RED CASTLE CityLink 2 User manual

Poussette canne “évolutive”
Umbrella stroller
(travel system compatible)
CZ Návod na použití
DE Gebrauchsanweisung
ES Instrucciones de uso
FR Mode d’emploi
GB Instructions for use
HU Használati utasítás
IT Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PL Instrukcja użycia
PT Instruções de utilização
RU Инструкция
по эксплуатации
SK Návod na použitie
™
2

1

2
CZ Rozkládání
DE Aufklappen der buggy
ES Desplegado de la silla
FR Depliage
GB Unfolding
HU Szétnyitás
IT Istruzioni
NL De wandelwagen uitklappen
PL Rozkładanie
PT Abrir
RU Раскладывание
SK Rozkladanie
CZ DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že podvozek je pevně zajištěn. (Uslyšíte cvaknutí).
DE WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell richtig mit einem„Klick“ einrastet.
ES IMPORTANTE: Asegúrese que el chasis está asegurado rmemente en su sitio (hasta que
escuche un“clic”).
FR IMPORTANT : Assurez-vous que le châssis soit bien verrouillé (clic entendu).
GB IMPORTANT: Make sure that the chassis is secured rmly in place (click heard).
HU FONTOS: Ellenőrízze le, hogy a váz bezáródódott-e (bekell kattannia).
IT IMPORTANTE: Assicuratevi che il telaio sia ben bloccato (clic).
NL BELANGRIJK! zorg ervoor dat het chassis goed vast klikt (u moet een duidelijke‘klik’ horen).
PL WAŻNE: Upewnić się, że podwozie jest odpowiednio zablokowane (słychać kliknięcie)
PT IMPORTANTE: Verique que o chassi está xado rme em seu lugar (até que você ouça um
clique).
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: убедитесь, что рама стала на свое место (раздастся щелчок).
SK DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že podvozok je pevne zaistený (Budete počuť kliknutie).

3
CZ Bezpečnostní popruhy jsou výškově nastavitelné.
DE Die Sicherheitsgurte sind größenverstellbar.
ES Las correas del arnés son regulables en altura.
FR Les bretelles du harnais sont réglables en hauteur.
GB The harness straps are height adjustable.
HU A biztonsági övek magassága állítható.
IT Le bretelle delle cinture sono regolabili in altezza.
NL De riemen van het veiligheidstuigje zijn in hoogte verstelbaar.
PL Szelki bezpieczeństwa mają regulowaną długość.
PT Os cintos são ajustáveis em altura.
RU Высота ремней безопасности регулируется.
SK Bezpečnostné popruhy sú výškovo nastaviteľné.
CZ Bezpečnostní popruhy
DE Der sicherheitsgurt
ES El arnés de seguridad
FR Harnais de sécurité
GB The safety harness
HU Biztonsági öv
IT Cinture di sicurezza
NL Het veiligheidstuigje
PL Szelki bezpieczeństwa
PT Os cintos de segurança
RU Ремни безопасности
SK Bezpečnostný popruh

4
CZ DŮLEŽITÉ: Je nebezpečné nechat dítě samotné bez dozoru i když je brzda zabrzděna. Vždy
skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
DE WICHTIG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, auch nicht, wenn die Bremse
angezogen ist. Prüfen Sie immer, ob die Räder sicher blockiert sind.
ES IMPORTANTE: Puede ser peligroso dejar a a su hijo solo y sin atención, aún cuando haya
accionado el freno de parking. Compruebe siempre que las ruedas están bloqueadas.
FR IMPORTANT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul et sans surveillance, même si
le frein est actionné. Vériez que les roues soient bien bloquées.
GB IMPORTANT: It may be dangerous to leave your child alone and unattended in the stroller,
even if the parking brake is on. Check that the wheels are securely locked.
HU FONTOS: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a babakocsiban, még akkor sem ha
az befékezett állapotban van. Ellenőrízze le, hogy a kerekek valóban lefékeződtek-e.
IT IMPORTANTE: Puo’ essere pericoloso lasciare il vostro bambino solo senza sorveglianza ,
anche se il freno è azionato. Vericare che le ruote siano bloccate.
NL BELANGRIJK! Laat uw kind nooit alleen of zonder toezicht, ook niet wanneer de
wandelwagen op de rem staat. Controleer altijd of de wielen goed geblokkeerd zijn.
PL WAŻNE: Niebezpiecznie jest pozostawianie dziecka bez opieki, nawet w wózku z
zablokowanymi kółkami. Każdorazowo sprawdzić czy kółka są dobrze zablokowane.
PT IMPORTANTE: Nunca deixe a criança sozinha sem vigilância, mesmo com o travão activado.
Verique sempre se as rodas estão bem presas.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: может оказаться опасным оставление ребенка без
присмотра или одного в коляске, даже если коляска поставлена на стояночный тормоз.
проверьте, чтобы колеса были безопасно заблокированы.
SK DÔLEŽITÉ: Je nebezpečné nechať dieťa osamote bez dozoru aj keď je brzda zabrzdená. Vždy
skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
CZ Parkovací brzda
DE Bremse
ES Freno de parking
FR Frein parking
GB Parking brake
HU Fékek
IT Blocco freni
NL Parkeerrem
PL Hamulec – parkowanie
PT Travão de parqueamento
RU Стояночный тормоз
SK Parkovacia brzda

5
"CLIC"
"CLIC"
"C LIC"
A
A
BB
C
CZ Bezpečnostní popruhy
DE Der sicherheitsgurt
ES El arnés de seguridad
FR Harnais de sécurité
GB The safety harness
HU Biztonsági öv
IT Cinture di sicurezza
NL Het veiligheidstuigje
PL Szelki bezpieczeństwa
PT Os cintos de segurança
RU Ремни безопасности
SK Bezpečnostný popruh
CZ DŮLEŽITÉ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci. VŽDY připněte středový
řemen když používáte bezpečnostní popruhy.
DE WICHTIG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann. Benutzen Sie IMMER
den Schrittgurt, wenn Sie den Sicherheitsgurt verwenden.
ES IMPORTANTE: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz de sentarse por sí solo y sin ayuda.
Asegure SIEMPRE la correa de la entrepierna cuando utilice el arnés de seguridad.
FR IMPORTANT: Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul. Attachez le harnais en
utilisant TOUJOURS l’entrejambe.
GB IMPORTANT: Use a harness as soon as the child can sit up alone unaided. ALWAYS attach the crotch
strap when using the safety harness.
HU FONTOS: Amikor a gyermeket belehelyezi a babakocsiba mindíg használja a biztonsági övet, különösen
akkor amikor a gyermek már egyedül képes ülni. MINDÍG használja a combok közti övet (heveder).
IT IMPORTANTE: Utilizzare le cinture da quando il bambino riesce a stare seduto da solo. Attaccare le
cinture utilizzando SEMPRE lo spartigambe.
NL BELANGRIJK! Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten. Gebruik ALTIJD de
kruisriem wanneer u het veiligheidstuigje gebruikt.
PL WAŻNE: Szelki bezpieczeństwa należy zakładać dziecku, gdy tylko potra ono samodzielnie siedzieć.
Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać razem z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka
(pas krokowy).
PT IMPORTANTE: Utilize sempre os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando
utilizar os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar os cintos de segurança.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: используйте ремни безопасности, как только ребенок начинает
самостоятельно сидеть. ВСЕГДА используйте ремень, проходящий между ножек, когда пользуетесь
ремнями безопасности.
SK DÔLEŽITÉ: Používajte popruhy hneď ako dieťa vie sedieť bez pomoci. VŽDY pripnite stredový remeň
keď používate bezpečnostné popruhy.

6
CZ Posaďte vaše dítě do kočárku a upevněte ( uslyšíte cvaknutí ) pasové popruhy a ramenní
popruhy do rozkrokového popruhu. Nastavte 5 bodové poruhy, tak aby vyhovovaly velikosti
Vašeho dítěte, posunutím přezky A, B a C prodloužení nebo zkrácení popruhů.
DE Installieren Sie Ihr Kind im Wagen und befestigen Sie (Hören Sie den Klick) die Riemen der
an die Grösse und die Gurten an diejenige des Zwischenbeines. Um das Sicherheitsnetz mit 5
Punkten an die Grösse Ihres Kindes anzupassen, lassen Sie die Ajustierungen A,B und C um die
Riemen zu verlängern oder zu verkürzen.
ES Coloque a su hijo en la silla de paseo y una (hasta escuchar un clic) la correa de la cintura y
las correas de los hombros con la correa de la entrepierna. Para ajustar el arnés de 5 puntos al
tamaño del niño, deslice los reguladores A, B y C para alargar o acortar las correas.
FR Installez votre enfant dans la poussette et attachez (clic entendu) les sangles de la taille et
les bretelles à celle de l’entrejambe. Pour régler le harnais à 5 points à la taille de votre enfant
faites glisser les ajusteurs A, B et C pour rallonger ou raccourcir les sangles.
GB Place your child in the stroller and attach (click heard) the waist straps and the shoulder
straps to the crotch strap. To adjust the 5 point harness to t the child’s size, slide the harness
adjusters A, B and C to lengthen or shorten the straps.
HUHelyezze a gyermeket a babakocsiba és kapcsolja be a vállnál a combok között és a hasnál
lévő biztonsági öveket (hallania kell hogy bekattan). A gyermek méretének megfelelően állítsa
be az 5 pontos biztonsági övet, az övön lévő A, B és C csatok csúsztatásával.
IT Installare il vostro bambino nel passeggino ed agganciare (sentire clic) le cinture in vita e
le bretelle al spartigambe. Per regolare le cinture 5 punti alla taglia del vostro bambino, fate
scivolare i passanti A, B e C per allungare ed accorciare le cinture.
NL Plaats uw kind in de buggy en bevestig (u moet een klik horen) de riemen van de taille en
de schouderbandjes aan de riem tussen de benen. Gebruik de glijstukjes op de riemen om de
5-punt gordel aan de grootte van uw kind te regelen.
PL Umieść swoje dziecko w wózku i zapnij je w pasy bidorowe i barkowe, które wepniesz w
klamrę pasa krokowego (usłyszysz kliknięcie). Aby dopasować 5 punktowe pasy do rozmiaru
Twojego dziecka należy przesunąć regulatory A, B, C.
PT Coloque a vossa criança no carrinho de passeio e una (até escutar um clique) a correia da
cintura e as correias dos ombros à correia de entreperna. Para ajustar o arnês de 5 pontos ao
tamanho da criança, deslize os reguladores A, B e C para alongar ou encurtar as correias.
RU Усадите ребенка в коляску и соедините (до щелчка) ремни на талии, плечевые и
паховые. Для того, чтобы 5-точечные ремни безопасности соответствовали размеру
ребенка, передвиньтерегулирующееустройствоA,B иCдляудлиненияилиукорачивания
ремней.
SK Vložte dieťa do kočíka a zapnite ramenné a bederné popruhy do spodnej časti (počujete
kliknutie). Prispôsobte dĺžku týchto 5-bodových popruhov na veľkosť dieťaťa, posuvnou
časťou na popruhoch A, B alebo C ich predĺžite alebo skrátite.

7
CZ Jak připnout / Odepnout sedadlo
DE Montieren / Abnehmen der Rückenlehne
ES Cómo colocar / Extraer el asiento
FR Installation / Démontage du hamac
GB How to attach / Remove the stroller seat
HU A háttámla fel / Leszerelése
IT Installazione / Smontaggio dell’amaca
NL Plaatsen / Verwijderen van de
wandelwagenzitting
PL Mocowanie / Zdjemowanie siedziska
PT Como colocar / Retirar o assento
RU Как устанавливать / Снимать
сиденье коляски
SK Ako pripnúť / Odopnúť sedadlo

8
CZ Opěrka zad
DE Rückenlehne
ES Respaldo
FR Le dossier
GB Seat back
HU Háttámla
IT Lo schienale
NL Rugleuning
PL Oparcie siedziska
PT Costas do assento
RU Спинка
SK Opierka chrbta
CZ Opěrka na nohy
DE Fussstütze
ES Soporte para las piernas
FR Support pour les jambes
GB Leg support
HU Lábtartó
IT Supporto per le gambe
NL Beensteuntjes
PL Podpórka na nóżki
PT Apoio para pés
RU Подставка для ног
SK Opierka na nohy

9
Snadno odnímatelná předni kolečka, otáčivá
nebo zaxovaná
Schnellverschluss Vorderräder schwenkbar
oder xiert
Ruedas delanteras extraíbles jas o giratorias
Roues avant amovibles pivotantes ou xes
Quick release front wheels, swivel or xed
Az első kerekek levehetőek, bolygósíthatóak
vagy xálhatóak
Rilascio rapido ruote anteriori piroettandi o
sse
Verwijderbare draaiende of vaste voorwielen
Szybko zwalniane przednie kółka, obrotowe
lub zablokowane
Rodas dianteiras removíveis xas ou giratórias
Cъемные колеса, поворотные с фиксацией
Jednoducho odnímateľné predné kolesá,
otáčavé alebo zaxované
CZ
DE
ES
FR
GB
HU
IT
NL
PL
PT
RU
SK
CZ DŮLEŽITÉ: Na nerovném povrchu doporučujeme zablokovat kolečka.
DE WICHTIG: Auf unebenem Boden empfehlen wir dringend, die Räder zu xieren.
ES IMPORTANTE: Sobre terrenos no planos, es altamente recomendable utilizar la silla con las
ruedas delanteras bloqueadas.
FR IMPORTANT : Sur les terrains accidentés, il est recommandé d’utiliser les roues bloquées.
GB IMPORTANT: Over rough grounds it is strongly recommended that the front wheels be used
in the xed position.
HU FONTOS: Gyengébb minőségű, zötyögős, rázkódós úton ajánlatos a kereket rögzített
helyzetben használni, xálni.
IT IMPORTANTE: Sui terreni accidentati , si raccomanda di utilizzarlo con le ruote bloccate.
NL BELANGRIJK! Over ongelijke grond raden wij u aan om de wielen te blokkeren.
PL WAŻNE: Na nierównych powierzchniach zaleca się zablokować koła.
PT IMPORTANTE: Num piso irregular, convém utilizar o sistema de rodas xas.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: При движении по неровной поверхности колеса
рекомендуется фиксировать.
SK DÔLEŽITÉ: Na nerovnom povrchu odporúčame zablokovať kolieska.

10
Snadno odnímatelná předni kolečka, otáčivá
nebo zaxovaná
Schnellverschluss Vorderräder schwenkbar
oder xiert
Ruedas delanteras extraíbles jas o giratorias
Roues avant amovibles pivotantes ou xes
Quick release front wheels, swivel or xed
Az első kerekek levehetőek, bolygósíthatóak
vagy xálhatóak
Rilascio rapido ruote anteriori piroettandi o
sse
Verwijderbare draaiende of vaste voorwielen
Szybko zwalniane przednie kółka, obrotowe
lub zablokowane
Rodas dianteiras removíveis xas ou giratórias
Cъемные колеса, поворотные с фиксацией
Jednoducho odnímateľné predné kolesá,
otáčavé alebo zaxované
CZ Stříška
DE Verdeck
ES Capota
FR Capote
GB Hood
HU Kapucni
IT Capote
NL Kap
PL Daszek
PT Capota
RU Защитный козырек
SK Strieška

11
CZ DŮLEŽITÉ: Maximální hmotnost nákladu v košíku by neměla překročit 2 kg.
DE WICHTIG: Das maximale Gewicht im Korb sollte nicht über 2 kg liegen.
ES IMPORTANTE: El peso máximo en la cestilla inferior no debe exceder los 2kg.
FR IMPORTANT : La charge maximale du panier ne doit pas excéder 2 kg.
GB IMPORTANT: The maximum weight in the basket should not exceed 2kgs.
HU FONTOS: A bevásárlókosár maximális terhelhetősége 2 kg.
IT IMPORTANTE: Il peso max caricabile nel cestino non deve superare i 2 kg.
NL BELANGRIJK! Het mandje mag met hooguit 2 kg gevuld worden.
PL WAŻNE: Maksymalna waga w koszyku nie może przekraczać 2 kg.
PT IMPORTANTE: O peso máximo na cestinha inferior não deve exceder os 2kg.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Максимальный вес для корзины не должен превышать 2 кг.
SK DÔLEŽITÉ: Maximálna hmotnosť obsahu v košíku nesmie presiahnuť 2 kg.
CZ Košík na zip
DE Korb mit Reißverschluss
ES Cestilla inferior con cremallera
FR Panier dézipable
GB Zip-open basket
HU Cipzározható kosár
IT Cerniera apertura cestino
NL Afritsbaar mandje
PL Kosz na zamek
PT Cestinha inferior com fecho-ecler
RU Корзина на молнии
SK Kôš na zips

12
CZ Pláštěnka
DE Regenschutz
ES Protector de lluvia
FR Habillage pluie
GB Raincover
HU Esővédő
IT Parapioggia
NL Regenhoes
PL Osłona przeciwdeszczowa
PT Protetor de chuva
RU Дождевик
SK Pláštenka
CZ DŮLEŽITÉ:Nepoužívejte pláštěnku ve vnitřních prostorách, v teplém počasí, když svítí slunce
a v blízkosti zdroje tepla. Děti by se mohly přehřát.
DE WICHTIG:Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder
an einer Heizquelle. Ihrem Kind könnte zu heiß werden.
ES IMPORTANTE:Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima calido, cuando hay
sol ni cerca de una fuente de calor.Los niños podrían acalorarse demasiado.
FR IMPORTANT : Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une
source de chaleur. Votre enfant risquerait d’avoir trop chaud.
GB IMPORTANT:Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near
a source of heat. Your child may become too hot.
HU FONTOS:Soha ne használja a pvc esovédot zárt helyen, illetve sugárzó ho közelében, mert ez
akadályozza a szellozést és a babakocsi belseje és a gyermek is túlmelegedhet.
IT IMPORTANTE:Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore. I vostri
bambino rischierebbe d’aver troppo caldo.
NL BELANGRIJK!Gebruik de regenhoes nooit binnen, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is
of dicht bij een warmtebron. Uw kind kan dan oververhit raken.
PL WAŻNE:Nie należy używać osłonki przeciwdeszczowej w pomieszczeniu, w ciepłe I słoneczne
dni oraz blisko źródeł ciepła. Twoje dzieci mogą się nadmiernie zagrzać.
PT IMPORTANTE:Não utilize o protetor de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto
de uma fonte de calor. A criança pode car demasiado quente.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую
погоду или вблизи отопительных приборов. Детям может быть слишком жарко.
SK DÔLEŽITÉ:Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom počasí, keď svieti slnko a ak ste v blízkosti
zdroja tepla. Deti by sa mohli prehriať.

13
CZ Sluneční clona
DE Sonnenschutz
ES Protector solar
FR Protège soleil
GB Sun screen
HU Napfényvédő-háló
IT Proteggi sole
NL Zonnescherm
PL Przeciwsłoneczna
PT Protector para o sol
RU Ширма от солнца
SK Slnečná clona
CZ DŮLEŽITÉ:Doporucujeme pravidelné používání ochranného krému na opalování. Pravidelne kontrolujte,
zda má díte dostatek tekutin.
DE WICHTIG:Wir empfehlen den systematischen Gebrauch von Sonnencreme. Prüfen Sie regelmäßig, dass Ihr
Kind genug zu trinken hat.
ES IMPORTANTE:Recomendamos el uso constante de cremas solares. Verique siempre que el niño está
hidratado o tiene suciente bebida.
FR IMPORTANT : Le protège soleil est conçu pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter les eets des
rayons UV. Son utilisation ne vous dispense pas de protéger vos enfants. Aussi, nous vous recommandons
d’utiliser systématiquement une crème protectrice solaire et de veiller à l’hydratation de votre enfant.
GB IMPORTANT:The sun screen has been designed to reduce the sun’s glare and limit the eect of UV rays.
The use of this sun screen does not exempt you from the need to protect your children. We recommend the
systematic use of a sun cream. Regularly check that your child has enough to drink.
HU FONTOS:A gyermeke biztonsága érdekében javasoljuk, hogy rendszeresen használjon napfényvédo krémet,
kínálja meg a babát vízzel azért, hogy elkerülje a kiszáradást.
IT IMPORTANTE:Inoltre, vi raccomandiamo di utilizzare sistematicamente una crema protettiva solare e di
vegliare l’idratazione del vostro bambino.
NL BELANGRIJK!Wij adviseren u om systematisch zonnecrème te gebruiken. Controleer regelmatig of uw kind
voldoende drinkt.
PL WAŻNE:Zaleca sie stosowanie kremu przeciwsłonecznego. Nalezy regularnie sprawdzac czy dziecko ma
wystarczajaca ilosc napoju.
PT IMPORTANTE:Recomendamos o uso sistemático de um creme protector e verique regularmente se a
criança necessita de líquidos.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Рекомендуем регулярно использовать защитный крем от солнца. Постоянно
проверяйте, чтобы вашему ребенку хватало питья.
SK DÔLEŽITÉ:Odporúcame pravidelné používanie ochranného krému na opalovanie. Pravidelne kontrolujte, ci
má dieta dostatok tekutín.
CZ DŮLEŽITÉ: Úplně vyprázdněte košiky PŘED složením kočárku. Složte korbičku před skládáním kočárku.
DE WICHTIG:Leeren Sie den Einkaufskorb vollständig, BEVOR Sie den Buggy zusammenlegen. Schieben Sie
das Verdeck vor dem Zusammenklappen des Sportwagens zusammen.
ES IMPORTANTE: Vacíe la canastilla completamente y suba la capota de atrás ANTES de plegar la silla.
FR IMPORTANT: Videz complètement le panier et repliez la capote AVANT de plier la poussette.
GB IMPORTANT: Empty the basket completely and raise the hood back BEFORE folding the stroller.
HU FONTOS:Ürítse ki teljesen a bevásárló kosarakat MIELŐTT összezárná a babakocsit. Az összecsukás előtt
mindíg hajtsa hárta a kupolástetőt, és ürítse ki a bevásárló kosarat.
IT IMPORTANTE:Vuotare completamente l cestello e ripiegate la cappotta PRIMA di chiudere il passeggino.
prima di chiudere.
NL BELANGRIJK!Haal de mand leeg VOORDAT u de wandelwagen inklapt. Klap de kap in voordat u de
kinderwagen inklapt.
PL WAŻNE: PRZED złożeniem wózka należy całkowicie opróżnić koszyki. Unieś budkę przed złożeniem.
PT IMPORTANTE:Retire tudo do cestinha inferiore que tem no carro de passeio e dobre a capota ANTES de
fechar o carrinho.
RU ВАЖНО: ПЕРЕД ТЕМ, как сложить коляску, полностью освободите корзины для покупок. Перед
складыванием откиньте капюшон назад.
SK DÔLEŽITÉ: Košíky úplne vyprázdnite ešte PRED skladaním kočíka. Pred skladaním kočíka zložte strechu.

14
CZ DŮLEŽITÉ:Doporucujeme pravidelné používání ochranného krému na opalování. Pravidelne kontrolujte,
zda má díte dostatek tekutin.
DE WICHTIG:Wir empfehlen den systematischen Gebrauch von Sonnencreme. Prüfen Sie regelmäßig, dass Ihr
Kind genug zu trinken hat.
ES IMPORTANTE:Recomendamos el uso constante de cremas solares. Verique siempre que el niño está
hidratado o tiene suciente bebida.
FR IMPORTANT : Le protège soleil est conçu pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter les eets des
rayons UV. Son utilisation ne vous dispense pas de protéger vos enfants. Aussi, nous vous recommandons
d’utiliser systématiquement une crème protectrice solaire et de veiller à l’hydratation de votre enfant.
GB IMPORTANT:The sun screen has been designed to reduce the sun’s glare and limit the eect of UV rays.
The use of this sun screen does not exempt you from the need to protect your children. We recommend the
systematic use of a sun cream. Regularly check that your child has enough to drink.
HU FONTOS:A gyermeke biztonsága érdekében javasoljuk, hogy rendszeresen használjon napfényvédo krémet,
kínálja meg a babát vízzel azért, hogy elkerülje a kiszáradást.
IT IMPORTANTE:Inoltre, vi raccomandiamo di utilizzare sistematicamente una crema protettiva solare e di
vegliare l’idratazione del vostro bambino.
NL BELANGRIJK!Wij adviseren u om systematisch zonnecrème te gebruiken. Controleer regelmatig of uw kind
voldoende drinkt.
PL WAŻNE:Zaleca sie stosowanie kremu przeciwsłonecznego. Nalezy regularnie sprawdzac czy dziecko ma
wystarczajaca ilosc napoju.
PT IMPORTANTE:Recomendamos o uso sistemático de um creme protector e verique regularmente se a
criança necessita de líquidos.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Рекомендуем регулярно использовать защитный крем от солнца. Постоянно
проверяйте, чтобы вашему ребенку хватало питья.
SK DÔLEŽITÉ:Odporúcame pravidelné používanie ochranného krému na opalovanie. Pravidelne kontrolujte, ci
má dieta dostatok tekutín.
"CLIC"
"CLIC"
"CLIC"
b
CZ DŮLEŽITÉ: Úplně vyprázdněte košiky PŘED složením kočárku. Složte korbičku před skládáním kočárku.
DE WICHTIG:Leeren Sie den Einkaufskorb vollständig, BEVOR Sie den Buggy zusammenlegen. Schieben Sie
das Verdeck vor dem Zusammenklappen des Sportwagens zusammen.
ES IMPORTANTE: Vacíe la canastilla completamente y suba la capota de atrás ANTES de plegar la silla.
FR IMPORTANT: Videz complètement le panier et repliez la capote AVANT de plier la poussette.
GB IMPORTANT: Empty the basket completely and raise the hood back BEFORE folding the stroller.
HU FONTOS:Ürítse ki teljesen a bevásárló kosarakat MIELŐTT összezárná a babakocsit. Az összecsukás előtt
mindíg hajtsa hárta a kupolástetőt, és ürítse ki a bevásárló kosarat.
IT IMPORTANTE:Vuotare completamente l cestello e ripiegate la cappotta PRIMA di chiudere il passeggino.
prima di chiudere.
NL BELANGRIJK!Haal de mand leeg VOORDAT u de wandelwagen inklapt. Klap de kap in voordat u de
kinderwagen inklapt.
PL WAŻNE: PRZED złożeniem wózka należy całkowicie opróżnić koszyki. Unieś budkę przed złożeniem.
PT IMPORTANTE:Retire tudo do cestinha inferiore que tem no carro de passeio e dobre a capota ANTES de
fechar o carrinho.
RU ВАЖНО: ПЕРЕД ТЕМ, как сложить коляску, полностью освободите корзины для покупок. Перед
складыванием откиньте капюшон назад.
SK DÔLEŽITÉ: Košíky úplne vyprázdnite ešte PRED skladaním kočíka. Pred skladaním kočíka zložte strechu.
CZ Skládání kočárku
DE Zusammenklappen des buggys
ES Plegado de la silla
FR Pliage de votre poussette
GB Folding your stroller
HU A babakocsi összezárása
IT Chiusura del passeggino
NL Wandelwagen inklappen
PL Składanie wózka
PT Fechar o carro de passeio
RU Складывание коляски
SK Skladanie kočíka

15
CZ
CITYLINK 2 kočarek odpovida bezpečnostnimu standardu EN 1888 : 2012 a bezpečnostnim
požadavkům. Byly laboratorně testovany na zakladě uředniho nařizeni 91-1992 (prosinec 1991).
DŮLEŽITÉ: PŘEČTĚTE SI PEČLIVĚ tyto informace před použitím kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Kočàrek nepouživejte pro děti mladši 6 měsiců.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvěčte, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou
vpořádku.
UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili zranění dítěte, zajistěte, aby během skládání a rozkládání
kočárku nebylo v jeho dosahu.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte dítěti, aby si s výrobkem hrálo.
UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte upínací pásy.
UPOZORNĚNÍ: Vždy před použitim zkontrolujte, že sedak, korbicka, nebo autosedačka
jsou spravně připevněny.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není určen pro běhání nebo ježdění na kolečkových bruslích.
DŮLEŽITE
• Bezpečnost vašeho dítěte je vaše odpovědnost.
• Při použití kočárku, se vždy přesvěčte, že je vaše dítě správně připoutáno 5 bodovým
bezpečnostním pásem a že mu pás sedí. Vždy použijte I popruh do rozkroku. Pouze v případě
užití fusaku popruh do rozkroku nepoužijete.
• Při použitim tašky nebo dalšiho přislušenstvi na rukojeti může byt kočarek meně stabilni.
• Pro uplne zabržděni kočarku použijte zadni nožni brzdu.
• Ujistěte se, že kočárek je zabržděn zadní nožní brzdou vždy, když dítě vkládáte do kočárku
nebo ho z kočárku vyndaváte.
• Nikdy nepouživejte bezpečnostni popruhy bez zajištĕni v rozkroku.
• Tento kočárek nenahrazuje postýlku. Pokud dítě potřebuje spát, mělo by být uloženo do
vhodné korbičky nebo postýlky.
DŮLEŽITÉ: UCHOVEJTE TYTO INFORMACE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
• Tento kočarek je vhodny pro děti od 6 měsiců do maximalni vahy 15kg maximalni zatiženi
košiku, ktery je současti kočarku, je 2 kg.
• Od narození můžete kočárek používat v kombinaci s autosedačkou RED CASTLE/RECARO
0-13kg NEBO s autosedačkou RC 2 0-9kg NEBO s RED CASTLE korbičkou (od narození do 9kg).
• Nikdy nevozte více jak jedno dítě v kočárku CITYLINK 2.
VŠEOBECNE UPOZORNĚNI
• Správné sestavení výrobku je důležité. RED CASTLE FRANCE ani jeho distributoři nemají
zodpovědnost za výrobek, který není správně sestaven. Upozorňujeme, že nesprávné použití
může poškodit kočárek a být nebezpečné pro vaše dítě.
• Nikdy nepoužívejte textilní sedadlo kocárku dríve než je díte schopné samo sedet bez dozoru.
(od 6 mesícu).
• Nepouživejte jine nahradni dily nebo přislušenstvi než doporučene od rmy RED CASTLE
FRANCE.
• Používejte pouze náhradní díly poskytované nebo schválené výrobcem RED CASTLE FRANCE.
• Předejděte riziku udušeni tim, že ponechate plastikove sačky mimo dosah ditěte.
• Vždy zkontrolujte, že je dítě správně připoutáno 5 bodovými bezpečnostními pásy, a že jsou
pásy správně utažené.
• Udržujte dítě mimo dosah oddělitelných částí kočárků při upravování kočárku a při jeho
skládaní a rozkládání.
• Když je kočárek složený pro uložení a postavený, udržujte dítě mimo jeho dosah, aby nemohlo
dojít ke zranění v případě převrácení složeného kočárku.
• Pokud kočárek pujčíte cizí osobě, vždy je seznamte se správným zacházením.
• Předejděte riziku zardoušení tím, že NIKDY nepoužijete jiné popruhy, stuhy nebo nítě nakočárek
nebo na dítěti.
• Kočárek by měl jít otevřít a zavřít obtížně, pokud ne, nespoléhejte na mechnismus a obraťte se
na informační manuál.
• Přesvěčte se, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou vpořádu, ještě před použitím kočárku.
• Nikdy nezvedejte kočárek s autosedačkou nebo korbičkou jen za konstrukci.
• Pretížení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplnku muže zpusobit
vážné škody (predevším podvozku) nebo zlomit kocárek.
• Nepřidávejte do korbičky žádnou další matraci.
• Nikdy nepokládejte věci na střížku kočárku
• Nikdy nezatěžujte zbytečně nožní brzdu
• Nikdy nedovolte dítěti stát na nožní brzdě.
• Nikdy nepoužívejte pláštěnku v místnosti, pokud je teplé počasí, když je slunečno nebo blízko
topení.
• VŽDY DÍTĚ VYNDEJTE Z KOČÁRKU, když ho přenášíte po schodech nebo jedete po eskalátoru.
• Přejíždějte opatrně přes překážky (obrubníky apod…). Časté nárazy mohou poškodit Váš
kočárek.
• Slunečni clona byla navržena k redukci slunečnich paprsků a k zmirněni UV zařeni. Použitim
slunečni clony neni zaručena uplna ochrana ditěte před slunečnim zařenim. Vždy použijte i
ochranne kremy. Pravidelně kontrolujte pitny režim ditěte.
• Nikdy nepoužívejte kocárek, když je znicený nebo poškozený.

16
CZ
CITYLINK 2 kočarek odpovida bezpečnostnimu standardu EN 1888 : 2012 a bezpečnostnim
požadavkům. Byly laboratorně testovany na zakladě uředniho nařizeni 91-1992 (prosinec 1991).
DŮLEŽITÉ: PŘEČTĚTE SI PEČLIVĚ tyto informace před použitím kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Kočàrek nepouživejte pro děti mladši 6 měsiců.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvěčte, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou
vpořádku.
UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili zranění dítěte, zajistěte, aby během skládání a rozkládání
kočárku nebylo v jeho dosahu.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte dítěti, aby si s výrobkem hrálo.
UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte upínací pásy.
UPOZORNĚNÍ: Vždy před použitim zkontrolujte, že sedak, korbicka, nebo autosedačka
jsou spravně připevněny.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není určen pro běhání nebo ježdění na kolečkových bruslích.
DŮLEŽITE
• Bezpečnost vašeho dítěte je vaše odpovědnost.
• Při použití kočárku, se vždy přesvěčte, že je vaše dítě správně připoutáno 5 bodovým
bezpečnostním pásem a že mu pás sedí. Vždy použijte I popruh do rozkroku. Pouze v případě
užití fusaku popruh do rozkroku nepoužijete.
• Při použitim tašky nebo dalšiho přislušenstvi na rukojeti může byt kočarek meně stabilni.
• Pro uplne zabržděni kočarku použijte zadni nožni brzdu.
• Ujistěte se, že kočárek je zabržděn zadní nožní brzdou vždy, když dítě vkládáte do kočárku
nebo ho z kočárku vyndaváte.
• Nikdy nepouživejte bezpečnostni popruhy bez zajištĕni v rozkroku.
• Tento kočárek nenahrazuje postýlku. Pokud dítě potřebuje spát, mělo by být uloženo do
vhodné korbičky nebo postýlky.
DŮLEŽITÉ: UCHOVEJTE TYTO INFORMACE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
• Tento kočarek je vhodny pro děti od 6 měsiců do maximalni vahy 15kg maximalni zatiženi
košiku, ktery je současti kočarku, je 2 kg.
• Od narození můžete kočárek používat v kombinaci s autosedačkou RED CASTLE/RECARO
0-13kg NEBO s autosedačkou RC 2 0-9kg NEBO s RED CASTLE korbičkou (od narození do 9kg).
• Nikdy nevozte více jak jedno dítě v kočárku CITYLINK 2.
VŠEOBECNE UPOZORNĚNI
• Správné sestavení výrobku je důležité. RED CASTLE FRANCE ani jeho distributoři nemají
zodpovědnost za výrobek, který není správně sestaven. Upozorňujeme, že nesprávné použití
může poškodit kočárek a být nebezpečné pro vaše dítě.
• Nikdy nepoužívejte textilní sedadlo kocárku dríve než je díte schopné samo sedet bez dozoru.
(od 6 mesícu).
• Nepouživejte jine nahradni dily nebo přislušenstvi než doporučene od rmy RED CASTLE
FRANCE.
• Používejte pouze náhradní díly poskytované nebo schválené výrobcem RED CASTLE FRANCE.
• Předejděte riziku udušeni tim, že ponechate plastikove sačky mimo dosah ditěte.
• Vždy zkontrolujte, že je dítě správně připoutáno 5 bodovými bezpečnostními pásy, a že jsou
pásy správně utažené.
• Udržujte dítě mimo dosah oddělitelných částí kočárků při upravování kočárku a při jeho
skládaní a rozkládání.
• Když je kočárek složený pro uložení a postavený, udržujte dítě mimo jeho dosah, aby nemohlo
dojít ke zranění v případě převrácení složeného kočárku.
• Pokud kočárek pujčíte cizí osobě, vždy je seznamte se správným zacházením.
• Předejděte riziku zardoušení tím, že NIKDY nepoužijete jiné popruhy, stuhy nebo nítě nakočárek
nebo na dítěti.
• Kočárek by měl jít otevřít a zavřít obtížně, pokud ne, nespoléhejte na mechnismus a obraťte se
na informační manuál.
• Přesvěčte se, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou vpořádu, ještě před použitím kočárku.
• Nikdy nezvedejte kočárek s autosedačkou nebo korbičkou jen za konstrukci.
• Pretížení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplnku muže zpusobit
vážné škody (predevším podvozku) nebo zlomit kocárek.
• Nepřidávejte do korbičky žádnou další matraci.
• Nikdy nepokládejte věci na střížku kočárku
• Nikdy nezatěžujte zbytečně nožní brzdu
• Nikdy nedovolte dítěti stát na nožní brzdě.
• Nikdy nepoužívejte pláštěnku v místnosti, pokud je teplé počasí, když je slunečno nebo blízko
topení.
• VŽDY DÍTĚ VYNDEJTE Z KOČÁRKU, když ho přenášíte po schodech nebo jedete po eskalátoru.
• Přejíždějte opatrně přes překážky (obrubníky apod…). Časté nárazy mohou poškodit Váš
kočárek.
• Slunečni clona byla navržena k redukci slunečnich paprsků a k zmirněni UV zařeni. Použitim
slunečni clony neni zaručena uplna ochrana ditěte před slunečnim zařenim. Vždy použijte i
ochranne kremy. Pravidelně kontrolujte pitny režim ditěte.
• Nikdy nepoužívejte kocárek, když je znicený nebo poškozený.

17
CZ
17
ÚDRŽBA
- Kočárekpotřebujeprovádětpravidelnouúdržbumajitelem.
- Plastovéakovovéčástimůžeteomýtměkkýmhadříkemahnedosušit.
- Používejtejenjemnéčistícíprostředky.
- Textilníčástimůžeteprátručněnebovevodě(nepertevpračce).Používejtejenjemný
saponát. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA. Nechte všechny části dobře usušit. Nesušte na
přímémslunci.
- Pravidelně kontrolujte šroubky, švy a spony. Všechny opotřebované díly musí být
vyměněné.
- Delšípobytnapřímémsluncimůžezpůsobitvyblednutítkaniny.
DŮLEŽITÉ!Nedoporučujemebráttentokočárekdomoře.Popoužitíkočárkunapláži,
nebonazasněžené/slanécestě,vždymyjtečásti,kterépřišlidokontaktusesolí,pískem,
speciálníkolečka,převodyaskoby.
Der CITYLINK 2 Sportwagen entspricht den Sicherheitsbestimmungen Sicherheitsstandards EN
1888: 2012 Er wurde gemas dem Erlass 91-1992 (vom Dezember 1991) im Labor gestestet.
WICHTIG: LESEN Sie diese Anleitung VOR der Benutzung des Sportwagens
AUFMERKSAM durch.
WARNUNG: Wir empfehlen dringend diesen Sportwagen nicht fur Kinder unter 6 Monaten
zu verwenden.
WARNUNG: Das Kind niemals unbeaufsichtigt lassen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsmechanismen funktionstuchtig sind,
bevor Sie den Wagen verwenden.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen beim Aufklappen und Zusammenlegen des
Produkts Ihr Kind fern halten.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Artikel spielen.
WARNUNG: Stets das Gurtsystem benutzen.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor der Benutzung, dass die Befestigungssysteme des Sitzes,
Babywanne bzw. des Autositzes richtig eingerastet sind.
WARNUNG: Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WICHTIGE
• Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
• Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass Ihr Kind immer angeschnallt und der Sicherheitsgurt richtig
eingestellt ist, wenn Sie den Sportwagen verwenden. Verwenden Sie zum Anschnallen immer
den Schrittgurt, auch wenn Sie einen Fussack verwenden.
• Eine Tasche oder sonstige Gegenstande, die Sie an den Gri des Wagens hangen, konnen die
Stabilitat beeinussen.
• Verwenden Sie immer die Fusbremse, wenn Sie den Wagen abstellen wollen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Feststellbremse angezogen ist, wenn Sie das Kind in den
Sportwagen.
• Verwenden Sie niemals den Sicherheitsgurt ohne Schrittgurt.
• Dieser Sportwagen ersetzt weder eine Tragetasche, noch ein Bett. Wenn Ihr Kind Schlaf
braucht, ist es in der entsprechenden Schlafposition in eine Babywanne, eine Tragetasche oder
ein Bett zu legen.
WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
FÜR DEN SPÄTEREN BEDARF AUF

18
DE
ÚDRŽBA
- Kočárekpotřebujeprovádětpravidelnouúdržbumajitelem.
- Plastovéakovovéčástimůžeteomýtměkkýmhadříkemahnedosušit.
- Používejtejenjemnéčistícíprostředky.
- Textilníčástimůžeteprátručněnebovevodě(nepertevpračce).Používejtejenjemný
saponát. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA. Nechte všechny části dobře usušit. Nesušte na
přímémslunci.
- Pravidelně kontrolujte šroubky, švy a spony. Všechny opotřebované díly musí být
vyměněné.
- Delšípobytnapřímémsluncimůžezpůsobitvyblednutítkaniny.
DŮLEŽITÉ!Nedoporučujemebráttentokočárekdomoře.Popoužitíkočárkunapláži,
nebonazasněžené/slanécestě,vždymyjtečásti,kterépřišlidokontaktusesolí,pískem,
speciálníkolečka,převodyaskoby.
Der CITYLINK 2 Sportwagen entspricht den Sicherheitsbestimmungen Sicherheitsstandards EN
1888: 2012 Er wurde gemas dem Erlass 91-1992 (vom Dezember 1991) im Labor gestestet.
WICHTIG: LESEN Sie diese Anleitung VOR der Benutzung des Sportwagens
AUFMERKSAM durch.
WARNUNG: Wir empfehlen dringend diesen Sportwagen nicht fur Kinder unter 6 Monaten
zu verwenden.
WARNUNG: Das Kind niemals unbeaufsichtigt lassen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsmechanismen funktionstuchtig sind,
bevor Sie den Wagen verwenden.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen beim Aufklappen und Zusammenlegen des
Produkts Ihr Kind fern halten.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Artikel spielen.
WARNUNG: Stets das Gurtsystem benutzen.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor der Benutzung, dass die Befestigungssysteme des Sitzes,
Babywanne bzw. des Autositzes richtig eingerastet sind.
WARNUNG: Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WICHTIGE
• Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
• Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass Ihr Kind immer angeschnallt und der Sicherheitsgurt richtig
eingestellt ist, wenn Sie den Sportwagen verwenden. Verwenden Sie zum Anschnallen immer
den Schrittgurt, auch wenn Sie einen Fussack verwenden.
• Eine Tasche oder sonstige Gegenstande, die Sie an den Gri des Wagens hangen, konnen die
Stabilitat beeinussen.
• Verwenden Sie immer die Fusbremse, wenn Sie den Wagen abstellen wollen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Feststellbremse angezogen ist, wenn Sie das Kind in den
Sportwagen.
• Verwenden Sie niemals den Sicherheitsgurt ohne Schrittgurt.
• Dieser Sportwagen ersetzt weder eine Tragetasche, noch ein Bett. Wenn Ihr Kind Schlaf
braucht, ist es in der entsprechenden Schlafposition in eine Babywanne, eine Tragetasche oder
ein Bett zu legen.
WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
FÜR DEN SPÄTEREN BEDARF AUF

19
DE
• Dieser Sportwagen ist für den Transport von einem Kind ab der Geburt bis zum Höchstgewicht
von 15 kg vorgesehen, mit einer Zusatzlast von 2 kg im Korb unter dem Sportwagen.
• Ab der Geburt können Sie den Sportwagen kombiniert mit dem Autositz RED CASTLE/RECARO
Gruppe 0+ bis 13 kg ODER mit dem Autositz RC 2 Gruppe 0 bis 9 kg ODER mit dem Autositz
Modell PEBBLE bis 13 kg verwenden ODER mit einer RED CASTLE Babywanne bis zu 9 kg.
• Die korrekte Montage des Artikels ist von grundlegender Bedeutung und fällt weder unter die
Haftung des Herstellers, noch unter die Haftung von RED CASTLE FRANCE. Bitte beachten Sie,
dass die falsche Benutzung Ihren Sportwagen beschädigen und Ihr Kind in Gefahr bringen
könnte.
• Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind mit dem CITYLINK 2 Buggy.
• Benutzen Sie den Stositz des Buggy nicht, bevor Ihr Kind ohne Hilfe selbständig sitzen kann
(ab ca. 6 Monaten).
• Verwenden Sie keinerlei Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von RED CASTLE FRANCE
empfohlen sind.
• Zur Vermeidung der Erstickungsgefahr alle Plastikbeutel außerhalb der Reichweite des Kindes
aufbewahren.
• Verwenden Sie immer nur einen richtig eingestellten 5-Punkt-Sicherheitsgurt.
• Halten Sie das Kind beim Einstellen sowie beim Aufstellen und Zusammenklappen des
Sportwagens stets in sicherem Abstand.
• Halten Sie das Kind von dem zusammengeklappt stehenden Sportwagen fern, damit es nicht
verletzt wird, falls er umfällt.
• Schulen Sie Personen, die nicht mit dem Wagen vertraut sind sorgfältig, bevor er verwendet
wird.
• Befestigen Sie niemals Schnüre, Bänder oder Kordel am Sportwagen oder an Ihrem Kind, damit
es sich nicht strangulieren kann
• Der Wagen sollte immer problemlos auf- und zusammenklappbar sein. Betätigen Sie den
Mechanismus nicht gewaltsam, sondern ziehen Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
• Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionstüchtig sind und korrekt
verwendet werden, bevor Sie den Wagen verwenden.
• Heben Sie den Wagen niemals am Autositz oder Babywanne, sondern immer am Fahrgestell
hoch.
• Überladen, falsches Zusammenlegen oder die Verwendung von nicht vom
Herstelleranerkanntem Zubehör (insbesondere BuggyBoards) können den Sportwagen
ernsthaft beschädigen oder ruinieren.
• Keine zusätzliche Matratze hinzufügen, wenn Sie die Babywanne verwenden
• Legen Sie niemals Gegenstände auf das Wagendach.
• Beladen Sie niemals die Fußbremse.
• Erlauben Sie Kindern nicht auf der Fußbremse zu stehen.
ALLGEMEINE HINWEISE • Verwenden Sie den Regenschutz niemals im Inneren von Gebäuden, bei warmem Wetter, bei
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen. Ihr Kind könnte sich überhitzen.
• Wenn Sie eine Treppe oder Rolltreppe oder den Fahrstuhl benutzen, das Kind IMMER AUS DEM
SPORTWAGEN NEHMEN.
• Bitte fahren Sie mit Vorsicht über Hindernisse (Gehsteigkanten etc …) Häuges Stoßen gegen
Hindernisse kann das Gestell Ihres Wagens beschädigen.
• Der Sonnenschutz wurde entworfen um die Blendung und den Eekt der UV-Strahlen
zu reduzieren. Seine Verwendung entbindet Sie nicht von der Verantwortung Ihr Kind
vor Sonneneinstrahlung zu schutzen. Wir empfehlen die systematische Verwendung von
Sonnenschutzcremes. Prufen Sie auch regelmasig, ob Ihr Kind genug Flussigkeit zu sich nimmt.
• Verwenden Sie keinen beschadigten oder kaputten Buggy.
INSTANDHALTUNG
- DerBuggyverlangtregelmäßigePegedurchdenBesitzer.
- Reinigen Sie die Plastik- und Metallteile des Buggy mit einem feuchten Tuch und
trocknenSiesieanschließend.BenutzenSienurmildeReinigungsmittel.
- Die Stoffteile können mit Wasser abgewischt werden (nicht maschinenwaschbar).
Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel. BENUTZEN SIE KEINE BLEICHMITTEL.
Lassen Sie den Buggy zum Trocknen geöffnet. Trocknen Sie ihn nicht bei direkter
Sonneneinstrahlung.
- Prüfen Sie die Schrauben, Nieten und Riegel regelmäßig. Abgenutzte Teile müssen
ersetztwerden.
- Andauernde, direkte Sonneneinstrahlung kann das Gewebe des Buggy frühzeitig
ausbleichenlassen.
WICHTIG!WirempfehlendenKinderwagennichtansMeermitzunehmen.ReinigenSie
alleTeiledesKinderwagens,nachdemSieihnamStrandoderaufsalznassenFahrwegen
verwendethaben,insbesondereRäder,FedernundNieten.
Table of contents
Other RED CASTLE Stroller manuals

RED CASTLE
RED CASTLE CHANCELIERE User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Ready2Shop User manual

RED CASTLE
RED CASTLE CONNECT User manual

RED CASTLE
RED CASTLE MICRA LITE User manual

RED CASTLE
RED CASTLE EVOLUTWIN User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Shop'n Jogg Disc II User manual

RED CASTLE
RED CASTLE CONNECT User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Whizz User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Whizz User manual

RED CASTLE
RED CASTLE CITY LINK 2 User manual