RED CASTLE CITY LINK 2 User manual

© N° 142/2008
PHOTOS NON CONTRACTUELLES / PHOTOSARE NOT CONTRACTUALLY BINDING
RED CASTLE FRANCE
13100 Aix-en-Provence
www.redcastle.fr
RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE
RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE
™
2
(CZ) Návod na použití / (DE) Gebrauch-
sanweisung / (EE) Kasutusjuhend /
(ES) Instrucciones de Uso / (FR) Mode
d’emploi / (GB) Instructions for Use /
(HU) Használati utasítás / (IT) Istruzioni
d’uso / (LT) Naudojimo instrukcija /
(LV) Lietošanas pamācība / (NL) Gebruik-
saanwijzing / (PL) Instrukcja użycia /
(PT) Instruções de Utilização /
(RU) Руководство по применению
/ (SE) Användar instruktioner /
(SK) Návod na použitie

84 1
1
3a
2
4
5
7
6
b
PLÁŠTENKA
- Rozložte pláštenku a položte ju na strechu.
- Zatvorte suchý zips ako na obrázku (20)
- Aby bola pláštenka napnutá, umiestnite malé remienky ako na obrázku (21).
SLNEČNÁ CLONA
- Položte clonu na strechu a pripnite cvočkami (22).
- Na napnutie clony použite elastické pásky ako na obrázku (23).
DÔLEŽITÉ ! Zložte strechu pred skladaním kočíka.
- Rukou zdvihnite zaisťovaciu páku (24).
- Nohou stlačte bezpečnostnú páku a súčasne a súčasne tlačte rukoväte smerom
dopredu (25).
Poistka sa automaticky uzavrie pri tomto manévri (26).
UPOZORNENIE : Vždy odopnite autosedačku alebo vaničku PRED skladaním
kočíka.
- Kočík potrebuje pravidelnú údržbu majiteľom.
- Plastové a kovové časti môžete umyť mäkkou handrou a ihneď osušiť.
Používajte len jemné čistiace prostriedky.
- Textilné časti môžete prať ručne vo vode (nie pranie v práčke). Používajte len jemný
saponát. NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLÁ. Nechajte všetky časti dobre usušiť. Nesušte na
priamom slnku.
- Pravidelne kontrolujte skrutky, švy a pracky. Všetky opotrebované diely musia byť
vymenené.
- Dlhšie vystavenie priamemu slnku môže spôsobiť vyblednutie tkaniny.
DÔLEŽITÉ ! Neodporúčame branie tohto kočíka do mora.
DÔLEŽITÉ ! Po použití kočíka na pláži alebo na zasneženej/slanej ceste vždy umyte
časti, ktoré prišli do kontaktu so soľou a pieskom, špeciálne kolesá, prevody a skoby.
UPOZORNENIE : Používajte len súčiastky doporučené výrobcom.
UPOZORNENIE : Nikdy nepoužívajte kočík, keď je zničený alebo poškodený.
6. ÚDRŽBA
5. SKLADANIE KOČÍKA
SK

SK
2 83
8 9
10 11
12 13
14 15
"CLIC"
RUKOVÄTE KOČÍKA
Sú výškovo nastaviteľné.
- Stlačte tlačidlo (12) a nastavte výšku podľa potreby.
OPIERKA CHRBTA
Je nastaviteľná.
- Ležanie: Naraz stlačte na oboch stranách poistky na polohovanie opierky chrbta (13).
- Sedenie: Jednoducho zdvihnite opierku chrbta.
OPIERKA NA NOHY
Je výškovo nastaviteľná.
- Na nastavenie polohy opierky na nohy stlačte obe páčky(14) na bokoch.
PREDNÉ KOLESÁ OTÁČAVÉ ALEBO ZAFIXOVANÉ
- Na ich zablokovanie, vyrovnajte predné kolieska, potom potiahnite hore blokovacie
páky (15).
- Na odblokovanie stlačte dolu blokovacie páky.
UPOZORNENIE
: Kočík nie je vhodný na športové aktivity ako sú beh alebo
korčuľovanie.
UPOZORNENIE
: Otáčavé kolieska umožňujú lepšie manévrovať s kočíkom. Na
nerovnom povrchu odporúčame zablokovať kolieska.
STRECHA a VNÚTORNÁ STREŠNÁ SIEŤKA
Strechu nasadíte jednoducho:
- Nasaďte úchytky striešky ako na obrázku(16).
Na odstránenie striešky postupujte opačne.
- Strecha hore: páčky zdvihnuté (17a).
- Strecha dolu: páčky stlačené (17b).
Pre lepšiu ventiláciu počas teplého počasia, odzipsujte chrbát striešky a odopnite
vnútornú strešnú sieťku (18).
Strieška má tiež sklopnú slnečnú clonu (19).
KOŠÍK
- Ľahko dostupný vďaka bočnému zipsu. Košík môžete odstrániť odopnutím cvočkov.
UPOZORNENIE
: Maximálne zaťaženie košíka nesmie presiahnuť 2kg.
UPOZORNENIE
: Maximálne zaťaženie iných úložných priestorov nesmie
presiahnuť 0,5kg.
UPOZORNENIE
: Na odkladanie používajte iba vyhradené úložné priestory a
neprekračujte doporučenú váhu.
UPOZORNENIE
: Úplne vyprázdnite košík PRED zložením kočíka.
4. NASTAVENIA

SK
82 3
16 17a
17b 18
19 20
21 22
- Uvoľnite bezpečnostný hák (1).
- Zdvihnite rukoväte (2) a súčasne stlačte rukou zaisťovací mechanizmus smerom dolu
(3a) alebo nohou (3b).
UPOZORNENIE : Uistite sa, že podvozok je pevne zaistený (Budete počuť kliknutie).
1. ROZKLADANIE
Táto brzda blokuje zadné kolesá.
- Stlačte nohou brzdový pedál na zablokovanie kolies (4).
- Na uvoľnenie brzdy zdvihnite pedál nohou.
UPOZORNENIE : Je nebezpečné nechať dieťa osamote bez dozoru aj keď je brzda
zabrzdená.
UPOZORNENIE : Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
2. PARKOVACIA BRZDA
AKO PRIPNÚŤ/ODOPNÚŤ SEDADLO
- Poloha ako na obrázku (5).
- Nastavte 4 remene na miesto ako ukazuje obrázok 9 a skontrolujte, či sú správne
zaistené. Na ich uvoľnenie stlačte kovový krúžok a potiahnite (6).
- Vložte spodnú časť sedačky do opory nôh (7).
- Pripevnite cvočky, vložte pracky sedadla do drážok pre ne pripravených, potom
upevnite popruhy pod sedadlom (8).
Na odopnutie sedadla postupujte opačne.
BEZPEČNOSTNÝ POPRUH
Kočík CITYLINK 2 obsahuje 5 bodové bezpečnostné popruhy.
- Na ich nastavenie, upravte dĺžku každého remienka, aby vyhovovala veľkosti dieťaťa.
Pripevnite brušné remene a ramenné remene na vidlicový remeň (9).
- Utiahnite bezpečnostné remene (10).
- Bezpečnostné popruhy sú výškovo nastaviteľné. Pre nastavenie výšky odopnite
ramenné vypchávky na remeňoch, odopnite remene z brušného popruhu a potom ich
nastavte na požadovanú veľkosť potiahnutím cez drážku (11). Aby ste tak mohli
urobiť, jemne potiahnite pracku.
Môžete použiť aj extra bezpečnostné popruhy. Skontrolujte či vyhovujú norme
EN 13210.
UPOZORNENIE : VŽDY pripnite stredový remeň keď používate bezpečnostné
popruhy.
UPOZORNENIE : Používajte popruhy hneď ako dieťa vie sedieť bez pomoci.
UPOZORNENIE : Neodstraňujte pevnú podložku v zadnej časti opierky chrbta.
3. POUŽÍVANIE KOČÍKA

SK
4 81
VŠEOBECNÉ INŠTRUKCIE
Nikdy nepoužívajte textilné sedadlo kočíka skôr ako je dieťa schopné samo sedieťbez dozoru. (od
6 mesiacov).
Nepoužívajte náhradné diely a doplnky iné než doporučené firmou RED CASTLE FRANCE.
Aby ste predišli riziku udusenia,všetky plastové tašky udržujte z dosahu detí.
Môžete pripnúťextra bezpečnostné popruhy. Skontrolujte, či tieto popruhy zodpovedajú norme
EN 13210.
Vždy keďpoužívate kočík pripútajte vaše dieťa 5 bodovým bezpečnostným popruhom správne
nastaveným na jeho veľkosť.
Pokiaľkočík nastavujete, otvárate alebo skladáte, dieťa by sa nemalo dostaťk vdýchnuteľným
súčiastkam kočíka.
Keďje kočík zložený, uložte ho tak aby pri spadnutí kočíka nedošlo k zraneniu dieťa.
Vždy ukážte osobám používajúcim kočík, ako ho správne používať, pokiaľnie sú s ním už
oboznámené.
Aby ste predošli riziku uškrtenia, NIKDY nepripájajte ku kočíku alebo dieťaťu šnúry, stužky, alebo
špagáty.
Kočík by sa mal vždy skladaťa rozkladaťjednoducho. Ak to nie je tak, netlačte na mechanizmus a
prečítajte si návod na použitie.
Zabezpečte,aby všetky bezpečnostné prvky boli správne nastavené pred použitím kočíka.
Nikdy nezdvíhajte kočík za autosedačku alebo vaničku, iba za konštrukciu.
Preťaženie, nesprávne skladanie a používanie výrobcom neschválených doplnkov môže spôsobiť
vážne škody (predovšetkým podvozku) alebo zlomiťkočík.
Nikdy neklaďte žiadne predmety na strechu kočíka.
Nikdy neklaďte náklad na opierku pre nohy.
Nedovoľte deťom stáťna opierke pre nohy.
Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom počasí, keďsvieti slnko a v blízkosti zdroja tepla. Dieťa
by sa mohlo prehriať.
Slnečná clona je navrhnutá tak, aby redukovala slnečné žiarenie a znížila účinok UV žiarenia.
Použitie slnečnej clony Vás nezbavuje nutnosti chrániťdieťa. Odporúčame pravidelné používanie
ochranného krému na opaľovanie. Pravidelne kontrolujte, či má dieťa dostatok tekutín.
VŽDY VYBERTE DIEŤA Z KOČÍKA ak idete hore alebo dolu schodmi, na eskalátore a pod.
Prechádzajte cez prekážky opatrne. Prekladanie hore a dolu opakovane môže poškodiťkočík.
23 24
25 26
"CLIC"
"CLIC"
"CLIC"

SK
CZ
80 5
DÔLEŽITÉ: DEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ INŠTRUKCIE
Kočík CITYLINK 2 spĺňa Európsku Bezpečnostnú Normu EN 1888: 2003 a tiež
zodpovedá bezpečnostným požiadavkám. Bol laboratórne testovaný podľa protokolu
91-1992 (December 1991).
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM kočíka si prosím POZORNE PREČÍTAJTE návod
na použitie a uschovajte ho pre budúce použitie. Ak nebudete postupovať podľa
návodu, môže byť ohrozená BEZPEČNOSŤ vášho dieťaťa.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte textilné sedadlo kočíka pred dovŕšením 6 mesiaca
dieťaťa.
UPOZORNENIE: Ste zodpovedný za bezpečnosť Vášho dieťaťa.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že všetky zaisťovacie mechanizmy sú nastavené pred
použitím.
UPOZORNENIE: Je nebezpečné nechať dieťa bez dozoru alebo samé v kočíku.
UPOZORNENIE: Správne nastavený 5 bodový bezpečnostný popruh používajte
vždy, keď je dieťa v kočíku. Vždy použite stredový bezpečnostný popruh s ramennými
a bedernými popruhmi, aj keď používate fusak.
UPOZORNENIE: Tašky alebo iný náklad nevešajte na rúčky kočíka. Môže to
ovplyvniť jeho stabilitu.
UPOZORNENIE: Pri používaní tohto kočíka sa nevykonávajte športové aktivity
(beh, korčuľovanie...)
UPOZORNENIE: Vždy používajte zadnú nožnú brzdu na znehybnenie kočíka.
UPOZORNENIE: Vždy skontrolujte kostru kočíka a zaisťovacie mechanizmy
sedačky, či sú správne zapnuté pred použitím kočíka.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že všetky páčky, skrutky a podložky sú správne
utiahnuté na kolesách, aby sa predišlo riziku, že dieťa prehltne nejakú malú časť alebo
súčiastku.
UPOZORNENIE: Vždy použite stredový bezpečnostný popruh v kombinácii s
bederným pásom.
Tento detský kočík je určený pre deti od 6 mesiacov do maximálnej hmotnosti 15 kg a
dodatočného nákladu 2 kg v košíku kočíka.
Kočík môžete používaťod narodenia dieťaťa s RED CASTLE / RECARO detskou autosedačkou
skupiny 0+ do maximálnej váhy dieťaťa 13 kg ALEBO s RC detskou autosedačkou skupiny 0 do 9kg
ALEBO s RED CASTLE vaničkou do maximálnej váhy 9 kg.
Správne používanie kočíka je dôležité. RED CASTLE FRANCE ani distribútori značky RED CASTLE
nezodpovedajú za používanie kočíka. Nesprávne používanie kočíka môže poškodiťkočík a ohroziť
dieťa v kočíku.
Nikdy nevozte viac než 1 dieťa v kočíku CITYLINK 2.
DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ UPOZRONĚNÍ
VŠEOBECNÉ INSTRUKCE
Kočárek CITYLINK 2 splňuje Evropskou Bezpečnostní Normu EN 1888: 2003 a také
odpovídá bezpečnostním požadavkům. Byl laboratorně testován podle protokolu
91-1992 (prosinec 1991).
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM kočárku si prosím POZORNĚ PROČTĚTE návod a
pečlivě ho uschovejte pro příští použití. Pokud nebudete postupovat podle návodu,
může být ohrožena bezpečnost vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte textilní sedadlo kočárku před dovršením 6 měsíce
věku dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Jste zodpovědní za bezpečnost Vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny zajišťovací mechanismy jsou nastaveny
před použitím.
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné nechat dítě bez dozoru nebo samotné v kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Správně nastavený 5 bodový popruh používejte vždy, když je dítě v
kočárku. Vždy použijte středový popruh s ramenními a bederními popruhy, i když
používáte fusak.
UPOZORNĚNÍ: Tašky nebo jiný náklad nezavěšujte na rukojeti kočárku. Takovéto
jednání by mohlo ovlivnit stabilitu kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Při použití tohoto kočárku nevykonávejte sportovní aktivity (běh,
jízda na kolečkových bruslích,…).
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zadní nožní brzdu na znehybnění kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Vždy zkontrolujete kostru kočárku a zajišťovací mechanismy
sedačky, zda jsou správně zapnuté před použitím kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny páčky, šroubky a podložky jsou správně
utáhnuté na kolečkách, aby se předešlo riziku, že dítě spolkne nějakou malou
součástku.
UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte středový bezpečnostní pás v kombinaci s bederním
pásem.
Tento dětský kočárek je určený pro děti od 6 měsícůdo maximální hmotnosti 15 kg a
dodatečného nákladu 2 kg v koši kočárku.
Kočárek můžete používat od narození dítěte s RED CASTLE / RECARO dětskou autosedačkou
skupiny 0+ do maximální váhy dítěte 13 kg NEBO s RC dětskou autosedačkou skupiny 0 do 9 kg
NEBO s RED CASTLE vaničkou do maximální váhy 9 kg.
Správné použití kočárku je důležité. RED CASTLE FRANCE ani distributoři značky RED CASTLE
nezodpovídají za používání kočárku. Nesprávné používání kočárku může poškodit kočárek a
ohrozit dítěv kočárku.
Nikdy nevozte víc než 1 dítěv kočárku CITYLINK 2.

CZ
SE
6 79
VŠEOBECNÉ INSTRUKCE
Nikdy nepoužívejte textilní sedadlo kočárku dříve než je dítěschopné samo sedět bez dozoru. (od
6 měsíců).
Nepoužívejte náhradní díly a doplňky jiné než doporučené firmou RED CASTLE FRANCE.
Abyste předešli riziku udušení,všechny plastové tašky udržujte z dosahu dětí.
Můžete připnout extra bezpečnostní popruhy. Zkontrolujte, zda tyto popruhy odpovídají normě
EN 13210.
Vždy když používáte kočárek připoutejte vaše dítě5 bodovým bezpečnostním popruhem správně
nastaveným na jeho velikost.
Pokud kočárek nastavujete, otevíráte nebo skládáte, dítěby se nemělo dostat k vdechnutelným
součástkám kočárku.
Když je kočárek složený, uložte ho tak, aby při spadnutí kočárku nedošlo ke zranění dítěte.
Vždy ukažte osobám používajícím kočárek, jak ho správněpoužívat, pokud s těmito informacemi
nejsou již obeznámeni.
Abyste předešli riziku uškrcení, NIKDY nepřidělávejte ke kočárku nebo dítěti šňůry, stužky, nebo
špagáty.
Kočárek by se měl vždy skládat a rozkládat jednoduše. Jestli tomu tak není, netlačte na
mechanismus a přečtěte si návod na použití.
Zabezpečte,aby všechny bezpečnostní prvky byly správněnastavené před použitím kočárku.
Nikdy nezdvihejte kočárek za autosedačku nebo vaničku, zdvihejte pouze za konstrukci.
Přetížení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplňkůmůže způsobit vážné
škody (především podvozku) nebo zlomit kočárek.
Nikdy nedávejte žádné předměty na střechu kočárku.
Nikdy nedávejte náklad na opěrku pro nohy.
Nedovolte dětem stát na opěrce pro nohy.
Nepoužívejte pláštěnku ve vnitřních prostorách, v teplém počasí, když svítí sluníčko a v blízkosti
zdroje tepla. Dítěby se mohlo přehřát.
Sluneční clona je navrhnutá tak, aby redukovala sluneční záření a snížila účinek UV záření. Použití
sluneční clony Vás nezbavuje nutnosti chránit dítě. Doporučujeme pravidelné používání
ochranného krému na opalování. Pravidelněkontrolujte,zda má dítědostatek tekutin.
VŽDY VYNDEJTE DÍTĚZ KOČÁRKU pokud jdete po schodech nahoru nebo dolů, na eskalátorech a
pod.
Přejíždějte přes překážky opatrně. Neopatrné přejíždění může poškodit kočárek.
REGNSKYDDET
- Veckla ut och placera regnskyddet på sufletten.
- Fäst med kardborrbanden på de avsedda ställena (20).
- Sträck det genom att placera gummibanden på de avsedda ställena (21).
SOLSKYDDET
- Placera det på sufletten och stäng tryckknapparna (22).
- Sträck det genom att placera gummibanden på de avsedda ställena (23).
VIKTIGT! Vik tillbaks sufletten innan Du fäller ihop barnvagnen.
- Lyft upp bromsspaken med handen (24).
- Tryck (med foten) på säkerhetsspaken samtidigt som Du trycker handtagen framåt.
VARNING ! Ta alltid bort bilbarnstolen eller hårdliften INNAN Du fäller ihop
barnvagnen.
- Denna barnvagn kräver regelbunden skötsel av ägaren.
- Rengör barnvagnens plast- och metalldelar med en fuktig trasa och torka genast
torrt. Använd endast milda rengöringsmedel.
- Textildelarna ska torkas av med vatten (ej maskintvätt). Använd endast ett milt
tvättmedel. ANVÄND INTE BLEKMEDEL. Låt torka i skuggan.
- Kontrollera skruvar, nitar och bultar regelbundet. Ersätt utslitna delar.
- All långvarig exponering i direkt solljus kan missfärga vagnens tyg i förtid.
VIKTIGT! Det är inte rekommenderat att köra barnvagnen i havsvatten.
VIKTIGT! Efter användning på stranden ska de delar som kommit i kontakt med salt
och sand sköljas av, särskilt hjulen, fjädringen och nitarna (detsamma gäller för
promenad på sandad/saltad vinterväg).
VARNING! Använd endast delar som rekommenderats av tillverkaren.
VARNING! Använd aldrig barnvagnen om den är skadad eller sönder.
6. SKÖTSEL
5. FÄLLA IHOP BARNVAGNEN

SE
CZ
78 7
HANDTAGEN
De är reglerbara i höjd.
- Tryck på knappen (12) för att justera höjden.
RYGGSTÖDET
Det har flera positioner.
- Liggande och/eller lutande position: Tryck samtidigt på de rektangulära knapparna på
varje sida av ryggstödet och fäll ned ryggstödet till önskad position (13).
- Sittande position: Fäll upp ryggstödet.
BENSTÖDET
Det är reglerbart i höjd.
- Tryck på de små spakarna vid varje sida (14) för att ställa in benstödet till önskad
höjd.
FRAMHJULEN: FIXERADE ELLER FRITT SVÄNGANDE
-
För att fixera dem: Rikta framhjulen rakt framåt och lyft upp blockeringsspakarna (15).
- För fritt svängande framhjul: Fäll ned blockeringsspakarna.
VARNING: Denna barnvagn är inte lämplig för jogging eller rollerskating.
VARNING: Fritt svängande hjul underlättar manövreringen. På mycket ojämn mark
rekommenderas att fixera hjulen.
SUFLETTEN OCH INRE NÄTHUVAN
Sufletten sätts på utan svårighet:
- Placera fästkrokarna på de utmärkta ställena (16) (de små upphöjda delarna på
insidan ska placeras i hålen på chassit).
Gör om proceduren i omvänd ordning för att ta loss dem.
- Uppfälld suflett: vikta sidokrokar (17a).
- Nedfälld suflett: raka sidokrokar (17b).
Den bakre delen av sufletten kan tas bort och innanför finns en näthuva för att
underlätta luftcirkulationen vid varmt väder (18).
Den är även utrustad med solskärm som kan fällas bak (19).
KORGEN
- Lättåtkomlig tack vare dragkedjorna på sidorna.
Den kan tas bort genom att öppna tryckknapparna.
VARNING: Maxvikten i korgen bör inte överskrida 2 kg.
VARNING: Maxvikten i de andra facken bör inte överskrida 0,5 kg.
VARNING: Använd endast de existerande facken som förvaringsutrymme och
överskrid inte den indikerade maxvikten.
VARNING: Töm korgen INNAN Du fäller ihop vagnen.
4. JUSTERINGAR
- Uvolněte bezpečnostní hák (1).
- Zdvihněte rukojeti (2) a současně stlačte rukou zajišťovací mechanismus směrem
dolu (3a) /nebo Vaší nohou. (3b)
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že podvozek je pevně zajištěn. (Uslyšíte cvaknutí).
1. ROZKLÁDÁNÍ
Tato brzda blokuje zadní kolečka.
- Stlačte nohou brzdový pedál na zablokování koleček (4).
- Na uvolnění brzdy zdvihněte pedál nahoru.
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné nechat dítě samotné bez dozoru i když je brzda
zabrzděna.
UPOZORNĚNÍ: Vždy zkontrolujte, jestli jsou kolečka dobře zabrzděna.
2. PARKOVACÍ BRZDA
JAK PŘIPNOUT / ODEPNOUT SEDADLO
- Poloha jako na obrázku (5).
- Nastavte 4 řemeny na místa, která ukazuje obrázek 9 a zkontrolujte, jestli jsou
správně zajištěny. K jejich uvolnění stlačte kovový kroužek a zatáhněte (6).
- Vložte spodní část sedačky do opory nohou (7).
- Připevněte cvočky, vložte pacičky sedadla do drážek pro ně připravených, potom
upevněte popruhy pod sedadlem (8).
Při odpoutání sedadla postupujte opačně.
BEZPEČNOSTNÍ POPRUHY
Kočárek CITYLINK 2 obsahuje 5 bodové bezpečnostní popruhy.
- Při jejich nastavení upravte délku každého ramínka, aby vyhovovala velikosti dítěte.
Připevněte popruhy na vidlicový řemen (9).
- Utáhněte bezpečnostní popruhy (10).
- Bezpečnostní popruhy jsou výškově nastavitelné. Pro nastavení výšky odepněte
ramenní vycpávky na řemenech , odepněte ramenní popruhy z břišního popruhu a
potom je nastavte na požadovanou velikost protáhnutím přes drážku (11). Abyste to
mohli udělat, trochu nadzdvihněte sponu.
Můžete použít i extra bezpečnostní popruhy. Zkontrolujte jestli vyhovují normě
EN 13210.
UPOZORNĚNÍ: VŽDY připněte středový řemen když používáte bezpečnostní
popruhy.
UPOZORNĚNÍ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci.
UPOZORNĚNÍ: Neodstraňujte pevnou podložku v zadní části opěrky zad.
3. POUŽÍVÁNÍ KOČÁRKU

CZ
SE
8 77
- Öppna låskroken (1).
- Dra upp handtagen (2) och tryck samtidigt ner blockeringsmekanismen med handen
(3a) o met foten (3b).
VARNING: Försäkra Dig om att chassit är ordentligt uppfällt (ett klick ska höras).
1. FÄLLA UPP BARNVAGNEN
Blockerar bakhjulen
- Tryck med foten på en av knapparna på bromspinnen för att blockera hjulen (4).
- För att frigöra bromsen: Lyft upp den horisontella bromspinnen med foten.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna Ditt barn ensamt och utan uppsikt, även
när bromsen ligger på.
VARNING: Kontrollera alltid att hjulen är ordentligt blockerade.
2. PARKERINGSBROMSEN
HUR MAN SÄTTER FAST/TAR BORT BARNVAGNENS SITS
- Placera den enligt bilden (5).
- Tillslut de 4 låssystemen för att sätta på sitsen och kontrollera att de sitter ordentligt.
För att lossa på dem: tryck metallringarna inåt (6).
- Trä den nedre delen av sitsen över benstödet (7).
- Stäng tryckknapparna, sätt spännena runt chassit vid de utmärkta ställena och dra åt,
fäst sedan banden som är placerade under sitsen (8).
- Ta bort sitsen genom att utföra ovanstående procedur i omvänd ordning.
SÄKERHETSSELEN
- CITYLINK 2 är utrustad med en 5-punkts säkerhetssele.
- Justera varje bands längd efter barnets storlek, så de sitter ordentligt.
Fäst ihop banden som går över magen och axlarna med bandet mellan benen (9).
- Fäst säkerhetsselen (10).
- Säkerhetsselens band är reglerbara i längd. För att justera dem: Ta bort
axelbandsskydden, öppna spännena på midjebandet och justera dem sedan i önskad
längd genom att dra dem tillbaka genom skåran (11). Vrid spännet lite grann så går det
lättare.
Man kan fästa en extra säkerhetssele på D-ringarna. Kontrollera att selen uppfyller
normen EN 13210.
VARNING
: Använd ALLTID bandet mellan benen varje gång Du använder
säkerhetsselen
VARNING
: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta upp själv utan hjälp.
VARNING
: Ta inte bort skivan innanför sitsens ryggstöd.
3. ANVÄNDNING AV BARNVAGNEN
RUKOJETI KOČÁRKU
Jsou výškově nastavitelné.
- Stiskněte tlačítko (12) a nastavte výšku podle potřeby.
OPĚRKA ZAD
Je nastavitelná.
- Ležení: Najednou stiskněte na obou stranách pojistky na polohování opěrky zad (13).
- Sezení: Jednoduše zdvihněte opěrku zad.
OPĚRKA NA NOHY
Je výškově nastavitelná.
- Na nastavení polohy opěrky na nohy stlačte obě páčky (14) na bocích.
PŘEDNÍ KOLEČKA OTÁČIVÁ NEBO ZAFIXOVANÁ
- Na jejich zablokování, vyrovnejte přední kolečka , potom povytáhněte nahoru
blokovací páky (15).
- Na odblokování stlačte dolu blokovací páky.
UPOZORNĚNÍ: Kočárek není vhodný ke sportovním aktivitám jako je běh a jízda na
kolečkových bruslích.
UPOZORNĚNÍ: Otáčivá kolečka umožňují lepší manévrování s kočárkem. Na
nerovném povrchu doporučujeme zablokovat kolečka.
STŘECHA A VNITŘNÍ STŘEŠNÍ SÍŤKA
Střechu nasadíte jednoduše:
- Nasaďte úchyty stříšky jako na obrázku (16).
Na odstranění stříšky postupujte opačně.
- Střecha nahoře: páčky zdvihnuté (17a).
- Střech dole: páčky stlačené (17b).
Pro lepší větrání v horkém počasí rozepněte zadní část stříšky a odepněte vnitřní střešní
síťku (18).
Stříška má také sklopnou sluneční clonu (19).
KOŠÍK
- Lehce dostupný díky bočnímu zipu. Košík můžete odstranit odepnutím cvočků.
UPOZORNĚNÍ: Maximální zatížení košíku nesmí přesáhnout 2 kg.
UPOZORNĚNÍ: Maximální zatížení jiných úložných prostorů nesmí přesáhnout
0,5kg.
UPOZORNĚNÍ: Na odkládání používejte jen vyhrazené úložné prostory a
nepřekračujte doporučené váhy.
UPOZORNĚNÍ: Úplně vyprázdněte košík PŘED složením kočárku.
4. NASTAVENÍ

SE
CZ
76 9
PLÁŠTĚNKA
- Rozložte pláštěnku a položte ji na střechu.
- Zavřete suchý zip, viz. Obrázek (20)
- Aby byla pláštěnka napnutá, umístěte malé řemínky jako na obrázku (21).
SLUNEČNÍ CLONA
- Položte clonu na střechu a připněte cvočky (22).
- Na napnutí clony použijte elastické pásky jako na obrázku (23).
DŮLEŽITÉ! Složte střechu před složením kočárku.
- Rukou zvedněte zajišťovací páku (24)
- Nohou stlačte bezpečnostní páku a současně tlačte rukojeť směrem dopředu (25).
Pojistka se automaticky uzavře při tomto pohybu (26).
UPOZORNĚNÍ: Vždy odepněte autosedačku nebo vaničku PŘED skládáním kočárku.
- Kočárek potřebuje provádět pravidelnou údržbu majitelem.
- Plastové a kovové části můžete omýt měkkým hadříkem a hned osušit.
- Používejte jen jemné čistící prostředky.
- Textilní části můžete prát ručně nebo ve vodě (neperte v pračce). Používejte jen
jemný saponát. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA. Nechte všechny části dobře usušit. Nesušte
na přímém slunci.
- Pravidelně kontrolujte šroubky, švy a spony . Všechny opotřebované díly musí být
vyměněné.
- Delší pobyt na přímém slunci může způsobit vyblednutí tkaniny.
DŮLEŽITÉ! Nedoporučujeme brát tento kočárek do moře.
DŮLEŽITÉ! Po použití kočárku na pláži, nebo na zasněžené/slané cestě, vždy myjte
části, které přišli do kontaktu se solí, pískem, speciální kolečka, převody a skoby.
UPOZORNĚNÍ: Používejte jen součástky doporučené výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte kočárek, když je zničený nebo poškozený.
6. ÚDRŽBA
5. SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
Håll alla plastemballage utom räckhåll för små barn för att undvika kvävningsrisk.
Du kan fästa en extra säkerhetssele på D-ringarna. Försäkra Dig om att den är godkänd enligt
säkerhetsnormen EN 13210.
Spänn fast Ditt barn med 5-punkts säkerhetsselen, korrekt justerad så det passar honom, varje
gång Du använder barnvagnen.
Barnet ska alltid hållas borta från löstagbara delar vid justeringar och när barnvagnen fälls upp
eller ihop.
Håll barnet borta när barnvagnen är ihopfälld och står upp för att undvika att han skadas om den
skulle råka falla omkull.
Om barnvagnen skall användas av någon som inte är van vid den,så visa honom hur den fungerar.
Fäst INTE snören, band eller rep på barnvagnen eller på Ditt barn för att undvika strypningsrisk.
Barnvagnen ska alltid gå att fälla upp och ihop utan svårighet. Om så inte är fallet, så tvinga inte
mekanismen och läs i Instruktionsfoldern.
Försäkra Dig om att alla säkerhetsmekanismer är funktionella och används korrekt.
Lyft aldrig upp barnvagnen genom att hålla den i bilstolen eller hårdliften, utan genom att hålla i
chassit.
Överbelastning,inkorrekt ihopfällning och användning av tillbehör som ej godkänts av tillverkaren
kan allvarligt skada barnvagnen (särskilt användning av ”buggy boards”).
Placera aldrig något på barnvagnens suflett.
Placera ingen vikt på fotstödet.
Tillåt inte barn att klättra upp på fotstödet.
Använd inte regnskyddet inomhus, vid varmt väder eller nära en värmekälla. Ditt barn kan bli för
varmt.
Solskyddet är utformat för att reducera solljuset och begränsa UV-strålarnas effekt. Användandet
av detta solskydd fritar Dig inte från behovet att skydda Ditt barn. Vi rekommenderar en
systematisk användning av solkräm. Kontrollera regelbundet att Ditt barn har tillräckligt att dricka.
Ta ALLTID barnet UR barnvagnen om Du går upp eller nerför trappor, om Du åker rulltrappa eller
hiss.
Gå försiktigt över hinder (trottoarer etc.), upprepade stötar kan skada barnvagnen.

DE
SE
10 75
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE HINWEISE
Der CITYLINK 2 Buggy entspricht sowohl dem Europäischen Sicherheitsstandard EN
1888 2003, als auch den gängigen Sicherheitsanforderungen. Gemäß der Verordnung
91-1992 (Dezember 1991) wurde er wissenschaftlich getestet.
ACHTUNG: Bitte LESEN Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, BEVOR Sie
Ihren Buggy benutzen. Bewahren Sie sie zur späteren Einsichtnahme auf. Bei
Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung könnte die SICHERHEIT IHRES KINDES
BEEINTRÄCHTIGEN.
ACHTUNG: Wir empfehlen ausdrücklich, nur Kinder mit einem Mindestalter von 6
Monaten mit diesem Buggy zu transportieren.
ACHTUNG: Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass vor Gebrauch alle Sicherheitsvorkehrungen
aktiviert sind.
ACHTUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt oder alleine im Buggy.
ACHTUNG: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch des Buggys, dass Ihr Kind mit dem,
auf die entsprechende Größe Ihres Kindes eingestellten 5-Punkt-Gurt angeschnallt ist.
Benutzen Sie immer den Gurt zwischen den Beinen, auch, wenn Sie den Fußsack im
Buggy benutzen.
ACHTUNG: Das Anhängen von Taschen oder anderen Gegenständen an den Griffen
des Buggys beeinträchtigt seine Stabilität.
ACHTUNG: Dieses Produkt ist zum Joggen oder Skaten nicht geeignet.
ACHTUNG: Benutzen Sie immer die hintere Fußbremse, um Ihren Buggy zu sichern.
ACHTUNG: Prüfen Sie vor Inbetriebnahme und vor jeder Benutzung, ob alle
Sicherheitsmechanismen am Fahrgestell bzw. deren Zubehör wie der Babywanne, dem
Autositz oder dem Buggy-Sitz korrekt eingerastet und gesichert sind.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Hebel, Muttern und Unterlegscheiben an den
Rädern festgezogen sind, um zu vermeiden, dass Kleinteile vom Kind verschluckt
werden können.
ACHTUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer gemeinsam mit dem Hüftgurt.
Dieser Buggy ist für den Transport eines Kindes im Alter von 6 Monaten bis zu einem Gewicht von
15 kg mit einen Zusatzgewicht von 2kg im Einkaufskorb im unteren Teil des Buggys, sowie 0,5 kg
in den anderen Ablagefächern des Buggy ausgelegt.
Für den Transport von Neugeborenen benutzen Sie bitte den Buggy mit dem RED CASTLE /
RECARO RC Autositz Gruppe 0+ bis 13 kg, dem RC Autositz Gruppe 0 bis 9 kg, oder mit der RED
CASTLE Kinderwagenwanne bis 9 kg.
Die richtige Montage des Buggy ist unbedingt notwendig. Weder RED CASTLE FRANCE, noch
dessen Händler können zur Verantwortung gezogen werden, wenn der Buggy nicht richtig
montiert ist. Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Gebrauch, den Buggy beschädigen kann
und damit Ihr Kind gefährdet werden könnte.
VIKTIGT: SÄKERHETS GUIDE
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
Barnvagnen CITYLINK 2 uppfyller den europeiska säkerhetsstandarden EN 1888 2003,
och är testad enligt gällande säkerhetsföreskriter. Den har testats i laboratorium enligt
dekret 91-1992 (december 1991).
VARNING: VÄNLIGEN LÄS dessa instruktioner NOGA INNAN Du börjar använda Din
vagn. Behåll dem för framtida behov. Om dessa instruktioner inte följs kan DITT BARNS
SÄKERHET PÅVERKAS.
VARNING: Använd INTE denna sittvagn för ett barn under 6 månader.
VARNING: Du har ansvar för Ditt barns säkerhet.
VARNING: Försäkra Dig om att alla låsmekanismer är funktionsdugliga före
användning.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna Ditt barn utan uppsikt eller ensam i
vagnen.
VARNING: Försäkra Dig alltid om att Ditt barn sitter fastspänt med 5-punkts
säkerhetsselen, korrekt justerad för honom, när Du använder vagnen. Använd alltid
säkerhetsselens band mellan benen, även när Du använder en åkpåse i vagnen.
VARNING: Att hänga en vikt på handtaget kan påverka barnvagnens/liggvagnens
stabilitet.
VARNING: Använ inte denna produkt när Du joggar eller åker rollerblades.
VARNING: Använd alltid den bakre fotbromsen när vagnen står stilla.
VARNING: Kontrollera att hårdliftens eller bilbarnstolens fästanordningar är korrekt
tillslutna före användning.
VARNING: Försäkra Dig om att alla reglage, muttrar och mellanbrickor är ordentligt
fastskruvade på hjulen för att undvika att barnet råkar svälja någon liten bit.
VARNING: Använd aldrig endast säkerhetsselens band mellan benen utan
säkerhetsselen.
Denna barnvagn är gjord för transport av ett barn från 6 månader upp till en maxvikt på 15 kg plus
en tilläggsvikt på 2 kg i korgen under vagnen.
Från födseln bör barnvagnen användas med bilbarnstolen RED CASTLE / RECARO Grupp 0+ upptill
13 kg ELLER med bilbarnstolen RC Grupp 0 upp till 9 kg ELLER med RED CASTLE hårdlift upp till 9 kg.
Det är mycket viktigt att barnvagnen är korrekt ihopsatt. Varken RED CASTLE FRANCE eller deras
distributörer kan hållas ansvariga om så inte är fallet.Vänligen notera att en inkorrekt användning
av barnvagnen kan skada den och utgöra en fara för Ditt barn.
Transportera aldrig mer än ett barn i barnvagnen CITYLINK 2.
Sätt inte barnet i sittvagnen innan det är kapabelt att sitta upp själv utan hjälp (från 6 månaders
ålder).
Använd aldrig reservdelar och tillbehör som inte rekommenderats av RED CASTLE FRANCE.

RU
DE
74 11
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПЕРЕД ТЕМ как сложить коляску, полностью освободите
корзину для покупок.
ДОЖДЕВИК
- Разверните дождевик и поместите его на дугообразном капюшоне.
- Застегните липучки, как показано на рисунке (20).
- Натяните и оберните маленькие ремешки, как показано на рисунке (21).
ШИРМА ОТ СОЛНЦА
- Поместите ее на капюшон коляски и пристегните кнопками (22).
- Натяните и прикрепите резинками, как показано на рисунке (23).
ВАЖНО!
Перед тем, как складывать коляску, откиньте капюшон назад (сложите).
- Поднимите рукой рычаг тормоза (24)
- Нажмите ногой на безопасный замок и одновременно толкайте ручки коляски
вперед (25).
- Запорный рычажок автоматически защелкнется, когда вы проделаете все эти
действия (26).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда снимайте автомобильную люльку или люльку для
коляски ПЕРЕД ТЕМ как сложить коляску.
- Данная коляска требует от хозяина регулярного ухода.
- Очищайте пластиковые и металлические детали коляски влажной тряпкой и сразу же
высушивайте их. Используйте только нейтральные чистящие средства.
- Детали, выполненные из текстиля, можно чистить водой (не стирать в машине).
Использовать только нейтральные чистящие средства. НЕ ОТБЕЛИВАТЬ.
- Оставляйте коляску в разложенном виде до полного высыхания. Не сушите под
прямыми солнечными лучами.
- Регулярно проверяйте шурупы, болты и заклепки. Все износившиеся детали следует
заменять.
- Длительное воздействие солнечных лучей может обесцветить ткань коляски.
ВАЖНО!
не рекомендуем завозить коляску в морскую воду.
ВАЖНО!
После похода на пляж, прогулки по заснеженной или посыпанной солью
дороге всегда ополаскивайте соприкасавшиеся с песком и солью детали коляски,
особенно колеса, пружины и заклепки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используйте только детали, рекомендованные
производителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: никогда не используйте поврежденную или сломанную
коляску.
6. УХОД
5. СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
ALLGEMEINE HINWEISE
Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind mit dem CITYLINK 2 Buggy.
Benutzen Sie den Stoffsitz des Buggy nicht, bevor Ihr Kind ohne Hilfe selbständig sitzen kann (ab
ca. 6 Monaten).
Verwenden nur Original RED CASTLE FRANCE Ersatz- oder Zusatzteile.
Halten Sie alle Plastiktaschen,zur Vermeidung der Erstickungsgefahr, von Ihrem Kind fern.
Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Stellen Sie sicher, dass
der Gurt den EN-Standards 13210 entspricht.
Schnallen Sie Ihr Kind bei jeder Fahrt mit dem korrekt, auf die Größe Ihres Kindes, eingestellten
5-Punkt-Sicherheitsgurt an.
Halten Sie, bei Reparatur und Montage, sowie beim Öffnen und Zusammenlegen des Buggys,
wegen der losen Kleinteile,Kinder immer außer Reichweite.
Halten Sie Kinder vom zusammengefalteten und aufrecht abgestellten Buggy fern, um
Verletzungen durch einen umstürzenden Wagen zu vermeiden.
Weisen Sie Personen, die mit dem Buggy nicht vertraut sind, vor der Verwendung sorgfältig ein.
Befestigen Sie, wegen der Strangulationsgefahr, NIEMALS Schnüre, Bänder oder Kordeln am Buggy
oder an Ihrem Kind.
Der Buggy sollte sich immer ohne Schwierigkeiten öffnen und zusammenlegen lassen. Wenden
Sie gegebenenfalls keine Gewalt an, sondern ziehen Sie die Bedienungsanleitung zu Rate.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherheitsvorkehrungen korrekt justiert sind.
Heben Sie den Buggy niemals am Autositz oder der Kinderwagenwanne an, sondern
ausschließlich am Fahrgestell.
Überlastung, falsches Handling und der Gebrauch von Zubehör, das nicht vom Hersteller
vorgesehen ist,können den Buggy stark beschädigen oder zerstören (insbesondere der Gebrauch
von BuggyBoards).
Legen Sie nichts auf das Verdeck des Buggys ab.
Legen Sie keine Lasten auf die Fußstütze.
Erlauben Sie den Kindern nicht, auf die Fußstütze zu klettern oder auf ihr zu sitzen.
Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder an einer
Heizquelle.Ihrem Kind könnte zu heiß werden.
Der Sonnenschutz soll die Sonneneinstrahlung und den Effekt der UV-Strahlung reduzieren . Er
entbindet Sie nicht davon, Ihr Kind vor der Sonne zu schützen.Wir empfehlen den systematischen
Gebrauch von Sonnencreme.Prüfen Sie regelmäßig, dass Ihr Kind genug zu trinken hat.
NEHMEN SIE IHR KIND IMMER AUS DEM BUGGY, wenn Sie Treppen steigen, einen Aufzug oder eine
Rolltreppe benutzen.
Fahren Sie mit besonderer Achtsamkeit über Hindernisse (Gehsteigkanten etc.) Wiederholte Stöße
könnten den Kinderwagen beschädigen.

DE
RU
12 73
- Öffnen Sie den seitlichen Verschlusshaken (1)
- Ziehen Sie die Griffe nach oben (2), und drücken Sie gleichzeitig die Verriegelung mit
der Hand (3a) nach unten oder mit dem fuss (3b).
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell richtig mit einem „Klick“ einrastet.
1. AUFKLAPPEN DES BUGGYS
Sie blockiert die Hinterräder
- Drücken Sie das Bremspedal mit dem Fuß einen der Hebel nieder, um die Räder zu
blockieren (4).
- Zum Lösen der Bremse, heben Sie die Bremsstange mit dem Fuß an.
ACHTUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, auch nicht, wenn die
Bremse angezogen ist.
ACHTUNG: Prüfen Sie immer, ob die Räder sicher blockiert sind.
2. BREMSE
MONTAGE/ENTFERNEN DES SITZES
- Legen Sie den Sitz auf den Buggy wie in Abbildung (5).
- Haken Sie die 4 Befestigungsriemen an den vorgesehenen Stellen ein und prüfen Sie,
ob sie ordnungsgemäß sitzen. Zum Öffnen, drücken Sie auf die Metallringe und
ziehen Sie daran (6).
- Ziehen Sie die Sitzfläche über die Stutzen am Fußende (7)
-
Schließen Sie die Druckknöpfe und anschließend die Schnallen des Sitzes hinter dem
Fahrgestell. Ziehen Sie die Gurte fest. Dann sichern Sie die Gurte unterhalb des Sitzes (8)
Um den Sitz wieder zu entfernen, folgen Sie dieser Anweisung in umgekehrter Reihenfolge.
DER SICHERHEITSGURT
Der CITYLINK 2 ist mit einem 5-Punkt-Gurt ausgestattet.
- Zur Anpassung des Gurtes, stellen Sie die Länge jedes Gurtes auf die Größe Ihres
Kindes ein. Fixieren Sie den Bauchgurt und die Schultergurte mit dem Schrittgurt (9).
- Ziehen Sie den Sicherheitsgurt fest (10)
- Die Sicherheitsgurte sind größenverstellbar. Um sie einzustellen, entfernen Sie die
Schulterpolster an den Gurten, lösen die Schultergurte vom Hüftgurt und stellen
sie auf die gewünschte Größe ein, indem Sie sie durch den Schlitz zurückziehen
(11). Drehen Sie dabei die Schnalle leicht.
Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Stellen Sie
aber sicher, dass der Gurt der Norm EN 13210 entspricht.
ACHTUNG: Benutzen Sie IMMER den Schrittgurt, wenn Sie den Sicherheitsgurt verwenden.
ACHTUNG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann.
ACHTUNG: Entfernen Sie niemals die Versteifung an der Rückseite des Rückenlehne.
3. BENUTZUNG DES BUGGYS
РУЧКИ КОЛЯСКИ
Высота ручек коляски регулируется.
- Для того чтобы изменить высоту ручек, нажмите на кнопки (12).
СПИНКА
Спинка регулируется.
- Лежачее положение: для достижения желаемого положения одновременно нажмите
на находящиеся с обеих сторон спинки кнопки (13).
- Сидячее положение: просто подтолкните спинку вверх.
ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ
Высота подставки для ног регулируется.
- Для получения желаемой высоты нажмите на маленькие рычажки (14).
ПЕРЕДНИЕ КОЛЕСА ВРАЩАЮТСЯ ИЛИ ЗАФИКСИРОВАНЫ
- Для того чтобы заблокировать колеса, поставьте их прямо и поднимите запорные
рычаги (15).
- Для того чтобы освободить колеса, опустите рычаги вниз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта коляска не подходит для занятий бегом или катания на
коньках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вращающиеся колеса придают больше маневренности. При
движении по неровной поверхности колеса рекомендуется фиксировать.
ДУГООБРАЗНЫЙ КАПЮШОН и ВНУТРЕННИЙ СЕТЧАТЫЙ КАПЮШОН
Дугообразный капюшон устанавливается очень просто:
- Расположите зажимы, как показано на рисунке (маленькие поднятые детали внутри
зажимов должны входить в имеющиеся в раме соответствующие отверстия) (16).
Чтобы снять их, повторите процедуру в обратном порядке.
- Капюшон закрыт: рычаги подняты (17a).
- Капюшон открыт: рычаги в горизонтальном положении (17b).
Для обеспечения лучшей циркуляции воздуха в жаркую погоду заднюю часть
капюшона можно отстегнуть, поскольку под ней имеется сетчатая подкладка (18).
У капюшона есть козырек от солнца, который можно отвернуть назад (19).
КОРЗИНА ДЛЯ ПОКУПОК
- Корзину для покупок легко использовать благодаря боковым застежкам. Для того
чтобы снять корзину, расстегните кнопки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: максимальный вес покупок в корзине не должен превышать
2 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: максимальный вес груза в других карманах коляски не
должен превышать 0,5 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для хранения вещей используйте только предназначенные
для этого карманы и не превышайте допустимые весовые нормы.
4. РЕГУЛИРОВКИ

RU
DE
72 13
- Освободите запорный крючок (1).
- Поднимайте ручку (2), одновременно толкая рукой вниз запорную систему (3a) или
ногой (3b).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь, что рама стала на свое место (раздастся щелчок).
1. РАСКЛАДЫВАНИЕ
Стояночный тормоз блокирует задние колеса.
- Для блокировки колес нажмите ногой на один из рычагов (4).
- Для того чтобы разблокировать колеса, поднимите ногой горизонтальный рычаг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: может оказаться опасным оставление ребенка без присмотра
или одного в коляске, даже если коляска поставлена на стояночный тормоз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проверьте, чтобы колеса были безопасно заблокированы.
2. СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
КАК УСТАНАВЛИВАТЬ/СНИМАТЬ СИДЕНЬЕ КОЛЯСКИ
- Разместите, как показано на рисунке (5).
- Для установки сиденья закрепите 4 запорных системы и убедитесь, что они стали на свои
места. Для того чтобы освободить их, нажмите на металлические кольца и потяните (6).
- Натяните нижнюю часть сиденья на подножки (7).
- Защелкните кнопки, оберните лямки вокруг рамы, как показано, и натяните ремни,
имеющиеся под сиденьем (8).
Для того чтобы снять сиденье, повторите процедуру в обратном порядке.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
CITYLINK 2 оснащена 5-точечными ремнями безопасности.
- Отрегулируйте каждый ремень в соответствии с ростом ребенка. Пристегните поясной
ремень и наплечные ремни к ремню, проходящему между ножек (9).
- Застегните ремни безопасности (10).
- Высота ремней безопасности регулируется. Для того чтобы изменить высоту, снимите
с наплечных ремней смягчающие подушечки, отсоедините ремни от поясного ремня,
затем отрегулируйте их по высоте, протянув их сквозь прорези в спинке (11). Чтобы
сделать это, слегка поверните зажимы.
Вы можете прикреплять дополнительные ремни к D-кольцам. Убедитесь, что ремни
безопасности соответствуют стандарту EN 13210.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА используйте ремень, проходящий между ножек,
когда пользуетесь ремнями безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используйте ремни безопасности, как только ребенок
начинает самостоятельно сидеть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: никогда не вынимайте находящуюся в задней части спинки
сиденья жесткую пластину.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ КОЛЯСКИ
GRIFFE
Die Griffe sind höhenverstellbar.
- Drücken Sie den Knopf (12) um die gewünschte des Griffes einzustellen.
RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne ist verstellbar.
- Für die abgesenkte Lage, drücken Sie gleichzeitig auf die Knöpfe an beiden Seiten der
Rückenlehne, bis die gewünschte Position erreicht ist (13).
- Sitzposition: Ziehen Sie die Rückenlehne einfach nach vorne.
FUßSTÜTZE
Die Fußstütze ist höhenverstellbar.
- Zur Einstellung der gewünschten Höhe der Fußstütze, drücken Sie auf die kleinen
Hebel an jeder Seite (14).
VORDERRÄDER DREHBAR ODER FIXIERT
- Zum Blockieren, die Räder gerade ausrichten und die Blockierhebel anheben
- Zum Lösen die Blockierhebel senken (15)
ACHTUNG: Dieser Buggy ist nicht zum Skaten oder Joggen geeignet.
ACHTUNG: Die drehbaren Räder erlauben eine bessere Manövrierfähigkeit.
Auf unebenem Boden empfehlen wir dringend, die Räder zu fixieren.
VERDECK UND INNERES NETZVERDECK
Das Verdeck lässt sich leicht befestigen.
- Legen Sie die Klammern laut Abbildung an (die kleinen Haken auf der Innenseite
passen in die Schlitze am Fahrgestell. (16)
Zur Entfernung des Verdecks folgen Sie der Anweisung in umgekehrter Reihenfolge.
- geöffnetes Verdeck: Flachspannhebel hochziehen (17 a)
- geschlossenes Verdeck: Flachspannhebel nach unten drücken (17 b)
Für eine bessere Luftzirkulation an warmen Tagen, kann die Rückseite des Verdecks
mittels des Reißverschlusses entfernt werden, wodurch das innere Netzverdeck frei
wird, das für schönes Wetter besser geeignet ist (18).
Inklusive ausklappbare Sonnenschild, das zurück gefaltet werden kann. (19)
EINKAUFSKORB
ACHTUNG: Die maximale Gewichtsbelastung des Einkaufskorb beträgt 2kg.
ACHTUNG: Die maximale Gewichtsbelastung in den anderen Ablagefächern darf 0,5
kg nicht überschreiten.
ACHTUNG: Verwenden Sie zur Ablage nur die dafür vorgesehenen Fächer und
Ablagen, und überschreiten Sie das angegebene Maximalgewicht nicht.
ACHTUNG: Leeren Sie den Einkaufskorb vollständig, BEVOR Sie den Buggy
zusammenlegen.
4. ANPASSUNGEN

DE
RU
14 71
REGENSCHUTZ
- Öffnen Sie den Regenschutz und ziehen Sie ihn über das Verdeck
- Schließen Sie die Klettverschlussbändern laut Abbildung (20).
- Zum Spannen fixieren Sie die kleinen Gurte laut Abbildung (21).
SONNENSCHUTZ
- Legen Sie ihn auf das Verdeck und schließen Sie die Druckknöpfe laut Abbildung (22).
- Zum Spannen schließen Sie die Gummibänder laut Abbildung (23).
WICHTIG! Falten Sie das Verdeck nach hinten, bevor Sie den Wagen zusammenlegen.
- Ziehen Sie den Bremshebel mit der Hand nach oben (24)
- Lösen Sie die Blockierung mit dem Fuß und drücken Sie gleichzeitig die Griffe nach
vorne (25).
In der Folge arretiert der Verschlusshaken automatisch (26).
ACHTUNG: Entfernen Sie den RC Autositz oder die Babywanne immer, bevor
Sie den Buggy zusammenlegen.
- Der Buggy verlangt regelmäßige Pflege durch den Besitzer.
- Reinigen Sie die Plastik- und Metallteile des Buggy mit einem feuchten Tuch und
trocknen Sie sie anschließend. Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel.
- Die Stoffteile können mit Wasser abgewischt werden (nicht maschinenwaschbar).
Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel. BENUTZEN SIE KEINE BLEICHMITTEL.
Lassen Sie den Buggy zum Trocknen geöffnet. Trocknen Sie ihn nicht bei direkter
Sonneneinstrahlung.
- Prüfen Sie die Schrauben, Nieten und Riegel regelmäßig. Abgenutzte Teile müssen
ersetzt werden.
- Andauernde, direkte Sonneneinstrahlung kann das Gewebe des Buggy frühzeitig
ausbleichen lassen.
WICHTIG! Wir empfehlen den Kinderwagen nicht ans Meer mit zunehmen.
WICHTIG! Reinigen Sie alle Teile des Kinderwagens, nachdem Sie ihn am Strand oder
auf salznassen Fahrwegen verwendet haben, insbesondere Räder, Federn und Nieten.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur Elemente, die vom Hersteller empfohlen werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie keinen beschädigten oder kaputten Buggy.
6. INSTANDHALTUNG
5. ZUSAMMENKLAPPEN DES BUGGYS
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Никогда не используйте сиденье из текстиля до того, как ребенок научится самостоятельно
сидеть (начиная с6 месяцев).
Используйте только запасные детали, рекомендованные RED CASTLE FRANCE.
Во избежание удушения держите все пластиковые пакеты вне досягаемости ребенка.
Можно прикрепить дополнительные ремни безопасности кD-кольцам. Убедитесь, что ремни
соответствуют стандарту EN 13210.
Всегда при использовании коляски пристегивайте ребенка подходящими ему 5-точечными
ремнями безопасности.
Держите ребенка подальше от подвижных частей, когда вы открываете искладываете
коляску или производите какие-либо изменения.
Когда коляска сложена истоит самостоятельно, держите ребенка подальше от коляски,
чтобы избежать возможных травм врезультате опрокидывания коляски.
Если коляской пользуется не знакомый сней человек, обязательно покажите, как ею
пользоваться.
Во избежание удушения НИКОГДА не привязывайте полоски ткани, шнурки или провода к
коляске или ксвоему ребенку.
Коляска всегда должна слегкостью открываться искладываться. Если это не так, не
применяйте силу, аснова прочтите инструкцию по эксплуатации.
Перед тем, как пользоваться коляской, убедитесь, что все механизмы безопасности
правильно установлены иправильно используются.
Никогда не поднимайте коляску, держа за автомобильную люльку или люльку коляски,
держите только за раму.
Чрезмерная нагрузка, неправильная сборка ииспользование не разрешенных
производителем принадлежностей могут серьезно повредить коляске или сломать ее
(особенно это касается очень легких прогулочных колясок).
Никогда не помещайте никаких предметов на капюшон коляски.
Никогда не ставьте ничего на подставку для ног.
Никогда не позволяйте ребенку стоять на подставке для ног.
Не используйте дождевик впомещениях, всолнечную жаркую погоду или вблизи
отопительных приборов. Вашему ребенку может быть слишком жарко.
Навес от солнца изготовлен для защиты от солнечного излучения ивоздействия
ультрафиолетовых лучей. Использование навеса от солнца не освобождает вас от
необходимости защищать ребенка. Рекомендуем регулярно использовать защитный крем от
солнца. Постоянно проверяйте, чтобы вашему ребенку хватало питья.
ВСЕГДА ВЫНИМАЙТЕ РЕБЕНКА из коляски, когда спускаетесь или поднимаетесь по лестнице
или пользуетесь эскалатором.
Будьте осторожны, преодолевая препятствия (пешеходная дорожка, мостовая ит.д.).
Постоянное дергание вверх-вниз может навредить коляске.

RU
EE
70 15
ВАЖНО: РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Коляска CITYLINK 2 отвечает Европейскому стандарту безопасности EN 1888: 2003.
Изделие протестировано в лабораторных условиях в соответствии с декретом 91-1992.
(Декабрь 1991).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ данные указания ПЕРЕД
ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ коляски. БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ ПОД
УГРОЗОЙ, если вы не будете следовать данным указаниям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сиденье нельзя использовать для ребенка младше 6 месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вы сами в ответе за безопасность своего ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед эксплуатацией изделия убедитесь, что установлены все
запорные системы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опасно оставлять ребенка без присмотра или одного в
коляске.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при эксплуатации коляски, в любых условиях, всегда
пристегивайте ребенка 5-точечными ремнями безопасности. Всегда используйте ремень,
проходящий между ножек, даже если используете мешок для ног.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: любой груз на ручке коляски влияет на стабильность коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: это сиденье не подходит для бега или катания на роликах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда используйте задний ножной тормоз, чтобы
зафиксировать коляску на месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед каждым использованием убедитесь, что рама коляски
или крепежи сиденья установлены правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для того чтобы предотвратить проглатывание ребенком
мелких деталей, убедитесь, что все рычажки, гайки и шайбы прочно прикручены к
колесам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда используйте ремень, проходящий между ножек, в
комбинации с поясным ремнем.
Эта коляска предназначена для детей ввозрасте от 6 месяцев идо весом не более 15 кг, а
также для перевозки вимеющейся под коляской корзинке для покупок дополнительной
тяжести весом до 2 кг.
Для транспортировки новорожденного нужно использовать коляску вместе с
автомобильной люлькой RED CASTLE / RECARO, группы от 0+ до 13 кг ИЛИ автомобильной
люлькой RC, группы от 0 до 9 кг ИЛИ слюлькой для коляски RED CASTLE до 9 кг.
Корректная сборка коляски обязательна. Ни RED CASTLE France, ни дистрибьюторы не несут
ответственности за неправильную сборку коляски. Имейте ввиду, что неправильная
эксплуатация может повредить коляске ипредставлять опасность для вашего ребенка.
Не перевозите вколяске CITYLINK 2 более одного ребенка.
TÄHTIS: TURVAJUHIS
ÜLDISED JUHISED
CITYLINK 2 käru vastab Euroopa Turvastandardile EN 1888: 2003. Toodet on
laboratoorselt testitud vastavalt dekreedile 91-1992.
(Detsember 1991).
HOIATUS: LOE käesolevad juhised HOOLIKALT LÄBI ENNE käru KASUTAMIST.
Hoia juhised edaspidiseks kasutamiseks. SINU LAPSE TURVALISUS VÕIB OLLA
OHUSTATUD kui sa ei järgi antud juhiseid.
HOIATUS: Isteosa ei tohi kasutada alla 6 kuu vanuse lapse jaoks.
HOIATUS: Sa oled vastutav oma lapse turvalisuse eest.
HOIATUS: Enne toote kasutamist veendu, et kõik lukustusseadmed on paigaldatud.
HOIATUS: On ohtlik jätta laps kärusse järelevalveta või üksi.
HOIATUS: Käru kasutamisel, ükskõik millistes tingimustes, kinnita laps alati 5-punkti
turvarihmadega. Kasuta alati jalgevaherihma koos turvarihmadega, isegi kui kasutad
kärus jalakotti.
HOIATUS: Käru lükkesangale pandud ükskõik milline raskus mõjutab käru/vankri
stabiilsust.
HOIATUS: See käru ei ole sobiv jooksmiseks või rulluisutamiseks.
HOIATUS: Kasuta alati tagumist jalgpidurit, et teha käru liikumisvõimetuks.
HOIATUS: Enne igakordset kasutamist veendu, et käru raam või isteosa
kinnitusseadmed on korrektselt paigaldatud.
HOIATUS: Vältimaks igasugust lapse poolt pisikeste osade allaneelamise ohtu,
veendu, et kõik hoovad, mutrid ja seibid on kindlalt rataste küljes kinni.
HOIATUS: Alati kasuta jalgevahe rihma kombinatsioonis vöörihmaga.
See käru on mõeldud alates 6 elukuu vanusest lapsest kuni maksimaalselt 15kg kaaluva lapse
transportimiseks, samuti käru all olevas kaubakorvis 2kg lisaraskuse jaoks.
Vastsündinu transportimiseks kasuta käru koos RED CASTLE / RECARO turvahälliga, grupp 0+, kuni
13kg VÕI RC turvahälliga,grupp 0, kuni 9kg VÕI RED CASTLE vankrikorviga kuni 9kg.
Käru korrektne kokkupanek on hädavajalik. Ei RED CASTLE FRANCE ega edasimüüjad võta
vastutust käru vale kokkupaneku korral. Pane tähele, et käru vale kasutamine võib käru vigastada
ning olla su lapsele ohtlik.
Ära transpordi CITYLINK 2 kärus rohkemat kui ühte last.
Ära kunagi kasuta tekstiilist istet enne kui su laps on võimeline iseseisvalt istuma (alates 6
elukuust).
Kasuta ainult RED CASTLE FRANCE poolt soovitatud varuosi.
Lämbumisohu vältimiseks hoia kõik plastikkotid väljaspool lapse käeulatust.
Võid kinnitada lisaturvarihmad D-rõngastesse.Veendu, et rihmad vastaksid EN 13210 standardile.

EE
PT
16 69
CAPA PARA CHUVA, VENTO E FRIO
- Desdobre e coloque a capa
- Prenda com os Velcros como mostra em (20).
- Para manter esticado, coloque os elásticos como mostra em (21).
PROTECTOR PARA O SOL
- Coloque-o e pressione os botões (22).
- Para manter esticado, coloque os elásticos como mostra em (23).
- IMPORTANTE! Ponha para trás a capota antes de dobrar o carro do passeio.
- Com sua mão, levante o travão (24).
- Com seu pé pressione no fecho da segurança ao mesmo tempo em que empurra a
manivela para frente (25).
O gancho de travamento se fixa em seu lugar automaticamente depois destas
manobras (26).
AVISO: Retire sempre a Cadeira Auto ou a alcofa antes de fechar o carro de passeio.
- Este carro de passeio necessita manutenção regular pelo utilizador.
- Limpe as partes metálicas e de plástico do seu carro de passeio com um pano húmido
e seque imediatamente. Utilize detergentes ligeiros.
- As partes têxteis devem ser limpas com água (não lavar em máquina). Utilize um
detergente ligeiro. NÃO UTILIZE LIXIVIA. Deixe secar ao ar livre. Não seque à luz
solar directa.
- Verifique regularmente os parafusos, rebites e cavilhas. Qualquer parte danificada
deve ser substituída..
- Uma exposição prolongada ao sol pode descolorar o tecido do carro de passeio.
IMPORTANTE Não recomendamos a utilização deste carro de passeio no mar.
IMPORTANTE Depois de utilizar o seu carro de passeio na praia, um num pavimento
salgado em zonas de neve, limpe sempre as partes que estiveram em contacto com o
sal ou a areia, em especial as rodas, rebites e molas.
AVISO: Só utilize peças recomendadas pelo fabricante
AVISO: Nunca utilize o carro de passeio se estiver partido ou danificado.
6. MANUTENÇÃO
5. FECHAR O CARRO DE PASSEIO
ÜLDISED JUHISED
Alati kui käru kasutad,kinnita laps temale sobivate 5-punkti turvarihmadega.
Hoia laps käru avamisel ning kokkupanemisel või muudatuste tegemisel eemal käru liikuvatest
osadest.
Kui käru on kokku pandud ning seisab iseseisvalt, hoia laps kärust eemal, et vältida võimalikke
vigastusi käru ümberkukkumisel.
Kui käru kasutab keegi, kes ei ole sellega tuttav, näita talle alati kuidas toodet kasutada.
Lämbumisohu vältimiseks ÄRA KUNAGI kinnita riideribasid, paelu või juhtmeid käru või oma lapse
külge.
Käru peab alati avanema ning sulguma raskusteta. Kui mitte, ära kasuta jõudu vaid loe uuesti
kasutusjuhiseid.
Enne käru kasutamist veendu, et kõik turvamehhanismid on korralikult paigas ning on kasutatud
õigesti.
Ära kunagi tõsta käru hoides turvahällist või vankrikorvist,vaid alati hoides raamist.
Ülekoormamine, valesti kokkupanek ja tootja poolt mittelubatud tarvikute kasutamine võivad käru
tõsiselt vigastada või lõhkuda (eriti väga kergete jalutuskärude puhul).
Ära kunagi aseta midagi käru kaarvarjule.
Ära kunagi aseta midagi jalatoele.
Ära kunagi luba lastel seista jalatoel.
Ära kasuta vihmakilet siseruumides, päikeselise sooja ilmaga või küttekeha lähedal. Su lapsel võib
olla liiga kuum.
Päikesesirm on disainitud vähendamaks päikesekiirgust ning UV-kiirte efekti. Päikesesirmi
kasutamine ei vabasta sind vajadusest oma last kaitsta. Soovitame regulaarset päikesekreemi
kasutamist. Kontrolli pidevalt,et su lapsel oleks piisavalt juua.
ALATI VÕTA OMA LAPS kärust VÄLJA kui lähed trepist üles-alla või kasutad eskalaatorit.
Ole hoolikas üle takistuste (kõnnitee, sillutis jne) minnes. Pidev põrkamine üles ja alla võib käru
vigastada.

PT
EE
68 17
PEGAS
São ajustáveis em altura
- Pressione o botão (12) e ajuste para mudar sua altura.
COSTAS DO ASSENTO
Pode reclinar.
- Para reclinar, pressione simultaneamente nas peças localizadas em cada lado do
assento, até à posição pretendida (13).
- Posição sentado: Simplesmente levante as costas do assento.
APOIO PARA PÉS
É ajustável em altura
- Pressione nos pequenos botões em ambos os lados (14) para procurar a posição
pretendida.
RODAS DIANTEIRAS FIXAS OU GIRATÓRIAS
- Para bloquear as rodas, alinhe as rodas da frente e suba as peças para travar (15).
- Para desbloquear, baixe as peças para travar.
AVISO: Este carro de passeio não é destinado para corrida ou patinagem.
AVISO
: As rodas giratórias permitem uma maior mobilidade. Num piso irregular,
convém utilizar o sistema de rodas fixas.
CAPOTA E REDE INTERIOR
A capota monta-se fácilmente
- Coloque as peças de fixação como mostrado (as pequenas peças levantadas dentro
da ranhura dos suportes, nos orifícios feitos com esta finalidade no chassi) (16).
Para retirar, desmonte as peças.
- Para capota levantada: Levante as avalancas do capota (17a).
- Para capota baixada: Pressione as avalancas do capota (17b).
Para uma melhor circulação de ar no tempo quente, a parte de trás da capota pode-se
retirar, ficando assim uma rede para correr o ar (18).
Está equipado também com uma pala para o sol que pode ser recolhida (19).
O CESTO
- Arrumação facilitada com os fechos de correr laterais.
Pode ser retirado, soltando todos os botões de pressão.
AVISO: O peso máximo aconselhado para o cesto não deve exceder os 2 Kgs.
AVISO
: O peso máximo aconselhado para os outros compartimentos não deve
exceder 0,5 Kgs.
AVISO: Utilize sempre os compartimentos destinados a carga e acessórios não
excedendo os pesos máximos indicados
AVISO: Retire tudo que tem no carro de passeio antes de fechá-lo.
4. AJUSTES
- Vabasta lukustushaak (1).
- Tõsta lükkesangu (2) samal ajal lükates käega lukustussüsteemi allapoole (3a) või
jalaga (3b).
HOIATUS : Veendu, et raam on kindlalt oma kohal (kuuled klõpsatust).
1. LAHTIPAKKIMINE
Parkimispidur blokeerib tagumised rattad.
- Rataste blokeerimiseks vajuta jalaga üks hoobadest alla (4).
- Lukustusest vabastamiseks tõsta jalaga horisontaalset kangi.
HOIATUS : Võib olla ohtlik jätta oma laps kärusse üksi või järelevalveta, isegi kui
parkimispidur on peal.
HOIATUS :Kontrolli, et rattad oleks turvaliselt lukustatud.
2. PARKIMISPIDUR
KUIDAS KINNITADA/EEMALDADA KÄRU ISTET
- Aseta nagu näidatud (5).
- Istme paigaldamiseks kinnita 4 lukustussüsteemi ja veendu, et need on kindlalt
paigal. Nende vabastamiseks, vajuta metallrõngaid ning tõmba (6).
- Libista istmepõhi jalatugedesse (7).
- Sulge trukid, pane pandlad ümber raami nagu näidatud ja pinguta, seejärel istme all
olevad rihmad (8).
Istme eemaldamiseks korda protseduuri vastupidises järjekorras.
TURVARIHMAD
CITYLINK 2 on varustatud 5-punkti turvarihmadega.
- Reguleeri iga rihm vastavalt lapse kasvule. Kinnita vöörihmad ja õlarihmad
jalgevaherihma külge (9).
- Kinnita turvarihmad (10).
- Turvarihmade kõrgus on reguleeritav. Kõrguse muutmiseks, võta ära rihmade küljes
olevad õlapadjad, võta rihmad vöörihma küljest lahti, seejärel reguleeri rihmad
parajale kõrgusele tõmmates need läbi pilu (11). Et seda teha keera klambrit natuke.
Sa võid lisaturvarihmad kinnitada D-rõngastesse. Veendu, et turvarihmad vastaksid EN
13210 standardile.
HOIATUS: Kinnita ALATI jalgevaherihm kui kasutad turvarihmu.
HOIATUS: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt istuda.
HOIATUS: Ära kunagi võta ära seljatoe tagumise osa sees olevat jäika plaati.
3. KÄRU KASUTAMINE

EE
PT
18 67
LÜKKESANGAD
Lükkesangade kõrgus on reguleeritav.
- Kõrguse muutmiseks vajuta nuppu (12).
SELJATUGI
Seljatugi on reguleeritav.
- Lamav asend: soovitud asendi saavutamiseks vajuta samaaegselt seljatoe mõlemal
küljel olevatele nuppudele (13).
- Istuv asend: lükka lihtsalt seljatugi üles.
JALATUGI
Jalatoe kõrgus on reguleeritav.
- Soovitud kõrguse saavutamiseks vajuta väikeseid kange (14).
ESIRATAS PÖÖRLEV VÕI FIKSEERITUD
- Rataste blokeerimiseks, pane rattad otseks ja tõsta lukustushoovad (15).
- Ratase vabastamiseks lase lukustushoovad alla.
HOIATUS: See käru ei ole sobiv jooksmiseks või uisutamiseks.
HOIATUS: Pöörlevad rattad võimaldavad paremat manööverdamisvõimalust.
Mittetasasel pinnasel sõites on soovitav rattad fikseerida.
KAARVARI ning SISEMINE VÕRKVARI
Kaarvari sobitub lihtsalt:
- Aseta klambrid nagu näidatud (väikesed tõstetud osad klambrite sees peavad minema
raami sees olevatesse vastavatesse aukudesse) (16).
Nende eemaldamiseks, korda protseduuri vastupidises järjekorras.
- Kaarvari kinni: kangid on üleval (17a).
- Kaarvari lahti: kangid on vajutatud lamedaks (17b).
Kuuma ilmaga parema õhuliikuvuse tagamiseks saab kaarvarju tagumise osa lukuga
eraldada ning selle all on võrgust vari (18).
Kaarvarjul on päikesenokk, mille saab tagasi keerata (19).
PAKIKORV
- Pakikorvile on tänu küljelukkudele lihtne ligi pääseda. Korvi eemaldamiseks võta
trukid lahti.
HOIATUS: Maksimumraskus kaubakorvis ei tohi ületada 2kg.
HOIATUS: Maksimumraskus käru teistes taskutes ei tohi ületada 0,5kg.
HOIATUS: Hoiustamiseks kasuta ainult selleks ettenähtud taskuid ning ära ületa
lubatud maksimumraskusi.
HOIATUS: ENNE käru kokkupakkimist tühjenda pakikorv täielikult.
4. KOHANDUSED
- Abra o fecho na lateral (1).
- Levante as pegas (2), empurrando para baixo ao mesmo tempo o sistema de
travamento com sua mão (3a) com seu pé (3b).
AVISO: Verifique que o chassi está fixado firme em seu lugar (até que você ouça um
clique)
1. ABRIR
Bloqueia as rodas traseiras.
- Pressione com seu pé o pedal de travão para bloquear as rodas (4).
- Para libertar o travão, levante o pedal com o seu pé
AVISO:Nunca deixe a criança sozinha sem vigilância, mesmo com o travão activado.
AVISO: Verifique sempre se as rodas estão bem presas.
2. TRAVÃO DE PARQUEAMENTO
COMO COLOCAR/RETIRAR O ASSENTO
- Coloque como mostrado (5).
- Encaixe as 4 partes para instalar do espaldar e verifique se estão bem presas. Para
retirá-los, pressione nos anéis do metal e puxe (6).
- Coloque a base do assento nos apoios dos pés (7).
- Feche os botões de pressão, coloque as fivelas ao redor de chassi como mostrado e
aperte-as, fixe então as cintas situadas abaixo do assento (8).
- Para retirar, faça todo o procedimento no inverso.
OS CINTOS DE SEGURANÇA
O CITYLINK 2 ESTÁ equipado com cintos de segurança de 5 pontos.
- Para o ajuste, reajuste o tamanho de cada cinto para servir à estatura da criança.
Una os cintos do ventre, dos ombros e entre pernas (9).
- Prenda-os em conjunto (10).
- Os cintos são ajustáveis em altura. Para ajustar a altura, retire os protetores de
ombros que estão nos cintos, desprenda do cinto depois ajuste à altura pretendida
puxando-os pela ranhura (11). Para o fazer rode a fivela.
Você pode ajustar um arnês de segurança extra para os anéis em forma de D.
Verifique que o arnês cumpre a norma de segurança EN 13210
AVISO: Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar os cintos de segurança
AVISO: Utilize sempre os cintos de segurança.
AVISO: Não retire a parte rígida que se encontra nas costas do assento.
3. UTILIZAÇÃO DO CARRO DE PASSEIO

PT
EE
66 19
INSTRUÇÕES GERAIS
Não utilize peças ou acessórios que não sejam recomendados pela RED CASTLE FRANCE.
Para prevenir o risco de sufoco, mantenha longe da criança todos os sacos de plástico e
embalagens.
Pode colocar um cinto extra nos anéis-D.Verifique se cumpre as normas Standard EN 13210.
Prenda sempre a criança com o cinto de segurança de 5 pontos bem ajustado, quando utilizar o
carro de passeio.
Proteja sempre a criança de peças pequenas e soltas quando ajusta o carro de passeio ou ao
fechar ou abrir.
Quando o carro de passeio estiver fechado e reto, mantenha a criança afastada para não correr o
perigo de se aleijar.
Se o carro de passeio for utilizado por alguém que não está familiarizado com o produto,
mostre-lhe a maneira mais correcta de utilizá-lo.
Para prevenir o risco de estrangulamento, NUNCA prenda cordas, alças ou fios ao carro de passeio
ou à criança.
O carro de passeio deve ser sempre aberto ou fechado sem dificuldade. Se tal não acontecer, não
force o mecanismo e consulte o manual de instruções
Assegure-se de que todos os mecanismos de segurança estão bem montados e a ser bem
utilizados
Nunca levante o carro de passeio pela cadeira auto ou alcofa, mas sim pelo chassis.
Carregar demasiado peso, uma incorrecta montagem e a utilização de acessórios não aprovados
pelo fabricante pode danificar ou partir o carro de passeio (em particular o uso de patins para
outra criança).
Não colocar nada na capota do carro de passeio.
Não coloque carga no apoio de pés.
Não permita que a criança salte ou se sente no apoio de pés.
Não utilize a capa de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte de calor. A
criança pode ficar demasiado quente.
A protecção do sol foi concebida para reduzir a intensidade da luz e limitar o efeito dos raios UV. A
utilização desta protecção não substitui uma adequada protecção na criança. Recomendamos o
uso sistemático de um creme protector e verifique regularmente se a criança necessita de líquidos.
RETIRE SEMPRE A CRIANÇA DO carro de passeio quando subir ou descer escadas ou andar de
elevador.
Passe sobre obstáculos (pavimentos, etc...) com cuidado. As colisões repetidas puderam causar os
danos em seu carro de passeio.
VIHMAKILE
- Võta vihmakile lahti ning aseta kaarvarjule.
- Sulge takjakinnitused nagu näidatud (20).
- Tõmba pingule ning pane pisikesed rihmad nagu näidatud (21).
PÄIKESESIRM
- Aseta see kaarvarjule ning sulge trukkidega (22).
- Tõmba pingule ning kinnita kummiribadega nagu näidatud (23).
TÄHTIS! Enne kokkupakkimist lükka kaarvari tagasi.
- Tõsta käega piduri hoob üles (24)
- Vajuta jalaga turvalukku ning samal ajal lükka lükkesangu ettepoole (25).
Lukustushaak läheb automaatselt lukku kui oled eelnevad tegevuse läbi teinud (26).
HOIATUS: Eemalda turvahäll või vankrikorv alati ENNE käru kokkupanekut.
- Antud käru vajab regulaarset omanikupoolset hooldust.
- Puhasta käru plastik- ja metallosi niiske lapiga ning kuivata koheselt. Kasuta ainult
leebeid puhastusvahendeid.
- Tekstiilosad võib pühkida puhtaks veega (ära pese masinas). Kasuta ainult leebeid
puhastusvahendeid. ÄRA VALGENDA. Jäta käru avatuks kuni täieliku kuivamiseni.
Ära kuivata otsese päikesevalguse käes.
- Kontrolli regulaarselt kruve, polte ja neete. Kõik kulunud osad tuleb asendada.
- Pikaajaline päikesevalgus võib käru kangaid pleegitada.
TÄHTIS! Me ei soovita minna käruga merevette.
TÄHTIS! Pärast käru kasutamist rannas või lumisel/soolatud teel, loputa alati liiva ja
soolaga kokkupuutunud osad, eriti rattad, vedrud ja needid.
HOIATUS: Kasuta ainult tootja poolt soovitatud varuosi.
HOIATUS: Ära kunagi kasuta vigastatud või katkist käru.
6. HOOLDUS
5. KÄRU KOKKUPAKKIMINE
Table of contents
Other RED CASTLE Stroller manuals

RED CASTLE
RED CASTLE FILOO User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Shop'n Jogg Disc II User manual

RED CASTLE
RED CASTLE SHOP N JOGG DISC II User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Ready2Shop User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Whizz User manual

RED CASTLE
RED CASTLE CityLink 2 User manual

RED CASTLE
RED CASTLE CONNECT User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Whizz User manual

RED CASTLE
RED CASTLE MICRA LITE User manual

RED CASTLE
RED CASTLE CHANCELIERE User manual