .1-.1.55-.4-.4.46-.6.55 (SI/ISI) 69
4.8.2 RAV635-640-650-660 .2-.2.55-.3-.3.46-.5.55 (SI/ISI) 71
4.9 Spurgo aria Bleeding the air Entlüftung Purge de l’air Purga del aire 71
4.9.1 Sollevatore principale Main lift Hebebühne Elévateur principal Elevador principal 71
4.10 Sincronizzazione pedane Platform synchronisation Fahrbahnen-Gleichlaufregelung Synchronisation des
chemins de roulement Sincronización de las
plataformas 73
4.10.1 Sollevatore principale Main lift Hebebühne Elévateur principal Elevador principal 73
4.10.2 Sollevatore integrato Lift table Achsheber Elévateur intégré Elevador integrado 75
4.11 Livello olio Checking the oil level Ölstand Niveau de l’huile Nivel de aceite 77
4.12 Attivazione e controllo
sicurezze Starting and checking the
safety devices Aktivierung und Kontrolle der
Sicherheitsvorrichtungen Actionnement et contrôle
des sécurités Activación y control de
seguridades. 77
4.13 Fissaggio a terra del
sollevatore e controllo
allineamento pedane
(versione ad incasso)
Securing the lift to the
ground and checking
alignment of platforms
(recessed versions)
Befestigung der hebebüne am
boden und ebenheitskontrolle der
anreihung (Einbauversion)
Fixation du pont elevateur
au sol et controle de la
alignement des chemins de
roulement (version
encastrée)
Fijación al piso del
elevador y control
alineacion plataformas
(modelo empotrado)
77
4.13.1 Controllo planarità basi Checking base levelness Ebenheitskontrolle des
Untergestells
Contrôle planéité des bases Control nivelación de las
bases
77
4.13.2 Fissaggio delle basi Anchoring lift bases Untergestellbefestigung Fixation des bases Fijación de las bases 78
4.13.3 Controllo planarità pedane a
terra Checking platform levelness
when fully down Ebenheitskontrolle der
Fahrschienen am Boden Contrôle de la planéité des
chemins de roulement au sol Control nivelación
plataformas al nivel del
piso
79
4.14 Fissaggio a terra del
sollevatore e controllo
planarità pedane (versioni a
pavimento)
Securing the lift to the
ground and checking
levelness of platforms (floor
versions)
Befestigung der hebebüne am
boden und ebenheitskontrolle der
fahrschienen (Bodenversion)
Fixation du pont elevateur
au sol et controle de la
planeite des chemins de
roulement (version au sol)
Fijación al piso del
elevador y control
nivelacion plataformas
(modelo a nivel del piso)
80
4.15 Verifica delle sicurezze Checking the safety devices Kontrolle der
Sicherheitseinrichtungen
Contrôle des sécurités Comprobación de los
dispositivos de seguridad
80
4.16 Fissaggio coperture e
centralina
Fastening covers and
control unit
Verankerung der Abdeckbleche
und des Schaltschranks
Fixation des protections et
du pupitre de commande
Sujeción de las
protecciones y del panel
de mando
83
0587-M001-2 5
SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCIÒN PAG.
4.17 Fissaggio delle rampe Fitting the run-up ramps Montage der Auffahrrampen Fixation des rampes d’accès Sujeción de las rampas 83
Montaggio traversa Fitting the cross-beam Montage der Quertraverse Montage de la traverse Montaje del travesaño4.18
RAV635-640-650-660 3-.3.46-.4-.4.46-.5-.6 (SI/ISI) 83
4.19 Smontaggio del sollevatore Dismantling the integrated lift Demontage des Achshebers Démontage du pont
élévateur Desmontaje del elevador 83
5. ISTRUZIONI PER L'USO
DEL SOLLEVATORE
INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE LIFT
ANWEISUNGEN FÜR DIE
BEDIENUNG DER HEBEBÜHNE
MODE D’EMPLOI DU PONT
ELEVATEUR
INSTRUCCIONES PARA
EL USO DEL ELEVADOR
84
5.1 Uso improprio del sollevatore Improper use of the lift Unsachgemässe Bedienung der
Hebebühne
Utilisation incorrecte du pont
élévateur
Uso incorrecto del
elevador
84
5.2 Uso di accessori - Accessori
forniti di serie Use of accessories –
Accessories supplied as
standard
Einsatz von Zubehör -
Serienmässig geliefertes Zubehör Utilisation d’accessoires –
Accessoires standards Uso de los accesorios -
Accesorios de serie 84
5.3 Addestramento del personale
preposto
Staff training Schulung des Bedienerpersonals Formation du personnel
préposé
Formación del personal
autorizado
84
5.4 Precauzioni d'uso Important checks to be made Vorsichtsmassnahmen Précautions pour l’emploi Precauciones durante el
uso
85
5.5 Istruzioni d'uso Identifying the commands
and their function
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso 86
5.5.1 RAV635-640-650-660 .1-.1.55-.4-.4.46-.6-55 (SI/ISI) 86
5.5.2 RAV635-640-650-660 .2-.2.55-.3-.3.46-.5.55 (SI/ISI) 87
5.6 Provagiochi Clearance test Gelenkspieltester Plaques à jeux Detector de holguras 88
5.7 Uso del comando
provagiochi per illuminazione
Using the clearance test
control for lighting
Gebrauch der Gelenkspieltester-
Steuerung zur Beleuchtung
Utilisation de la commande
des plaques à jeux pour
l’éclairage
Uso del mando del
detector de holguras para
la iluminación
89
6. SICUREZZA SAFETY SICHERHEIT SECURITE SEGURIDAD 90
6.1 Discesa in emergenza (in
assenza di tensione)
Emergency drop (without
power)
Notabsenken (bei Stromausfall) Descente d’urgence (en cas
d’absence de tension)
Descenso de emergencia
(en ausencia de tensión)
90
6.2 Sicurezze Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de sécurité Dispositivos de seguridad 91
7. MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO 92
7.1 Cambio olio centralina Changing the oil in the
control unit Ölwechsel im Aggregat Vidange de l’huile du pupitre
de commande Cambio de aceite del
panel de mando 92
7.2 Pulizia elettrovalvole Cleaning the solenoid valves Reinigung der Elektroventile Nettoyage des électrovalves Limpieza de las
electroválvulas 92
8. INCONVENIENTI PROBLEMS BETRIEBSSTÖRUNGEN PANNES EVENTUELLES INCONVENIENTES 95
9. ACCANTONAMENTO STORAGE EINLAGERUNG STOCKAGE DESUSO 100
10. ROTTAMAZIONE SCRAPPING VERSCHROTTUNG MISE A LA FERRAILLE REDUCCIÓN A
RESIDUOS
101
SCHEMA IMPIANTO
ELETTRICO
WIRING DIAGRAM SCHALTPLAN
ELEKTROANLAGE
SCHEMA DE
L’INSTALLATION
ELECTRIQUE
ESQUEMA DE LA
INSTALACIÓN
ELECTRICA
102
SCHEMA IMPIANTO
OLEODINAMICO
HYDRAULIC SYSTEM
DIAGRAM
SCHALTPLAN ÖLDYNAMISCHE
ANLAGE
SCHEMA DE
L’INSTALLATION
OLEODYNAMIQUE
ESQUEMA DE LA
INSTALACIÓN
OLEODINÁMICA
114
11.
SCHEMA IMPIANTO
PNEUMATICO
COMPRESSED AIR
SYSTEM
SCHALTPLAN
DRUCKLUFTANLAGE
SCHEMA DE
L’INSTALLATION
PNEUMATIQUE
ESQUEMA DE LA
INSTALACIÓN
NEUMATICA
114
12. RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS 120
12.1 Come richiedere i ricambi How to order spare parts Anweisungen für
Ersatzteilbestellungen Comment commander les
pièces détachées? Como pedir las piezas de
repuesto 120
12.2 Indice tavole ricambi Spare parts summary Tafelverzeichnis Sommaire planches Índice tablas 120
13. VERIFICHE DI
INSTALLAZIONE E
PERIODICHE
INSTALLATION AND
PERIODIC INSPECTIONS
KONTROLLEN DER
ERSTINSTALLATION UND
REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
CONTROLES A REALISER
LORS DE L'INSTALLATION
ET PERIODIQUEMENT
CONTROLES DE
INSTALACION Y
PERIODICOS
164
14. TARGHETTA DI
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATION PLATE KENNSCHILD PLAQUE SIGNALETIQUE PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
174
60587-M001-2
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale apposi-
tamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il
presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da
chiricopre ilruolodiresponsabile dell'impianto.Sonovietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto, il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati. Seguire
inoltre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi Ravaglioli originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato
e qualificato;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane siano montati
gli arresti vettura e che essi siano efficienti;
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa che
ha provocato l'emergenza;
• primadisollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione
del carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "0";
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon
funzionamento della sirena che segnala la discesa al
suolo del sollevatore;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture,
nè carichi pericolosi o esplosivi.
0. GENERAL SAFETY STANDARDS
Thelift mayonlybeusedby authorizedtrainedpersonnel who
have read and fully understood this manual. Operator must
be authorized by plant supervisor. The lift and its safety
devicesmay not be alteredormodifiednor the safety devices
by-passed in any way. In this event, the manufacturer shall
not be liable for resulting damage. User is required to follow
these instructions:
• Use original RAVAGLIOLI accessories and spare parts
only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at platform
ends and that wheel stops are in good working order.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
• Watch out for any danger condition arising while lifting or
lowering the vehicle. When a danger condition comes up,
stop the lift without delay and remove the cause of the
emergency.
• before actually lifting the load, make sure this is properly
distributed between the axles, in accordance with lift
specifications.
• Set switch back to “0” after each lifting operation.
• Every day, before getting to work, check for proper
operation of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside it
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Elusodelelevador seadmite sóloapersonalespecíficamente
adiestradoque conozcaa fondolasinstrucciones contenidas
en el presente manual, autorizado por el responsable del
equipoparaelcumplimientodelasoperacionesnecesarias.
Se prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de intervenciones
inadecuadas el constructor no se responsabiliza por
eventualesdañosderivados.Ademásesnecesariorespetar
las siguientes indicaciones:
• Usar sólo accesorios y recambios originales Ravaglioli.
• Lainstalación debe serefectuadaporpersonal autorizado
y cualificado.
• Controlar que en las extremidades de las plataformas se
encuentren montados los topes de bloqueo vehículo y su
eficacia.
• Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro; en tal caso detener
inmediatamenteel elevadoryeliminar lacausaque originó
la situación de emergencia.
• Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el elevador.
• Después del levantamiento posicionar el interruptor en
“0”.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem diese
Anleitungaufmerksam durchgelesenundverstanden wurde.
Der Bediener muss vom Verantwortlichen der Anlage
entsprechend befugt worden sein. Es ist untersagt, die
Hebebühne oder ihre Sicherheitsvorrichtungen
eigenmächtigen Eingriffen oder Modifizierungen zu
unterziehen. Bei Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt
der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus müssen folgende Verhaltensmassregeln
eingehalten werden:
•nurRavaglioliOriginalzubehörund-ersatzteileverwenden;
•die Installation muss von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden;
•sicherstellen, dass an den Fahrbahnen die
Abrollsicherungen montiert und funktionstüchtig sind;
•sicherstellen, dass das Fahrzeug gebremst ist;
•sicherstellen, dass es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinenGefahrensituationen kommt.Ggf.muss derBetrieb
der Hebebühne sofort gestoppt werden und die Ursache,
die zu dieser Störung geführt hat, behoben werden;
•vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
0. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L’utilisation du pont élévateur n’est consentie qu’à un
personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu
etassimilélecontenudelaprésente notice ; l’opérateur doit
être autorisé par la personne responsable de l’installation.
Toutemodification ou interventionnon-conformesurle pont
élévateur ou sur les dispositifs de sécurité est strictement
interdite:toute dérogation aux ditesprescriptions,déclinele
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées
d’origineRavaglioli ;
• l’installation doit être réalisée par un personnel autorisé
et qualifié;
• s’assurer que les arrêts voiture ont bien été installés aux
extrémitésdescheminsderoulementetqu’ils fonctionnent
correctement;
• s’assurer que la voiture est freinée;
• s’assurer de l’absence de conditions dangereuses
pendant les courses de montée et de descente; en cas de
danger quelconque, arrêter immédiatement le pont
élévateur et éliminer la cause à l’origine de l’urgence;
• avant de soulever le véhicule, s’assurer que la répartition
de la charge sur les axes correspond bien au type
0
0587-M001-2 7
0.1 Dispositivi di sicurezza
Il sollevatore prevede i seguenti dispositivi di sicurezza :
- interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di
emergenza;
- comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione al
rilascio del comando);
- dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automa-
tico a garanzia della massima sicurezza;
- valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura
tubi idraulici;
- valvola di controllo della velocità di discesa;
- dispositivo elettroidraulico per il blocco del movimento di
discesa in caso di ostacolo sotto una pedana.
or any dangerous or explosive material stored in it.
0.1 Safety devices
The lift is equipped with the following safety devices:
- padlockable master switch with emergency stop functions;
- deadman controls (immediate stop when control is released);
- automatically engaging mechanical support device to ensure
utmost safety;
- safety valve that engages in case of overloads and breakage
of hydraulic pipes;
- downward movement speed control valve;
- electrohydraulic device that blocks downward movement
whenever an obstacle is detected under the platform.
• Al comenzar cada jornada laboral controlar el correcto
funcionamiento de la sirena que señala la fase de bajada
del elevador.
• No se deben levantar personas a bordo de coches ni
cargas peligrosas o explosivas.
0.1 Dispositivos de seguridad
El elevador prevé los siguientes dispositivos de seguridad:
-Interruptor general con candado, cumple la función de
parada de emergencia.
-Mandos con hombre presente (inmediata parada de la
acción en curso al soltar el mando).
- dispositivo de apoyo mecánico de inserción automática que
garantiza la máxima seguridad;
- válvulas de seguridad en caso de sobrecargas y rotura de los
tubos hidráulicos;
- válvula de control de la velocidad de bajada;
- dispositivo electrohidráulico para el bloqueo del movimiento
de bajada en presencia de obstáculos debajo de una
plataforma.
LastverteilungaufdenAchsenfürdieHebebühnekorrekt
ist;
•nach dem Hebevorgang den Schalter in Schaltstellung
“0” setzen;
•am Anfang eines jeden Arbeitstages die einwandfreie
FunktionstüchtigkeitdesAlarmsprüfen,derdasAbsenken
der Hebebühne auf den Fussboden meldet;
•Fahrzeuge, in denen sich Personen befinden, sowie
gefährliche oder explosive Lasten dürfen nicht gehoben
werden.
0.1 Sicherheitsvorrichtungen
Die Hebebühne ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen
ausgerüstet:
- verriegelbarer Hauptschalter mit Not-Aus-Funktion;
- Bedienersteuerung (bei Loslassen der Steuerung kommt es
zu einem sofortigen Halt);
- mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung
zur Gewährleistung maximaler Sicherheit.
- bei Überlast oder Hydraulikleitungenriss eingreifendes
Sicherheitsventil;
- Kontrollventil der Absenkgeschwindigkeit;
- elektrohydraulische Vorrichtung zum Blockieren der
Absenkbewegung bei einem Hindernis unter einer Fahrbahn.
d’élévateur ;
• après le levage, positionner l’interrupteur sur “O”;
• au début de chaque journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l’avertisseur sonore signalant la
descente au sol du pont élévateur;
• il est strictement interdit de soulever des véhicules avec
des personnes à bord, des charges dangereuses ou
explosibles.
0.1 Dispositifs de sécurité
Lepontélévateurestéquipédesdispositifsdesécuritésuivants :
- interrupteurprincipalà verrou, avec fonctiond’arrêtd’urgence;
- commandes nécessitant de la présence de l’opérateur
(interruption immédiate de l’action au relâchement de la
commande);
- dispositif d’appui mécanique à engagement automatique
pour un maximum de sécurité;
- valves de sûreté en cas de surcharges ou de rupture des
tuyaux hydrauliques;
- valve de contrôle de la vitesse de descente;
- dispositif électro-hydraulique pour le blocage de la course
de descente en cas d’obstacle sous un chemin de roulement.
0
80587-M001-2
Fig.1
0
6
11
4
5
43
8
9
7
2
2
10
1
ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE DI PERICOLO
HAZARD WARNING STICKERS AND DEVICES
RIF.
REF
CODICE
CODE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
APPLICAZIONE
APPLICATION
1 99990114 Targhetta indice rotazione Rotation index plate RAV635-640-660.
3-.3.46__.4-.4.46__.5.55__.6.55 (SI-ISI)
2 904265 Nastro zebrato 500 mm Striped tape 500 mm
3 999908660 Tabella livello olio Oil level table
999912530 Targhetta 220V 60Hz 1Ph 220V 60Hz 1Ph plate
999912430 Targhetta 230V 50Hz 1Ph 230V 50Hz 1Ph plate
999912520 Targhetta 380V 60Hz 3Ph 380V 60Hz 3Ph plate
999912510 Targhetta 220V 60Hz 3Ph 220V 60Hz 3Ph plate
999912390 Targhetta 230V 50Hz 3Ph 230V 50Hz 3Ph plate
4
999912380 Targhetta 400V 50Hz 3Ph 400V 50Hz 3Ph plate
5 99990758 Targhetta autoadesiva
pericolo Self-sticking danger plate
6 999911760 Etichetta allarme acustico Acoustic alarm label
TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
99990637 Targhetta portata kg 3500 Capacity kg 3500 plate TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
RAV635 (SI / ISI)
999909520 Targhetta portata kg 4200 Capacity kg 4200 plate TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
RAV640 (SI / ISI)
99990495 Targhetta portata kg 5000 Capacity kg 5000 plate TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
RAV650 (SI / ISI)
7
99990809 Targhetta portata kg 6000 Capacity kg 6000 plate TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
RAV660 (SI / ISI)
8 Targhetta matricola Number plate TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
99990637 Targhetta portata kg 3500 Capacity kg 3500 plate
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI)
RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
9
999908950 Targhetta portata kg 4000 Capacity kg 4000 plate RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
10 99990657 Targhetta marchio RAV RAV mark plate
11 999909850 Targhetta istruzioni Instructions label TUTTI I MODELLI – ALL MODELS
0587-M001-2 9
0.2 Indicazione dei rischi residui
Il sollevatore è stato realizzato applicando le norme per
rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti.
L'analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati , per
quanto possibile, eliminati.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente ma-
nualee sulla macchinamediantepittogrammiadesivi (Fig.1).
Ai fini di una corretta gestione dei rischi residui sono ricollocati
sulla macchina pittogrammi per il rilievo di quelle zone suscet-
tibili di rischio in fase operativa.
Queste indicazioni sono fornite su etichette autoadesive che
recano un proprio codice di identificazione.
Importante: nel caso in cui le etichette venissero smarrite o
diventassero illeggibili si prega di ordinarle alla casa costruttrice
e ricollocarle secondo lo schema sopra riportato.
0.2 Residual risks
Thelift has beenmanufacturedincompliance withapplicable
standards in order to fulfil the requirements of the relevant
directives. A risk analysis has been performed so as to rule
out potential dangers as far as possible. Possible residual
risksare discussedinthis manualandhighlighted bywarning
labelsbearing suitable pictogramsaffixedtomachine (Fig.1).
For a correct handling of residual risks, pictograms are located
onthemachinetoshowtheareassubjecttoriskduringoperation.
These indications are supplied on adhesive labels bearing an
identification code.
0.2 Restgefahren
Die Hebebühne wurde unter Anwendung der Normen
realisiert, die in Übereinstimmung mit den Anforderungen
der entsprechenden Richtlinien stehen. Es wurde eine
Gefahrenanalyse gestellt und die Gefahren wurden, so weit
wie möglich, beseitigt. Eventuelle Restgefahren werden in
dieser Betriebsanleitung angegeben und es wird auf der
EinrichtungmitGefahrenzeichen(Abb.1)aufsiehingewiesen.
Für eine korrekte Verhaltensweise bei den Restgefahren zeigen
Klebe-Gefahrenzeichen auf der Ausrüstung an, welche Zonen
während des Betriebs Gefahrenquellen darstellen könnten.
Diese Hinweise finden Sie auf Klebeetiketten, die über eine
eigene Kenncode verfügen.
0.2 Risques résiduels
Le pont élévateur a été fabriqué dans le respect des
dispositions des directives régissant ce type de produit.
Une analyse des risques a été réalisée et les dangers ont été
éliminés dans la mesure du possible.
Les risques résiduels éventuels ont été signalés dans la
présentenoticeetsur lamachine parlebiaisdepictogrammes
autocollants (Fig. 1).
En vue d’un contrôle correct des risques résiduels, des
pictogrammes sont appliqués sur la machine pour signaler les
zones à possible risque en phase de fonctionnement.
Ces indications sont fournies sur des étiquettes autocollantes
portant chacune un code d’identification.
Important : en cas de perte des étiquettes ou si elles deviennent
illisibles, les commander directement chez le fabricant et les
appliquer sur la machine en suivant les indications du schéma
ci-après.
0.2 Indicación de los riesgos residuales
El elevador ha sido proyectado aplicando las normas que
responden a los requisitos de las directivas
correspondientes.
Se ha realizado un análisis de los riesgos y los peligros han
sido, en la medida de lo posible, eliminados.
Eventuales riesgos residuales han sido evidenciados en el
presente manual y, directamente en la máquina, por medio
de pictogramas adhesivos (Fig.1).
Para asegurar una correcta gestión de los riesgos residuales,
los pictogramas están colocados en la máquina para indicar las
zonas susceptibles de riesgo en fase de funcionamiento.
Estas indicaciones se suministran en etiquetas autoadhesivas
que tienen un código de identificación propio.
Importante: en el caso que las etiquetas se perdieran o se
volvieran ilegibles, pedirlas directamente a la casa contructora
y volverlas a colocar en la máquina siguiendo el esquema
arriba indicado.
0
Important: should the labels be lost or become illegible, please
order replacements from the manufacturer and attach them as
shown in the diagram above.
Wichtig: Bei Verlust oder Unleserlichkeit der Etiketten bestellen
Sie diese bitte bei der Herstellerfirma und bringen sie gemäss
dem oben aufgeführten Schema an.
10 0587-M001-2
Portata sollevatore integrato per: / Lift table capacity
1
3500 kg
RAV635.1-635.2-635.3-635.4
SI/ISI
RAV650.1.55-650.2.55
RAV650.3-650.4
RAV650.5.55-650.6.55
SI/ISI
5000 kg
RAV635.1 SI / ISI
RAV635.2 SI / ISI
RAV635.3 SI / ISI
RAV635.4 SI / ISI
RAV640.1 SI / ISI
RAV640.2 SI / ISI
RAV640.3 SI / ISI
RAV640.3.46 SI / ISI
RAV640.4 SI / ISI
RAV640.4.46 SI / ISI
RAV640.5.55 SI / ISI
RAV640.6.55 SI / ISI
RAV650.1.55 SI / ISI
RAV650.2.55 SI / ISI
RAV650.3 SI / ISI
RAV650.4 SI / ISI
RAV650.5.55 SI / ISI
RAV650.6.55 SI / ISI
RAV660.1.55 SI / ISI
RAV660.2.55 SI / ISI
RAV660.3 SI / ISI
RAV660.4 SI / ISI
RAV660.5.55 SI / ISI
RAV660.6.55 SI / ISI
A 1600 1700
RAV635.1 SI / ISI
RAV635.2 SI / ISI
RAV635.3 SI / ISI
RAV635.4 SI / ISI
RAV640.1 SI / ISI
RAV640.2 SI / ISI
RAV640.3 SI / ISI
RAV640.3.46 SI / ISI
RAV640.4 SI / ISI
RAV640.4.46 SI / ISI
RAV650.3 SI / ISI
RAV650.4 SI / ISI
RAV660.3 SI / ISI
RAV660.4 SI / ISI
RAV640.5.55 SI / ISI
RAV640.6.55 SI / ISI
RAV650.1.55 SI / ISI
RAV650.2.55 SI / ISI
RAV650.5.55 SI / ISI
RAV650.6.55 SI / ISI
RAV660.1.55 SI / ISI
RAV660.2.55 SI / ISI
RAV660.5.55 SI / ISI
RAV660.6.55 SI / ISI
B 1400 1800
RAV640.1-640.2
RAV640.3-640.3.46
RAV640.4-640.4.46
RAV640.5.55-640.6.55
SI/ISI
4200 kg
RAV660.1.55-660.2.55
RAV660.3-660.4
RAV660.5.55-660.6.55
SI/ISI
6000 kg
1000 ÷ 1700
RAV635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV640.1-.2-.3-.4
-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV650.3-.4 (SI-ISI)
RAV660.3-.4 (SI-ISI)
3500kg 4000 kg
RAV640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV650.1.55-.2.55
-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV660.1.55-.2.55
-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
3
2
2
3
3
1
1
3
B
3
3
2
2
2
2
1
1
A
3000
0587-M001-2 11
Sollevatore integrato
- peso non superiore alla portata del sollevatore integrato
- ripartizione del carico sui punti di appoggio:
• 2:3 o 3:2 (reversibile)
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1:3 o 3:1 (reversibile)
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
1. DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autovetture; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola.
E’ consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai se-
guenti requisiti.
Sollevatore principale
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico:
• RAV635 SI/ISI = ............................ 2:3 o 3:2 (reversibile)
• RAV640 - RAV650 - RAV660 SI/ISI = 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min.:
• RAV635 SI/ISI = ........................................ 1600 mm
• RAV640 - RAV650 - RAV660 SI/ISI = ....... 1700 mm
1. INTENDED USE
This product has been designed for lifting cars. The lifting
capacity is indicated on the serial number plate.
Cars having the following specifications can be lifted.
Main lift
- car weight not exceeding lift capacity
- load distribution:
• RAV635 SI/ISI = ............................ 2:3 or 3:2 (reversible)
• RAV640 - RAV650 - RAV660 SI/ISI = 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheel base: 3000 mm
- min. track:
• RAV635 SI/ISI = ..................................... 1600 mm
• RAV640 - RAV650 - RAV660 SI/ISI = .... 1700 mm
Lift table
- car weight not exceeding lift table capacity
- load distribution on pickup points:
• 2:3 or 3:2 (reversible)
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1:3 or 3:1 (reversible)
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
1. DESTINACIÓN DE USO
El producto está destinado a la elevación de automóviles; la
capacidad es la indicada en la placa de matrícula. Se pueden
elevar automóviles con los siguientes requisitos.
Elevador principal
- peso inferior a la capacidad del elevador
- distribución de la carga:
• RAV635 SI/ISI = ............................... 2:3 o 3:2 (reversible)
• RAV640 - RAV650 - RAV660 SI/ISI = .. 1:2 o 2:1 (reversible)
- distancia mín. entre ejes 3.000
- carril mín.
• RAV635 SI/ISI = ............................... 1600 mm
• RAV640 - RAV650 - RAV660 SI/ISI = .. 1700 mm
Elevador integrado
- peso inferior a la capacidad del elevador integrado
- distribución de la carga en los puntos de apoyo
• 2:3 o 3:2 (reversible)
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1:3 or 3:1 (reversible)
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist für das Heben von Personenkraftwagen
bestimmt. Die Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben. Mit dieser Ausrüstung dürfen nur Kraftfahrzeuge
gehoben werden, die folgende Merkmale aufweisen:
Hebebühne
- Das Fzg-Gewicht darf die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht
überschreiten
- Lastverteilung:
• RAV635 SI/ISI = ....................... 2:3 oder 3:2 (umkehrbar)
• RAV640-RAV650-RAV660 SI/ISI = 1:2 oder 2:1 (umkehrbar)
- Mindestachsstand 3000 mm
- Mindestspurweite:
• RAV635 SI/ISI = .................................. 1600 mm
• RAV640-RAV650-RAV660 SI/ISI = .... 1700 mm
Achsheber
- Das Fzg-Gewicht darf die Tragfähigkeit des Achshebers
nicht überschreiten
- Lastverteilung auf die Abstützpunkte:
• 2:3 oder 3:2 (umkehrbar)
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1:3 or 3:1 (umkehrbar)
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
1. DESTINATION D’USAGE
Le produit est destiné au levage des véhicules légers; sa
capacité est celle indiquée sur la plaque signalétique. Ce pont
élévateur est indiqué pour le levage des véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
Elévateur principal
- Poids ne dépassant pas la capacité de l’élévateur.
- Répartition de la charge:
• RAV635 SI/ISI = ............................ 2:3 ou 3:2 (réversible)
• RAV640 - RAV650 - RAV660 SI/ISI = 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattement : 3000 mm minimum
- voie:
• RAV635 SI/ISI = .................................. 1600 mm
• RAV640 - RAV650 - RAV660 SI/ISI = ..... 1700 mm
Elévateur intégré
- Poids ne dépassant pas la capacité de l’élévateur intégré.
- répartition de la charge sur les points de support:
• 2:3 ou 3:2 (réversible)
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1:3 or 3:1 (réversible)
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
1
12 0587-M001-2
- distancia puntos de apoyo:
- transversal (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
- longitudinal (min):
• 1400 mm
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1800 mm
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
- elvehículodebe cargarse solo enlasposicionesde apoyo
previstas por el constructor;
- para el levantamiento utilizar los tampones de goma
- distanza punti di appoggio:
- trasversale (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
- longitudinale (min):
• 1400 mm
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1800 mm
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
-il veicolo deve essere caricato solo attraverso i punti di
appoggio previsti dal Costruttore;
- per il sollevamento usare i tamponi in gomma forniti con il
sollevatore. I tamponi non sono sovrapponibili;
- sono disponibili accessori per sollevare veicoli particolari.
Pervaloridiversi da quelli indicati(passo,carreggiata
edistanza)laportata del sollevatore principale e/o del
sollevatoreintegratoviene ridotta. Pertanto, in questi
casioperaltrinoncontemplatidalpresentemanuale,
sarà opportuno contattare il costruttore.
L’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di
locali chiusi, ove però non sussistano pericoli di esplosioni o
incendio. Il sollevatore, nella versione base, non è idoneo ad
un utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli. E' consentito l'uso
di sollevatori ausiliari (traverse) appositamente predisposti dal
costruttore.
- distance between support points:
- transversal (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
- longitudinal (min):
• 1400 mm
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1800 mm
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
-the vehicle must only be lifted using the hoisting points
specified by the manufacturer;
- to lift, use the rubber pads provided with the hoist. Pads
cannot be placed one on top of the other;
- accessories are available for lifting special vehicles.
For values other than those specified (wheel base,
track and centre distance) the lifting capacity of the
main and/or lift table is reduced.
In such or other cases, please contact the
manufacturer.
The lift must only ever be used indoors, in closed premises
where there is no risk of fire or explosions. The standard lift
version is not suitable for cars that have to be washed. Auxiliary
- Distanz Auflagepunkte:
- transversal (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
- längs (min):
• 1400 mm
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1800 mm
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
-Das Fahrzeug darf nur auf die vom Hersteller
vorgesehenen Aufnahmepunkte geladen werden;
- Beim Anheben müssen die mit dem Achsheber gelieferten
Gummiteller verwendet werden. Die Gummiteller sind nicht
stapelbar.
- Für das Anheben besonderer Fahrzeuge ist dazu geeignetes
Zubehör verfügbar.
Bei verschiedene Werten (Achsstand, Spurweite und
Abstand) wird die Tragfähigkeit der Hebebühne und/
oder des Achshebers reduziert. In solchen oder in
nichtindieserBetriebsanleitungbeschriebenenFällen
nehmen Sie bitte mit dem Hersteller Kontakt auf.
Der Betrieb der Hebebühne ist ausschliesslich in geschlossenen
Räumen erlaubt, in denen jedoch keine Explosions- oder
Brandgefahr bestehen soll. Die Hebebühne ist in ihrer
Standardausstattung nicht zum Waschen von Fahrzeugen
bestimmt. Der Einsatz der vom Hersteller bestimmten
Zusatzhebevorrichtungen (Quertraversen) ist zugelassen.
- distance entre les points d’appui:
- transversale (min.) 1000 ÷ 1700 (max.) mm
- longitudinale (min):
• 1400 mm
RAV 635.1-.2-.3-.4 (SI-ISI)
RAV 640.1-.2-.3-.4-.3.46-.4.46 (SI-ISI)
RAV 650.3-.4 (SI-ISI) - RAV 660.3-.4 (SI-ISI)
• 1800 mm
RAV 640.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 650.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
RAV 660.1.55-.2.55-.5.55-.6.55 (SI-ISI)
-Le véhicule ne doit être chargé qu’en utilisant les points
d’appui prévvis par le fabricant.
- Pour le levage, utiliser les tampons en caoutchouc fournis
avec l’élévateur. Les tampons ne sont pas superposables.
- Des accessoires pour le levage des véhicules particuliers
sont disponibles.
Dans le cas de valeurs differentes à celles spécifiées
(empattement, voie et distance) la capacité de
l’élévateur principal et/ou de l’élévateur intégré
diminue.Parconséquent,danscecasoud’autresqui
ne sont pas prévus dans la présente notice, il est
recommandé de s’adresser au fabricant.
L’utilisation du pont élévateur n’est autorisée qu’à l’intérieur de
locaux fermés, à l’abri de tout danger d’explosion ou d’incendie.
Dans sa version de base, l’élévateur n’est pas indiqué pour le
lavage des véhicules. L’utilisation d’élévateurs auxiliaires
(traverses) spécialement conçus par le fabricant est autorisée.
suministrados junto con el elevador. Los tampones no
pueden sobreponerse;
- seencuentrandisponiblesaccesorios para levantar vehículos
especiales.
Paravaloresdiferentesde losespecificados(distancia
entreejes, carril y distancia)lacapacidaddelelevador
principal y/o del elevador integrado se reduce. Por lo
tanto, en estos casos o en otros no previstos en este
manual, se recomienda ponerse en contacto con el
fabricante.
El elevador se puede usar solamente en ambientes cerrados,
donde no hay peligro de explosión o incendio. El modelo base
del elevador no es apto para usos que prevén el lavado de
vehículos. Se pueden usar elevadores auxiliares (gatos)
especialmente preparados por el fabricante.
1
0587-M001-2 13
1.1 Avvertenze e cautele
- Il sollevatore non va azionato da persone non autorizzate
- è vietato salire o sostare sugli organi di sostegno o sul
veicolo;
- è vietato utilizzare il sollevatore per uno scopo diverso da
quelli previsti dal presente manuale.
E’ fatto obbligo di:
- accertarsi che il peso del veicolo e la ripartizione del carico
sui punti di sollevamento siano conformi a quanto previsto
dal costruttore;
- accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri
la ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti;
- accertarsi dell’effettiva stabilità del veicolo sugli organi di
sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento;
1.1 Warnungen und Vorsichtsmassnahmen
- Die Hebebühne darf nicht von unbefugtem Personal betätigt
werden.
- Es ist verboten auf die Stützelemente oder auf das Fahrzeug
zu steigen oder sich darauf aufzuhalten.
- Ein von den Vorschriften dieser Betriebsanleitung
abweichender Einsatz der Hebebühne ist untersagt.
Folgende Vorschriften müssen eingehalten werden:
- sicherstellen, dass das Fahrzeuggewicht und die
Lastverteilung an den Hebepunkten den vom Hersteller
vorgesehenen Bestimmungen entsprechen.
- sicherstellen, dass der Ausbau der Fahrzeugteile nicht zu
einer Lastverteilung führt, die über die vorgesehenen
zulässigen Grenzen hinausgeht.
- sobald der Hebevorgang beginnt, die effektive Stabilität des
1.1 Consignes et précautions
- Le pont élévateur ne doit être actionné par des personnes
non-autorisées.
- Il est interdit de monter ou de s’arrêter sur les organes de
soutien ou sur le véhicule.
- Toute utilisation du pont élévateur qui diffère de celles
prévues dans la présente notice est strictement interdite.
Il est obligatoire de:
- s’assurer que le poids du véhicule et la répartition de la
charge sur les points de levage sont conformes aux
indications du fabricant;
- s’assurer que le démontage des parties du véhicule n’altère
paslarépartitionde la charge au-delà des limites acceptables
prévues;
- s’assurer de la stabilité réelle du véhicule sur les organes
1.1 Advertencias y precauciones
- Personal no autorizado no debe accionar el elevador.
- Se prohibe subir o permanecer sobre los órganos de sostén
o sobre el vehículo mismo.
- Se prohibe utilizar el elevador con fines diferentes a los
indicados en el presente manual.
Esobligatorio:
- Controlar que el peso del vehículo y la carga se encuentren
repartidas en las posiciones de levantamiento y que
correspondan con las instrucciones previstas por el
constructor
- Controlar que el desmontaje de partes del vehículo no altere
la repartición de la carga superando los límites aceptables
previstos.
- Controlar la efectiva estabilidad del vehículo en los órganos
de sostén al comenzar la carrera de elevación.
lifts (wheel free jacks) specially prepared by the manufacturer
are allowed.
1.1 Warnings and precautions
- The lift may not be operated by unauthorised persons.
- Do not climb or stand on load-bearing parts or on the car.
- Do not use the lift for any purpose other than the intended
purpose specified in this manual.
It is mandatory to:
- make sure that car weight and load distribution onto lifting
points are in compliance with manufacturer’s specifications;
- make sure that if any car parts are removed, this does not
alter load distribution beyond acceptable limits;
- make sure the vehicle is stable on the supporting parts just
1
auf den Stützelementen stehenden Fahrzeugs sicherstellen.
- sicherstellen, dass es während den Hebe- und
Absenkvorgängen zu keinerlei Gefahrenbedingungen für
Personen oder Sachen kommen kann.
- die Hebebühne bei Betriebsstörungen sofort anhalten und den
Eingriff des autorisierten Technischen Kundendiensts anfordern.
- den Hauptschalter bei Not- und oder Wartungseingriffen an
der Hebebühne in Schaltstellung “0” setzen und verriegeln.
- den Hauptschalter in Schaltstellung “0” setzen, wenn
Arbeiten am angehobenen Fahrzeug ausgeführt werden.
- Sicherheitsgeräte und -vorrichtungen nicht unbefugt
betätigen.
Unter allen Umständen sich stets an die gesetzlichen
Unfallschutzvorschriften halten.
de soutien dès le début de la course de levage;
- contrôler l’absence de conditions dangereuses pour les
personnes et les choses pendant les manœuvres de montée
et de descente;
- arrêter immédiatement le pont élévateur en cas d’irrégularité
de fonctionnement et s’adresser au service Après-Vente
agréé;
- positionner l’interrupteur principal sur zéro et le verrouiller
en cas d’urgence et/ou d’entretien de l’élévateur;
- positionner l’interrupteur principal sur zéro en cas
d’interventions sur le véhicule soulevé;
- nepasmodifierles appareillages et les dispositifs de sécurité.
En tout état de cause, respecter les normes en vigueur pour la
prévention des accidents.
- Controlar que, durante las maniobras de subida y de bajada,
no se verifiquen situaciones peligrosas para personas o
cosas.
- Detener inmediatamente el elevador en presencia de
irregularidadesenelfuncionamientoyconsultarlaasistencia
técnica autorizada.
- Posicionar en cero y cerrar con candado el interruptor
general en caso de emergencia y/o durante las operaciones
de mantenimiento del elevador.
- Posicionar en cero el interruptor general cuando se efectúan
las operaciones con el vehículo levantado.
- No alterar aparatos y dispositivos de seguridad.
En todo caso respetar las normas de seguridad contra los
accidentes previstas por las leyes vigentes.
- controllare che, durante le manovre di salita e di discesa,
non si verifichino condizioni di pericolo per persone o cose;
- arrestare immediatamente il sollevatore in caso si riscontri-
no irregolarità di funzionamento e richiedere l’intervento
dell’assistenza tecnica autorizzata;
- posizionare sullo zero e lucchettare l’interruttore generale in caso
di intervento di emergenza e/o manutenzione al sollevatore;
- posizionare sullo zero l’interruttore generale quando si
effettuano operazioni sul veicolo sollevato;
- non manomettere apparecchiature e dispositivi di sicurezza.
Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste
dalle leggi vigenti.
as soon as the lifting operation starts;
- make sure no hazard conditions arise during lifting or
lowering operations as may endanger personal safety or
cause damage;
- immediately stop the lift in the event of incorrect operation
and contact authorised maintenance staff;
- turn the master switch to “0” and padlock in case of an
emergency or of having to service the lift;
- turn the master switch to “0” before servicing the raised car
- do not alter or by-pass safety devices or equipment.
In all cases, strictly follow applicable accident-prevention
regulations.
14 0587-M001-2
Fig. 2
Fig. 3
2
0587-M001-2 15
2. MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE - Evitare sobbalzi o strattoni improvvisi; prestare attenzione
a dislivelli, cunette, ecc.
- Prestare la max attenzione alle parti sporgenti: ostacoli,
passaggi difficoltosi, ecc.
- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali.
- Dopo aver rimosso le varie parti dell'imballo, riporle in
appositi luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali
per essere poi smaltiti a norma.
- Verificare al momento dell'arrivo l'integrità dell'imballo, e
a disimballo avvenuto che non vi siano parti danneggiate.
2. HANDLING AND PRE-INSTALLATION - Take particular care with projecting parts as regards
obstacles, difficult pathways, etc.
- Wear suitable clothing and protection.
- After removing the various parts of the packaging, move
them to places inaccessible to children or animals so that
they may be disposed of properly.
- Check that the packaging is not damaged when the goods
arrive and that there is no damage to parts of the machinery.
2. DESPLAZAMIENTO Y PREINSTALACIÓN desniveles, cunetas, etc...
- Prestar la máxima atención a las partes que sobresalen:
obstáculos, pasos dificultosos, etc...
- Llevar prendas y protecciones individuales adecuadas.
- Unavezque se han quitado las distintas partes del embalaje,
hay que ponerlas en los correspondientes sitios de recogida,
que no estarán al alcance de niños o de animales, para
luego ser eliminadas.
- Asegurarse, cuando llega el elevador, de que el embalaje
está íntegro y cuando se ha desembalado asegurarse de
que no haya sufrido daños.
Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in Fig.2.
- Le operazioni di sollevamento debbono essere eseguite
come da Fig.3.
- Sollevare con cautela e trasportare i vari gruppi nel luogo
dove avverrà il disimballo.
Per lo spostamento della macchina nel punto prescelto per
l'installazione (o per una successiva ridisposizione) assicurarsi
di :
- Sollevare con cautela adoperando adeguati mezzi di soste-
gno del carico in perfetta efficienza. Utilizzando gli appositi
punti di aggancio come indicato in Fig.3.
The lift is normally delivered as shown in Fig. 2.
- Lifting operations must be performed as shown in Fig. 3.
- Carefully lift and move the units to the site where they are to be
unpacked.
To move the machine to the site chosen for installation (or to set
up in a different place), be careful to:
- Take every precaution and use lifting mechanisms that are in
good working order. Use the special lifting points indicated in
Fig. 3.
- Avoid abrupt or uneven movements when handling the lift. Do
not install on uneven ground.
El elevador se envía normalmente como indica la Fig.2.
- Las maniobras de elevación tienen que realizarse como
indica la Figura 3.
- Elevar con cuidado y transportar los distintos grupos al sitio
donde tendrá lugar el desembalaje.
Para mover la máquina en el punto elegido para su instalación
(o para una nueva colocación), hay que asegurarse de:
- Elevar con cuidado, utilizando adecuados medios de soporte
de la carga , en perfecto estado, y los correspondientes puntos
de enganche como indica la Figura 3.
- Evitar movimientos bruscos repentinos, prestar atención a los
2. INNERBETRIEBLICHE BEFÖRDERUNG UND
VORINSTALLATION
Normalerweise wird die Hebebühne gemäss Abb. 2geliefert.
- Beim Anheben gemäss Abb. 3vorgehen.
- Vorsichtig die verschiedenen Gruppen anheben und zum Ort
transportieren, wo die Verpackung entfernt wird.
Für die innerbetriebliche Beförderung der Einrichtung zum
ausgesuchten Aufstellungsort (oder bei künftigen
Umplazierungen) folgende Punkte beachten:
- Die Last vorsichtig anheben und sie mit geeigneten und
funktionstüchtigen Hilfsmitteln stützen. Dabei die auf Abb. 3
gezeigten Anschlagpunkte einhalten.
- Unerwartete Erhöhungen und Ruckbewegungen meiden.
Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw.
- Bei Hindernissen, schwierigen Durchgängen usw.
besonders auf die herausstehenden Teile achten.
- Der auszuführenden Arbeit angemessene Kleidung und
individuelle Schutzvorrichtungen tragen.
- Die entfernten Verpackungsteile an einem für Kinder und
Tiere unzugänglichen Sammelplatz bis zum
vorschriftsmässigen Entsorgen aufbewahren.
- Bei der Anlieferung die Verpackung auf ihre Vollständigkeit
überprüfen. Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die
Ware evtl. Beschädigungen aufweist.
2. DEPLACEMENT ET PRE-INSTALLATION
Généralement, le pont élévateur est livré comme illustré à la
figure 2.
- Les opérations de levage doivent être réalisées comme
indiqué à la Figure 3.
- Soulever avec attention et transporter les différents groupes
à l’endroit prévu pour le déballage.
Lors du déplacement de la machine à l’endroit choisi pour
l’installation (ou une réinstallation successive) s’assurer de:
- Soulever avec attention: utiliser des moyens de support de la
charge parfaitement efficaces et se servir des points d’attelage
comme indiqué à la Figure 3.
- Eviter les secousses imprévues et faire attention aux
différences de niveau, aux défoncements, etc...
- Faire très attention aux parties saillantes: obstacles,
passages difficiles, etc...
- Porter des vêtements et des protections individuelles
adéquates.
- Après avoir retiré l’ensemble de l’emballage, le regrouper
dans un endroit de ramassage inaccessible aux enfants et
aux animaux et l’éliminer en conformité avec les normes
en vigueur.
- A l’arrivée de la marchandise, vérifier l’intégrité de
l’emballage et, au moment du déballage, l’absence de
dommage.
2
16 0587-M001-2
RAV635.1 SI RAV635.1 ISI
RAV635.2 ISI
RAV635.2 SI
3
0587-M001-2 17
RAV635.3 SI RAV635.3 ISI
RAV635.4 ISI
RAV635.4 SI
3
18 0587-M001-2
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA
RAV635
CARATTERISTICHE
TECNICHE SPECIFICATIONS SI ISI
Portata sollevatore principale (kg) Capacity of main lift (kg) 3.500 3.500
Portata sollevatore integrato (kg) Lift table capacity (kg) 3.500 3.500
Motore (kW)
RAV635.1_RAV635.2
Motor (kW)
RAV635.1_RAV635.2
3,5 3,5
Motore (kW)
RAV635.3_RAV635.4
Motor (kW)
RAV635.3_RAV635.4
2,6 2,6
Tempo salita sollevatore principale (")
(con carico massimo)
Main lift elevation time (")
(with maximum charge)
34 40
Tempo salita sollevatore integrato (")
(con carico massimo)
Lift table elevation time (")
(with maximum charge)
55
Tempo discesa sollevatore principale (")
(con carico massimo)
Main lift drop time (")
(with maximum charge)
26 31
Tempo discesa sollevatore integrato (")
(con carico massimo)
Lift table drop time (")
(with maximum charge)
10 10
Peso (kg)
RAV635.2 - RAV635.3
Weight (kg)
RAV635.2 - RAV635.3
1.990 1.915
Peso (kg)
RAV635.1 - RAV635.4
Weight (kg)
RAV635.1 - RAV635.4
1.800 1.735
Rumorosità dB(A) Noise level dB(A) < 70 < 70
Pressione aria (bar) Air pressure (bar) Min.6 - Max.10
Pressione olio max. centralina idraulica
(bar)
Hydraulic control box max oil pressure
(bar) 270
3
0587-M001-2 19
RAV640.1 SI RAV640.1 ISI
RAV640.2 ISI
RAV640.2 SI
3
20 0587-M001-2
RAV640.3 SI RAV640.3 ISI
RAV640.4 ISI
RAV640.4 SI
3

This manual suits for next models

47

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli RAV640.2 SWA DC User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV640.2 SWA DC User manual

Ravaglioli RAV241 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV241 User manual

Ravaglioli RAV630.1 SI User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV630.1 SI User manual

Ravaglioli KP440 E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP440 E User manual

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli RAV4351 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4351 User manual

Ravaglioli KP1394 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP1394 User manual

Ravaglioli KPS324 C2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS324 C2 User manual

Ravaglioli RAV8065.1.65MB User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV8065.1.65MB User manual

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli RAV1140 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1140 User manual

Ravaglioli RAV232 NF User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NF User manual

Ravaglioli KP174E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP174E User manual

Ravaglioli RAV261 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV261 User manual

Ravaglioli RAV4503 OFU User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4503 OFU User manual

Ravaglioli RAV635.3 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV635.3 User manual

Ravaglioli KPN235WPO User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN235WPO User manual

Ravaglioli KP 114 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP 114 User manual

Ravaglioli KPH 370.42K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.42K User manual

Ravaglioli RAV Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV Series User manual

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli KPH 374 A Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 A Series User manual

Ravaglioli S1140A4 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli S1140A4 User manual

Ravaglioli KPS324H2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS324H2 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

Dino lift DINO  210XTB II Maintenance instructions

Dino lift

Dino lift DINO 210XTB II Maintenance instructions

Bend-Pak Quatra XR-12000L Service manual

Bend-Pak

Bend-Pak Quatra XR-12000L Service manual

BigBlue Eazyrizer quick start guide

BigBlue

BigBlue Eazyrizer quick start guide

Bend-Pak LR-60P Installation and operation manual

Bend-Pak

Bend-Pak LR-60P Installation and operation manual

Etac Molift EvoSling LowBack user manual

Etac

Etac Molift EvoSling LowBack user manual

Bend-Pak HD-9ST Installation and operation manual

Bend-Pak

Bend-Pak HD-9ST Installation and operation manual

Power Fist 8328270 owner's manual

Power Fist

Power Fist 8328270 owner's manual

ARJO HUNTLEIGH Sara Plus Instructions for use

ARJO HUNTLEIGH

ARJO HUNTLEIGH Sara Plus Instructions for use

Hillrom Liko SafetyVest 93 Instruction guide

Hillrom

Hillrom Liko SafetyVest 93 Instruction guide

BraunAbility Vista 2 owner's manual

BraunAbility

BraunAbility Vista 2 owner's manual

SAF PosiLift AN Installation and maintenance manual

SAF

SAF PosiLift AN Installation and maintenance manual

Yale YC operating instructions

Yale

Yale YC operating instructions

IndeeLift HFL-300 user manual

IndeeLift

IndeeLift HFL-300 user manual

EZ-ACCESS Passport PL44SP3651 installation manual

EZ-ACCESS

EZ-ACCESS Passport PL44SP3651 installation manual

Global Lift Commercial Series owner's manual

Global Lift

Global Lift Commercial Series owner's manual

Würth F2 instructions

Würth

Würth F2 instructions

Vestil DRUM-LUG instruction manual

Vestil

Vestil DRUM-LUG instruction manual

Upright AB-46 Bi-Energy Operator's manual

Upright

Upright AB-46 Bi-Energy Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.