RDZ DA 2001 User manual

FAG0CA018AB.03
10/2021
Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
DA 2001
INSTALLATION / TECHNICAL MANUAL
MANUALE INSTALLAZIONE / TECNICO
Dehumidifier horizontal ceiling mounted - Commercial Units
Terziario - Deumidificatore orizzontale a soffitto
rdz.it/qr?r=00000


3
Questa macchina è prevista per il controllo estivo
dell’umidità ambiente in abbinamento con impianti di
rarescamento radiante. Il suo utilizzo è raccomandato,
entro i limiti di funzionamento, in ambienti civili e/o del
settore terziario (uci, ...), per climatizzazione nalizzata
al comfort ambientale. Ogni altra applicazione diversa
DEVE essere preventivamente concordata con l’Ufficio
tecnico RDZ.
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto
previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
This unit is used to control room humidity in summer
in combination with radiant cooling systems. Use is
recommended within the operation limits in residential
applications and/or commercial ones (e.g. oces). Any other
dierent use MUST be agreed in advance with RDZ technical
department.
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
• After installation, dispose of the packaging in accordance with
the provisions of the regulations in force in the country of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.
GENERAL WARNINGS | AVVERTENZE GENERALI

4
SAFETY WARNINGS | AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Leggere con attenzione questo libretto prima
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiaturacostituisce uncomponente che
fapartediinstallazionicomplesse:ècompitodell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
• ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
• Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti
elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante
gli interventi di installazione e manutenzione.
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
• CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is tobe installed must complywith the safety,
accident prevention and re prevention standards in force
in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it isnecessary to followthe rules shownin this manual
very carefully, respect the information on board the unit and
alwayss take all the appropriate precautions.
• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangerous situations during installation
and maintenance interventions.

5
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti.
Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua
rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di
personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
L’olio di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato
ed inviato ai centri di raccolta;
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò
vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta
quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU and
2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered and
sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative eects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.
DISPOSAL | SMALTIMENTO

6
INDEX | INDICE
Description Descrizione Pag
GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI 3
SAFETY WARNINGS AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 4
DISPOSAL SMALTIMENTO 5
PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI 7
1GENERAL OVERVIEW PANORAMICA GENERALE 8
1.1 Description Descrizione 8
1.2 Machine Components Componenti Apparecchiatura 8
1.3 Package Content Contenuto Imballo 10
1.4 Complements Complementi 10
1.5 Unit circuit description Descrizione circuiti macchina 11
1.6 Internal component description Descrizione componenti interni 12
2INSTALLATION INSTALLAZIONE 13
2.1 Distribution example Esempio di distribuzione 13
2.2 Positioning and xing to the ceiling Posizionamento e ssaggio a sotto 14
2.3 Hydraulic Connections Collegamenti Idraulici 16
2.4 Optional H20 Valve Connection Collegamento Valvola H20 opzionale 21
2.5 Electrical Connections Collegamenti Elettrici 22
3START-UP AND TESTING AVVIAMENTO E COLLAUDO 26
3.1 Filling of The Hydronic Circuits Caricamento Circuiti Idronici 26
3.2 Testing Collaudo 28
3.3 Flow Water Setting Taratura Portate Acqua 28
3.4 Inow Fan Setting On Recirculation Mode Set Ventilatore Immissione In Ricircolo 29
3.5 Summer Functioning Funzionamento Estivo 30
3.6 Winter Functioning Funzionamento Invernale 30
4CONTROLLER ON BOARD CONTROLLORE A BORDO 31
4.1 Controller Description Descrizione Centralina 31
4.2 Using the Menu Utilizzo dei Menu 32
5ALARMS ALLARMI 35
6MAINTENANCE MANUTENZIONE 36
6.1 Ordinary Maintenance Manutenzione Ordinaria 36
6.2 Extraordinary Maintenance Manutenzione Straordinaria 37
7TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE DATI TECNICI E PRESTAZIONI 38
7.1 Dimensions and Technical data Dimensioni e Dati tecnici 38
7.2 Operating limits Limiti di funzionamento 39
7.3 Performance Prestazioni 40
7.4 Pressure Loss Of The Hydraulic Circuit Perdita Di Carico Circuito Idraulico 41
7.5 Available Pressures To The Intake Outlet Prevalenze Alla Bocchetta Di Immissione 42
7.6 Heat Recovery SR Pressures Drop Perdita Di Carico Recuperatore SR 42
8WIRING DIAGRAM SCHEMA ELETTRICO 43

7
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
L’imballo dell’unità deve essere
rimosso con cura evitando di arrecare
possibili danni alla macchina.
I materiali che costituiscono l’imballo
sono di natura diversa: legno,
cartone, nylon, ecc.
Conservarli separatamente e
consegnarli per lo smaltimento o
l’eventuale riciclaggio, alle aziende
preposte allo scopo e ridurne così
l’impatto ambientale.
The unit packaging
must be removed with care,
ensuring that the machine is not
damaged.
The materials which make up
the packaging are different:
wood, cardboard, nylon etc.
Store them separately and
deliver them for disposal or,
where appropriate, recycling,
to the relevant companies, thus
reducing the environmental
impact.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACAKGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notied to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate axed to the machine.
1
5
OK!
RDZ
6
2a 2b
3b
3a
entro 8 giorni
within 8 days
OK!
4
PRELIMINARY OPERATIONS | OPERAZIONI PRELIMINARI

8
Table of machine components | Tabella dei componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
APre-treat. water outlet (1”F) Uscita acqua pre-trattamento (1”F)
BPre-treat. water inlet (1”F) Ingresso acqua batteria pre-trattamento (1”F)
CCondenser water outlet (1/2”F) Uscita acqua condensatore (1/2”F)
DCondenser water inlet (1/2”F) Ingresso acqua condensatore (1/2”F)
EFilter Filtro
FFan Ventilatore
GCompressor Compressore
HFinned pack Scambiatori
IØ 8 mm hole xing brackets Stae di ssaggio foro Ø 8 mm
LAir inlet Ingresso aria
MDehumidied air outlet Uscita aria deumidicata
NVent Sato
OØ 20 mm Condensation drain Scarico Ø 20 mm per condensa
PElectrical panel Quadro elettrico
1GENERAL OVERVIEW | PANORAMICA GENERALE
1.1 DESCRIPTION | DESCRIZIONE
1.2 MACHINE COMPONENTS | COMPONENTI APPARECCHIATURA
Deumidicatore DA 2001 per impianti di climatizzazione radiante,
adatto all’installazione nel terziario, provvede al trattamento dell’aria
di locali con media volumetria e discreto livello di aollamento.
Funzionamento di deumidificazione, ventilazione, integrazione
potenza sensibile estiva e invernale a comando. Il telaio della
macchina, in lamiera zincata, contiene il gruppo di batterie alettate per
il trattamento dell’aria, il circuito frigorifero per la deumidicazione,
il ltro dell’aria per l’aspirazione, la vaschetta raccogli-condensa,
il ventilatore di mandata ad alta ecienza e il quadro elettrico di
comando e gestione. L’unità è dotata di display che permette di
visualizzare e impostare i parametri.
• Portata d’aria nominale di 2000 m³/h
• Prevalenza utile 365 Pa
• Capacità di deum. 246 l/24h (26 °C UR 65% T.acqua 15 °C)
• Portata acqua pre-trattamento+condensazione a 15 °C 2250 l/h
• Possibilità di integrazione potenza sensibile no a 8456W con acqua
di alimentazione a 15 ºC (26 °C UR 65%)
• Potenza elettrica massima assorbita 3070 W
• 1 sifone obbligatorio
DA 2001 dehumidier shall be combined with radiant cooling, and it
is suitable for medium-sized commercial applications and medium
occupant density spaces. Operations: air dehumidification, air
recirculation, and ability to handle sensible load
in the summer an winter. The unit housing is made of galvanised sheet
metal, and it contains nned coils for the air handling, the refrigerant
circuit for the dehumidication, the air intake lter, the condensate
collection vessel, the high-eciency supply fan and the wiring box. The
unit is equipped with a display to show and set the dierent parameters.
• Nominal air ow rate: 2000 m³/h
• Available pressure: 365 Pa
• Dehumidication capacity: 246 l/24h (26 °C RH 65% water temp. 15 °C)
• Pre-treatment + condensing water ow rate at 15 °C: 2250 l/h
• Additional sensible cooling capacity up to 8456 W with supply water
at 15 °C (26 °C RH 65%)
• Maximum power consumption: 3070 W
• nr. 1 syphon mandatory

9
Wiring Box
Quadro Elettrico
Ø 20 mm Condensation Drain
Scarico Condensa Ø 20 mm
Hydraulic connection
Attacchi idraulici
1” F
1” F
½” F
½” F M
B
I
C
P
D
O
A
H
F
G
N
L
E
FLUSSI ARIA - AIR FLOWS
AIR FILTERS - FILTRI ARIA
Classes, Minimum Eciency, Type Of Particulate / Classi, Ecienza Minima, Tipo Di Particolato
e(PM10) min ≤50 %
Hairs - Peli, capelli
e(PM10) min ≥ 50 %
Pollen, sand and dust
Pollini, sabbia e polvere
e(PM2.5) min ≥ 50 %
Bacteria, fungi and molds, pollen
Batteri, funghi e mue, pollini
e(PM1) min ≥ 50 %
Viruses, nanoparticles, gases
Virus, nanoparticelle, gas
ISO
coarse ISO
ePM10
ISO
ePM2,5
ISO
ePM1
coarse
60%
Supply Air
Immissione Aria
Recirculation Air
Ricircolo Aria

10
1.3 PACKAGE CONTENT | CONTENUTO IMBALLO
Rif. Descriptions Descrizione
1
DA 1001 DA 1001
2
Installation / Technical Manual Manuale Installazione / Tecnico
2
1
CONDENSATE DRAIN - SCARICHI CONDENSA Cod.
SF-M 20 Condensate drain kit consisting of a siphon with silicone membrane, hose and tting, to be
used in combination with RDZ air handling units.
SF-M 20 Kit di scarico condensa composto da sifone con membrana in silicone, tubo e raccordo, da
utilizzare in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ.
3600400
SF-P Condensate drain kit with casing, designed for wall installation. It can be used in combination
with RDZ air handling units, and it is suitable for Ø 20-32 mm piping. The external shell can be adjusted
considering the thickness of the wall. Washable Internal Cartridge.
SF-P Sifone per scarico condensa completo di involucro previsto per l’incasso a muro da utilizzare
in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ. Predisposto per il collegamento a tubazioni
Ø 20-32 mm. Completo di rivestimento esterno regolabile in base alla profondità della parete.
Cartuccia lavabile.
7045502
1.4 COMPLEMENTS | COMPLEMENTI
E’ obbligatoria l’installazione di nr. 1 Scarico Condensa
scegliendo, in base alle necessità, fra quelli proposti.
The installation of no. 1 Condensate drain choosing, according to
the needs, among those proposed.
OBBLIGATORIMANDATORY
ACCESSORIACCESSORIES
HYDRAULICS | IDRAULICA Cod.
MP 5-42 Ø1” Flow Meter - Kv 9,7
MP 5-42 Misuratore di portata Ø 1” - Kv 9,7 7045558
MODULATING VALVE Ø ¾” 3-way valve with 0-10V modulating servomotor, power supply 24V.
VALVOLA MODULANTE
Valvola a 3 vie Ø ¾” con servomotore modulante 0-10V, alimentazione 24V.
7041170

11
Rif. Descriptions Descrizione
1Filter Filtro
2Pre-treatment coil Batteria pre-trattamento
3Evaporating coil Batteria evaporante
4Compressor Compressore
5Water condenser Condensatore ad acqua
6Condensing coil Batteria condensante
7Evaporation thermostatic valve Valvola evaporante termostatica
8Modulating hydraulic circuit condensation valve Valvola modulante circuito idraulico condensatore
9Tank coil Batteria serbatoio
10 Tank ll valve Valvola di carico serbatorio
11 Tank drain valve Valvola di scarico serbatoio
12 Fan Ventilatore
AIR FILTERS KIT - KIT FILTRI ARIA Cod.
DA 2001 FILTER KIT
Kit for complete replacement of unit lters containing:
• 1 ISO Coarse 60% lter - Size 815x490x50 mm
KIT FILTRO DA 2001
Kit per la sostituzione completa dei ltri dell’unità contenente:
• 1 ltro ISO Coarse 60% - Misure 815x490x50 mm
7044185
RICAMBIREPLACEMENTS
1.5 UNIT CIRCUIT DESCRIPTION | DESCRIZIONE CIRCUITI MACCHINA
Circuits of the unit
Circuiti macchina
DA 2001
250 l/h - 15 °C2000 l/h - 15 °C
1 2 3 6 9
12
4 5
8
7
10
11

12
COMPONENTI
Componenti
Componente Descrizione
Compressore Di tipo rotativo
Sonda acqua
pre-trattamento
Sensore NTC che rileva la temperatura
dell’acqua in ingresso alla macchina
Sonda di
evaporatore
Sensore NTC che rileva la temperatura del
gas in evaporazione
Sonda di
surriscaldamento
Sensore NTC che rileva la temperatura del
gas dopo la batteria evaporante
Trasduttore di
pressione
Sensore che rileva la pressione del gas
condensante
Sonda vano
ventilatore
Sensore NTC che rileva la temperatura
dell’aria dopo il ventilatore di immissione
Fusibili - 250 V - 25 A
Elettro valvole
circuito gas
Valvole ON-OFF per la gestione del usso
condensate del circuito frigo
Valvola
modulante H2O
Valvola modulante per la regolazione del
usso d’acqua sul scambiatore a piastre
Scambiatore a
piastre
Scambiatore a piastre saldobrasate in
acciaio inossidabile AISI 316, utilizzato
per la condensazione del circuito frigo, in
caso di richiesta di integrazione
Centralina Centralina per il controllo delle
temperature e la gestione dei dispositivi
elettrici
Ventilatore Di tipo centrifugo a doppia aspirazione
con motore direttamente accoppiato
Filtro Filtro con materiale filtrante in fibra
sintetica, classe ISO Coarse 60%
Batteria pre-
trattamento
Tubi in rame e alette in alluminio con
trattamento“idrolico”
Batteria
evaporante
Tubi in rame e alette in alluminio con
trattamento“idrolico”
Batteria
condensante
Tubi in rame e alette in alluminio
Batteria
serbatoio
Tubi in rame e alette in alluminio
Gas refrigernate R 410A
CONTROLLI DI SICUREZZA
Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima
della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene
descritta nei paragra successivi.
I controlli di sicurezza vengono eettuati dalla centralina tramite
i valori rilevati dalle sonde:
- Sonda temperatura acqua pre-trattamento
- Sonda temperatura evaporatore
- Sonda surriscaldamento
- Trasduttore di pressione
- Sonda temperatura vano ventilatore
COMPONENTS
Components
Component Description
Compressor Rotative
Pre-treatment
water sensor
NTC sensor to detect the supply water
temperature to the unit
Evaporator probe NTC sensor to detect the evaporating gas
Superheating
probe
NTC sensor to detect the temperature gas
after the evaporating coil
Pressure
transducer
Sensor detecting the pressure of the
condensing gas
Sensor in the fan
box
NTCsensorwhichmeasuresthetemperature
of the air after the output fan
Fuses - 250 V - 25 A
Electrovalve for
ll and drain
ON-OFF valves to control the condensing
ow of the refrigerating circuit
Water
modulating valve
Modulating valve to control the water ow
on the plate exchanger
Plate exchanger Braze-welded plate exchanger made
of stainless steel AISI 316, used for the
condensation of the refrigerating circuit in
case of integration
Controller Controller to manage temperatures and
electrical devices
Fan Centrifugal type with double suction with
direct combined motor
Filter Filter with synthetic bre, class ISO Coarse
60%
Pre-treatment
coil
Copper pipe and aluminium fins with
hydrophilic treatment
Evaporating coil Copper pipe and aluminium fins with
hydrophilic treatment
Condensing coil Copper pipe and aluminium ns
Tank coil Copper pipe and aluminium ns
Refrigerant R 410A
SAFETY CHECKS
Allthe controldevicesaretestedin thefactorybeforetheequipment
isshipped. Theiroperationis described inthe followingparagraphs.
Safety check is carried out by the control unit through the values
measured by the probes:
- Pre-treatment water sensor
- Evaporator probe
- Superheating sensor
- Pressure transducer
- Temperature sensor in the fan box
1.6 INTERNAL COMPONENTS DESCRIPTION | DESCRIZIONE COMPONENTI INTERNI

13
2INSTALLATION INSTALLAZIONE
2.1 DISTRIBUTION EXAMPLE | ESEMPIO DI DISTRIBUZIONE

14
2.2 POSITIONING AND FIXING TO THE CEILING | POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A SOFFITTO
CAUTION
Installation and maintenancemust be carried outby qualied
personnel only. Throughout installation, make sure that the
equipment is not connected to the electrical mains.
It shall be installed only inside the building.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo
da personale qualicato. Durante tutte le procedure di
installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
L’installazione deve essere eettuata solo all’interno
degli edici
min.
5 cm
min.
40 cm
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
no constraint
nessun vincolo
min.
60 cm
min.
60 cm
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento OK!
OK!
2%
OK!
OK!
MAX 95% MAX 30°C

15
[mm]
ø8mm
2
556
1092
1
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
min.
40 cm
min.
20 cm
min.
60 cm
X
X
Trap door
Botola d’ispezione
3
Washer
Rondella
Rubber mounts
Gommino antivibrante

16
2.3 HYDRAULIC CONNECTIONS | COLLEGAMENTI IDRAULICI
INSTALLAZIONE SCARICHI CONDENSACONDENSATION DRAIN INSTALLATION
C
A
B
E
D
Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e
uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti
nel paese di utilizzo.
Il sistema di scarico (attacco portagomma Ø 20 mm) deve
prevedere un adeguato sifone, dimensionato per una portata
di 15 l/h e avente una pendenza minima, sia per consentire il
deusso della condensa in condizioni di possibile depressione,
sia per evitare l’ingresso di odori indesiderati.
È necessario realizzare il sifone sulla linea di scarico
utilizzando e scegliendo, in base alle esigenze, fra i
kit di scarico condensa RDZ disponibili (SF-P / SF-M
20). Rispettare, in base al modello scelto, le
indicazioni di installazione riportare di seguito.
• Il sifone non deve esser posizionato necessariamente sotto la
macchina ma può essere spostato lateralmente e posizionato
ad una quota comunque inferiore al raccordo di scarico
dell’unità.
• Il sifone deve potersi disconnettere facilmente dal punto di
scarico sulla macchina e/o sull’accessorio al ne di agevolare
eventuali manutenzioni. Adescare il sifone prima della messa
in servizio.
• Assicurarsi che il tubo per il deusso della condensa non
solleciti l’attacco di scarico dell’unità.
• Lo scarico condensa dovrà essere adeguatamente supportato
e correttamente isolato se quest’ultimo passa attraverso
spazi non riscaldati (esempio verande esterne) per prevenire
il congelamento.
The condensation drain and the inlet and outletpipes
must comply with the standards and laws in force in
the country of use.
The condensate pipeline (hose connector Ø 20 mm) shall be
provided with a syphon, considering a flowrate of 15 l/h and
minimum inclination, both to win the possible air underpressure
at outlet and to avoid the entry of bad smells.
It is necessary to make the siphons on drain line using
and choosing, as required, from the available RDZ
condensate drain kits (SF-P / SF-M 20). According to
themodel chosen,respect theinstallation instructions
given below.
• Syphon shall be sized according to instructions on below gure.
It must not necessarily be positioned under the machine, but
can be moved laterally and always positioned lower than the
tting unit drain.
• It shall be possible to easily disconnect the syphon on the unit
and/or on the accessory in order to facilitate possible services;
prime syphon before starting up.
• Check that pipeline doesn’t stress condensate outlet connection.
• The condensate drain system should be adequately supported
and suitably insulated if it passes through unheated spaces and
voids (e.g. loft spaces) to prevent freezing.
Rif. Description Descrizione
APre-treatment water outlet (1”F) with cut-o valve to
adjust ow rate
Uscita acqua pre-trattamento (1”F) con valvola di intercettazione
per regolazione portata
BCondenser water outlet (1/2”F) with cut-o valve to adjust
ow rate
Uscita acqua condensatore (1/2”F) con valvola di intercettazione
per regolazione portata
C
Pre-treatment water inlet (1”F) with lockshield to adjust
ow rate It is recommended to install metering units
to control the water ow rate.
Ingresso acqua pre-trattam. (1”F) con detentore di regolazione
portata Si consiglia di installare i relativi misuratori di portata
per il controllo del usso dell’acqua.
D
Condenser water inlet (1/2”F) with lockshield to adjust
ow rate. It is recommended to install metering units
to control the water ow rate.
Ingresso acqua condensatore(1/2”F) con detentoredi regolazione
portata. Si consiglia di installare i relativi misuratori di portata
per il controllo del usso dell’acqua.
EHose connector Ø 20 mm drain for unit condensation Scarico portagomma Ø 20 mm per condensa

17
KIT OBBLIGATORI PER SCARICO CONDENSAOBLIGATORY KIT FOR CONDENSATE DRAIN
min. 20 cm
max. 350 cm
≥ 2 %
≥ 8 cm
max. 20 cm
≥ 9 %
INSTALLATION INSTALLAZIONE
SF-P
A
min. 20 cm
max. 350 cm
≥ 2 %
DN32
1. 3.
Ø20-32mm
4.
2.
SF-P Cod.
Condensate drain kit with casing, designed for wall installation. It can be used in combination with RDZ
air handling units, and it is suitable for Ø 20-32 mm piping. The external shell can be adjusted considering
the thickness of the wall. Washable Internal Cartridge. For information see the dedicated technical sheet.
Sifone per scarico condensa completo di involucro previsto per l’incasso a muro da utilizzare in
abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ. Predisposto per il collegamento a tubazioni
Ø 20-32 mm. Completo di rivestimento esterno regolabile in base alla profondità della parete.
Cartuccia lavabile. Per informazioni consulta la scheda tecnica dedicata.
7045502
SF-P SF-M 20
AB

18
NOTE AGGIUNTIVE PER INSTALLAZIONE KIT SCARICO RDZ
• Inserire delicatamente il sifone sul tubo di scarico usando
l’apposito adattatore fornito.
Importante: Controllare che le frecce stampate sul sifone
puntino in direzione del usso dell’acqua. Per garantire
che il sifone funzioni correttamente, fare passare un po’
d’acqua da un rubinetto attraverso il sifone in direzione
delle frecce. Delicatamente far uire l’acqua nel sifone
attraverso l’imboccatura della curva.
• Utilizzare una
tubazione idonea (non fornita)
per completare
il sistema di scarico condensa.
Importante
: Lo scarico dovrà avere un dislivello minimo di
8 cm e una pendenza approssimativamente del 9% (9 cm
di dislivello ogni 100cm di lunghezza) rispetto allo scarico
principale più vicino.
ADDITIONAL NOTES FOR RDZ DRAIN KIT INSTALLATION
• Gently insert the siphon on the exhaust pipe using the provided
adapter.
Important: check that the arrows printed on the siphon are
pointing in the direction of the water ow.
Ensure that the waterless trap operates correctly by running
a trickle of water from a tap through the trap in the direction
of the arrows. Gently ow the water in the siphon through
the mouth of the curve.
• Use suitable tubing (not supplied) to complete the condensate
drain-system.
Important:thedrainmusthavea minimumheight dierence
of 8 cm and incorporate a continuous fall of approximately
9% (9 cm in every 100cm) to the nearest waste water
network.
SF-M 20 Cod.
Condensate drain kit consisting of a siphon with silicone membrane, hose and tting, to be used in
combination with RDZ air handling units.
Kit di scarico condensa composto da sifone con membrana in silicone, tubo e raccordo, da utilizzare
in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ.
3600400
Scarico condensa
Condensate drain
Discharge NOT
in ascent!
Scarico NON
in salita!
≥9%
≥ 8 cm
OK max. 20 cm
SF-M 20
B

19
Vent valve
Valvola di sato
MP 20-70 Flow meter with ow adjustment
MP 20-70 Misuratore di portata con detentore
Ball valve
Valvola a sfera
Regulation lockshield - Detentore di regolazione
Gasket - Guarnizioni
½” F1” F
MANDATA
WATER INLET
RITORNO
WATER OUTLET
RITORNO
WATER OUTLET
Rispettare le indicazioni di ingresso e uscita acqua
della batteria per agevolare lo sato dell’aria
Un errato collegamento potrebbe inoltre
precludere l’avviamento dell’unità con
conseguente anomalia nel funzionamento della
stessa.
Follow the instructions referring to water inlet and
water outlet in the coil to make air venting easier.
A wrong connection may affect the start-up
operation for the unit and may also cause
malfuntioning.
ALLACCIAMENTO IDRAULICOHYDRAULIC CONNECTION
Use piping whose sizes are appropriate for the ow
rate required.
It is better to install on-o valves for the sectioning of
the supply pipe of cold water.
Utilizzare tubazioni di misura adeguata in funzione
delle portate desiderate.
Si consiglia di predisporre delle valvole di
intercettazione per il sezionamento delle linee di
alimentazione dell’acqua refrigerata.
L’allacciamento idraulico ad un gruppo frigo in grado
di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile.
In tale caso il deumidicatore potrà operare senza variare la
temperatura dell’aria trattata con un sensibile incremento
di resa.
Le portate da garantire all’unità sono di 2000 l/h per
la batteria di pretrattamento e 250 l/h per il condensatore.
Dopo aver riempito d’acqua l’impianto si raccomanda
di verificare attentamente la tenuta non solo dei
collegamenti ma anche del circuito idraulico della
macchina, che potrebbe essersi danneggiato nel trasporto
o in cantiere durante l’installazione; a tale proposito
il costruttore risponderà esclusivamente dei difetti “di
fabbrica”del deumidicatore e in ogni caso non si assume
nessuna responsabilità per danni indiretti.
Hydraulic connection to a refrigerating unit capable
of supplying chilled water is indispensable. In this case, the
dehumidier can operate without varying the temperature of
the air treated with a considerable increase in yield
Minimum ow rates: 2000 l/h for pre-treatment coil;
250 l/h for the condenser.
After lling the system with water, it is advisable to
check that not only the connections but also the machine
hydraulic circuit are watertight, as these could be damaged
during transportation or on site during installation; on this
topic, the manufacturer will only be responsible for factory
defects on the dehumidifier and under no circumstances
accepts responsibility for indirect damage.

20
WIRINGDIAGRAMFORCOMPLETEHYDRAULICCONNECTION
Invalid diagram if DA modulating valve is used; in this case
consider the relevant diagram in the relevant section.
SCHEMA DI COLLEGAMENTO IDRAULICO COMPLETO
Schema non valido con valvola modulante per DA, in tal
caso seguire lo schema nell’apposito capitolo.
IN (B)
OUT (A)
IN (D)
(E)
OUT (C)
Tank
Accumulo
Drain
Scarico
DA 2001
PRECOND
KEY / LEGENDA
Circulation pump
Circolatore
Flow rate lockshield
Detentore di regolazione portata
Condensation drain kit
Kit scarico condensa
On/O Valve
Valvole di intercettazione
Non-return valve
Valvola di non ritorno
Flowmeter
Misuratore di portata
On / O motorized valve
Valvola On/O motorizzata
Recommended components
Componenti consigliati
SCHEMA IDRAULICO
HYDRAULIC DIAGRAM
Table of contents
Other RDZ Air Handler manuals

RDZ
RDZ SR 2001 User manual

RDZ
RDZ BA-P User manual

RDZ
RDZ RNW 508-CS Technical document

RDZ
RDZ RNW 214-I Technical document

RDZ
RDZ DA 701 Technical document

RDZ
RDZ SILAVENT HRX-PC Technical document

RDZ
RDZ RNW 411 User manual

RDZ
RDZ RNW 411 User manual

RDZ
RDZ UC 500-MHE Technical document

RDZ
RDZ RNW 214 I Technical document
Popular Air Handler manuals by other brands

McQuay
McQuay RPS Installation and maintenance manual

Goodman
Goodman 15 ton CPC Series installation instructions

Lifebreath
Lifebreath 455FD installation manual

American Standard
American Standard 2/4TEC3F18A1000A Installer's guide

Swegon
Swegon REACT V BMPa Instructions for use

Salda
Salda RIS 1200 VWR EKO 3.0 QUICK LAUNCH GUIDE