RED CASTLE CONNECT User manual

© N° 152/2009-02
PHOTOS NON CONTRACTUELLES / PHOTOSARE NOT CONTRACTUALLY BINDING
RED CASTLE FRANCE
13100 Aix-en-Provence
www.redcastle.fr
RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE
RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE
Návod na použití
Gebrauchsanweisung
Kasutusjuhend
Instrucciones de Uso
Mode d’emploi
Instructions for Use
Használati utasítás
Istruzioni d’uso
Naudojimo instrukcija
Lietošanas pamācība
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja użycia
Instruções de Utilização
Руководство по применению
Användar instruktioner
Baby šatka

Depliage
Unfolding
De wandelwagen uitklappen
Aufklappen des buggys
Desplegado de la silla
Abrir
Istruzioni
Rozkładanie
Rozkládání
Fälla upp barnvagnen
Rozkladanie
Lahtipakkimine
Atvēršana
Išlankstymas
Раскладывание
Szétnyitás
IMPORTANT : Assurez-vous que le châssis soit bien verrouillé (clic entendu).
IMPORTANT:Make sure that the chassis is secured firmly in place (click heard).
BELANGRIJK! zorg ervoor dat het chassis goed vast klikt (u moet een duidelijke ‘klik’ horen).
WICHTIG:Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell richtig mit einem„Klick“ einrastet.
IMPORTANTE: Asegúrese que el chasis está asegurado firmemente en su sitio (hasta que escuche un“clic”).
IMPORTANTE: Verifique que o chassi está fixado firme em seu lugar (até que você ouça um clique).
IMPORTANTE: Assicuratevi che il telaio sia ben bloccato (clic).
WAŻNE: Upewnićsię, że podwozie jest odpowiednio zablokowane (słychaćkliknięcie)
DŮLEŽITÉ: Ujistěte se,že podvozek je pevnězajištěn. (Uslyšíte cvaknutí).
VIKTIGT:Försäkra Dig om att chassit är ordentligt uppfällt (ett klick ska höras).
DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že podvozok je pevne zaistený (Budete počuťkliknutie).
PIDAGE MEELES:Veendu,et raam on kindlalt oma kohal (kuuled klõpsatust).
UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka rāmis ir stingri fiksēts vietā(dzirdams klikšķis).
SVARBU: Patikrinkite, ar rėmas gerai užsifiksavo (turi pasigirsti spragtelėjimas).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: убедитесь, что рама стала на свое место (раздастся щелчок).
FONTOS: Ellenőrízze le, hogy a váz bezáródódott-e (bekell kattannia).
1

2
Frein parking
Parking brake
Parkeerrem
Bremse
Freno de parking
Travão de parqueamento
Blocco freni
Hamulec – parkowanie
Parkovací brzda
Parkeringsbromsen
Parkovacia brzda
Parkimispidur
Stāvbremze
Stovėjimo stabdys
Стояночный тормоз
Fékek
IMPORTANT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul et sans surveillance,
même si le frein est actionné. Vérifiez que les roues soient bien bloquées.
IMPORTANT: It may be dangerous to leave your child alone and unattended in the stroller, even if
the parking brake is on. Check that the wheels are securely locked.
BELANGRIJK! Laat uw kind nooit alleen of zonder toezicht, ook niet wanneer de wandelwagen op de rem staat.
Controleer altijd of de wielen goed geblokkeerd zijn.
WICHTIG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, auch nicht,wenn die Bremse angezogen ist.
Prüfen Sie immer,ob die Räder sicher blockiert sind.
IMPORTANTE: Puede ser peligroso dejar a a su hijo solo y sin atención,aún cuando haya accionado
el freno de parking. Compruebe siempre que las ruedas están bloqueadas.
IMPORTANTE: Nunca deixe a criança sozinha sem vigilância,mesmo com o travão activado.
Verifique sempre se as rodas estão bem presas.
IMPORTANTE: Puo’essere pericoloso lasciare il vostro bambino solo senza sorveglianza ,
anche se il freno è azionato.Verificare che le ruote siano bloccate.
WAŻNE: Niebezpiecznie jest pozostawianie dziecka bez opieki,nawet w wózku z zablokowanymi kółkami.
Każdorazowo sprawdzićczy kółka sądobrze zablokowane.
DŮLEŽITÉ: Je nebezpečné nechat dítěsamotné bez dozoru i když je brzda zabrzděna.
Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
VIKTIGT: Det kan vara farligt att lämna Ditt barn ensamt och utan uppsikt,även när bromsen ligger på.
Kontrollera alltid att hjulen är ordentligt blockerade.
DÔLEŽITÉ: Je nebezpečné nechaťdieťa osamote bez dozoru aj keďje brzda zabrzdená.
Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
PIDAGE MEELES: Võib olla ohtlik jätta oma laps kärusse üksi või järelevalveta,isegi kui parkimispidur on peal.
Kontrolli, et rattad oleks turvaliselt lukustatud.
UZMANĪBU! Bērna atstāšana ratiņos bez uzraudzības var būt bīstama pat tad, kad ir aktivizēta stāvbremze.
Pārbaudiet, vai riteņi ir droši bloķēti.
SVARBU: Gali būti pavojinga palikti vaikąvežimėlyje be priežiūros, net kai ratukai yra užblokuoti.
Patikrinkite,ar ratukai gerai užsiblokavo.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: может оказаться опасным оставление ребенка без присмотра или одного вколяске,
даже если коляска поставлена на стояночный тормоз. проверьте, чтобы колеса были безопасно заблокированы.
FONTOS: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a babakocsiban, még akkor sem ha az befékezett
állapotban van. Ellenőrízze le,hogy a kerekek valóban lefékeződtek-e.
SK
57
Slnecná clona je navrhnutá tak, aby redukovala slnecné žiarenie a znížila úcinok UV
žiarenia. Použitie slnecnej clony Vás nezbavuje nutnosti chránit dieta. Odporúcame
pravidelné používanie ochranného krému na opalovanie. Pravidelne kontrolujte, ci má
dieta dostatok tekutín.
VŽDY VYBERTE DIETA Z KOCÍKA ak idete hore alebo dolu schodmi, na eskalátore a pod.
Prechádzajte cez prekážky opatrne. Prekladanie hore a dolu opakovane môže poškodit
kocík.
Nikdy nepoužívajte kočík, keď je zničený alebo poškodený.
ÚDRŽBA
- Kočík potrebuje pravidelnú údržbu majiteľom.
- Plastové a kovové časti môžete umyť mäkkou handrou a ihneď osušiť. Používajte len
jemné čistiace prostriedky.
- Textilné časti môžete prať ručne vo vode (nie pranie v práčke). Používajte len jemný
saponát. NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLÁ. Nechajte všetky časti dobre usušiť. Nesušte na
priamom slnku.
- Pravidelne kontrolujte skrutky, švy a pracky. Všetky opotrebované diely musia byť
vymenené.
- Dlhšie vystavenie priamemu slnku môže spôsobiť vyblednutie tkaniny.
DÔLEŽITÉ ! Neodporúčame branie tohto kočíka do mora. Po použití kočíka na pláži
alebo na zasneženej/slanej ceste vždy umyte časti, ktoré prišli do kontaktu so soľou a
pieskom, špeciálne kolesá, prevody a skoby.

3
Harnais de sécurité
The safety harness
Het veiligheidstuigje
Der sicherheitsgurt
El arnés de seguridad
Os cintos de segurança
Cinture di sicurezza
Szelki bezpieczeństwa
Bezpečnostní popruhy
Säkerhetsselen
Bezpečnostný popruh
Turvarihmad
Drošības stiprinājums
Saugos diržai
Ремни безопасности
Biztonsági öv
"CLIC"
IMPORTANT : Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
Attachez le harnais en utilisant TOUJOURS l’entrejambe.
IMPORTANT: Use a harness as soon as the child can sit up alone unaided.
ALWAYS attach the crotch strap when using the safety harness.
BELANGRIJK! Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten.
Gebruik ALTIJD de kruisriem wanneer u het veiligheidstuigje gebruikt
WICHTIG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann.
Benutzen Sie IMMER den Schrittgurt, wenn Sie den Sicherheitsgurt verwenden.
IMPORTANTE: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz de sentarse por sí solo y sin ayuda.
Asegure SIEMPRE la correa de la entrepierna cuando utilice el arnés de seguridad.
IMPORTANTE: Utilize sempre os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar
os cintos de segurança.Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar os cintos de segurança
IMPORTANTE: Utilizzare le cinture da quando il bambino riesce a stare seduto da solo.
Attaccare le cinture utilizzando SEMPRE lo spartigambe.
WAŻNE: Szelki bezpieczeństwa należy zakładaćdziecku,gdy tylko potrafi ono samodzielnie siedzieć.
Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinaćrazem z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka(pas krokowy).
DŮLEŽITÉ: Používejte popruhy hned,jakmile dítědokáže sedět bez pomoci.
VŽDY připněte středový řemen když používáte bezpečnostní popruhy.
VIKTIGT: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta upp själv utan hjälp.
Använd ALLTID bandet mellan benen varje gång Du använder säkerhetsselen
DÔLEŽITÉ: Používajte popruhy hneďako dieťa vie sedieťbez pomoci.
VŽDY pripnite stredový remeňkeďpoužívate bezpečnostné popruhy.
PIDAGE MEELES: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt istuda.
Kinnita ALATI jalgevaherihm kui kasutad turvarihmu.
UZMANĪBU! Lietojiet stiprinājumu, kolīdz bērns spēj sēdēt patstāvīgi bez palīdzības.
Lietojot drošības stiprinājumu,VIENMĒR pievienojiet piepogājamo siksnu.
SVARBU: Pradėkite naudoti diržus iš karto,kai tik vaikas išmoksta pats nepadedamas atsisėsti.
Naudojant saugos diržus VISADA būtina užsegti tarpkojo diržą.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: используйте ремни безопасности, как только ребенок начинает самостоятельно сидеть.
ВСЕГДА используйте ремень, проходящий между ножек, когда пользуетесь ремнями безопасности.
FONTOS: Amikor a gyermeket belehelyezi a babakocsiba mindíg használja a biztonsági övet,különösen
akkor amikor a gyermek már egyedül képes ülni. MINDÍG használja a combok közti övet (heveder).
"CLIC"
"CLIC"
A
A
BB
C
VŠEOBECNÉ INŠTRUKCIE
UPOZORNENIE: Používajte popruhy hneď ako dieťa vie
sedieť bez pomoci.
Tento detský kocík je urcený pre deti od 6 mesiacov do maximálnej hmotnosti 15 kg a
dodatocného nákladu 2 kg v košíku kocíka. Maximálne zaťaženie iných úložných
priestorov nesmie presiahnuť 0,5kg.
Správne používanie kocíka je dôležité. RED CASTLE FRANCE ani distribútori znacky
RED CASTLE nezodpovedajú za používanie kocíka. Nesprávne používanie kocíka môže
poškodit kocík a ohrozit dieta v kocíku.
Nikdy nevozte viac než 1 dieta v kocíku Connect.
Nikdy nepoužívajte textilné sedadlo kocíka skôr ako je dieta schopné samo sediet bez
dozoru. (od 6 mesiacov).
Nepoužívajte náhradné diely a doplnky iné než doporucené rmou RED CASTLE
FRANCE.
Aby ste predišli riziku udusenia, všetky plastové tašky udržujte z dosahu detí.
Môžete pripnút extra bezpecnostné popruhy. Skontrolujte, ci tieto popruhy
zodpovedajú norme EN 13210.
Vždy ked používate kocík pripútajte vaše dieta 5 bodovým bezpecnostným popruhom
správne nastaveným na jeho velkost.
Pokial kocík nastavujete, otvárate alebo skladáte, dieta by sa nemalo dostat k
vdýchnutelným súciastkam kocíka.
Ked je kocík zložený, uložte ho tak aby pri spadnutí kocíka nedošlo k zraneniu dieta.
Vždy ukážte osobám používajúcim kocík, ako ho správne používat, pokial nie sú s ním
už oboznámené.
Aby ste predošli riziku uškrtenia, NIKDY nepripájajte ku kocíku alebo dietatu šnúry,
stužky, alebo špagáty.
Kocík by sa mal vždy skladat a rozkladat jednoducho. Ak to nie je tak, netlacte na
mechanizmus a precítajte si návod na použitie.
Zabezpecte, aby všetky bezpecnostné prvky boli správne nastavené pred použitím
kocíka.
Pretaženie, nesprávne skladanie a používanie výrobcom neschválených doplnkov môže
spôsobit vážne škody (predovšetkým podvozku) alebo zlomit kocík.
Nikdy nekladte žiadne predmety na strechu kocíka.
Nikdy nekladte náklad na opierku pre nohy.
Nedovolte detom stát na opierke pre nohy.
Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom pocasí, ked svieti slnko a v blízkosti zdroja
tepla. Dieta by sa mohlo prehriat.
SK
56

4
Installez votre enfant dans la poussette et attachez (clic entendu) les sangles de la taille et les bretelles à celle
de l’entrejambe.Pour régler le harnais à 5 points à la taille de votre enfant faites glisser les ajusteurs A,B et C
pour rallonger ou raccourcir les sangles.Vous pouvez fixer un harnais de sécurité supplémentaire en utilisant
les anneaux en D. Vérifiez qu’il soit conforme à la norme EN 13210.
Place your child in the stroller and attach (click heard) the waist straps and the shoulder straps to the crotch strap.
To adjust the 5 point harness to fit the child’s size,slide the harness adjusters A,B and C to lengthen or shorten the straps.
You can attach an extra safety harness onto the D-rings.Check that it conforms to the EN 13210 standard.
Plaats uw kind in de buggy en bevestig (u moet een klik horen) de riemen van de taille en de schouderbandjes aan de
riem tussen de benen. Gebruik de glijstukjes op de riemen om de 5-punt gordel aan de grootte van uw kind te regelen.
U kunt een extra veiligheidstuigje aan de D-ringen bevestigen.Controleer of het veiligheidstuigje voldoet aan
de EN 13210 standaard.
Installieren Sie Ihr Kind im Wagen und befestigen Sie (Hören Sie den Klick) die Riemen der an die Grösse und die Gurten an
diejenige des Zwischenbeines.Um das Sicherheitsnetz mit 5 Punkten an die Grösse Ihres Kindes anzupassen, lassen Sie die
Ajustierungen A,B und C um die Riemen zu verlängern oder zu verkürzen Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an
den D-Ringen befestigen.Stellen Sie aber sicher,dass der Gurt der Norm EN 13210 entspricht.
Coloque a su hijo en la silla de paseo y una (hasta escuchar un clic) la correa de la cintura y las correas de los hombros con la
correa de la entrepierna.Para ajustar el arnés de 5 puntos al tamaño del niño,deslice los reguladores A,B y C para alargar o
acortar las correas. Puede ajustar un arnés de seguridad extra a las anillas con forma de D.Compruebe que éste cumple con
el estándar de seguridad EN 13210.
Coloque a vossa criança no carrinho de passeio e una (até escutar um clique) a correia da cintura e as correias dos
ombros à correia de entreperna.Para ajustar o arnês de 5 pontos ao tamanho da criança, deslize os reguladores
A, B e C para alongar ou encurtar as correias.Você pode ajustar um arnês de segurança extra para os anéis em forma
de D.Verifique que éste cumpre a norma de segurança EN 13210.
Installare il vostro bambino nel passeggino ed agganciare (sentire clic) le cinture in vita e le bretelle al spartigambe.
Per regolare le cinture 5 punti alla taglia del vostro bambino,fate scivolare i passanti A,B e C per allungare ed accorciare
le cinture.Potete fissare una cintura di sicurezza supplementare utilizzando gli anelli D.Verificare che siano
conformi alla norma EN13210.
Umieść swoje dziecko w wózku i zapnij je w pasy bidorowe i barkowe, które wepniesz w klamrępasa krokowego
(usłyszysz kliknięcie). Aby dopasować5 punktowe pasy do rozmiaruTwojego dziecka należy przesunąć regulatory A, B, C.
Można dołączyćdodatkowy pas bezpieczeństwa , zgodny z normąEN 13210.
Posaďte vaše dítědo kočárku a upevněte ( uslyšíte cvaknutí ) pasové popruhy a ramenní popruhy do rozkrokového popruhu.
Nastavte 5 bodové poruhy,tak aby vyhovovaly velikosti Vašeho dítěte, posunutím přezky A, B a C prodloužení nebo zkrácení
popruhů. Můžete použít i extra bezpečnostní popruhy na D-kroužku. Zkontrolujte jestli vyhovují norměEN 13210.
Placera barnet i vagnen och fäst midjebanden (klick ska höras) och axelbanden på bandet mellan benen.För att
anpassa 5-punkts säkerhetsselen till barnets storlek låter man A, B och C spännena glida för att förlänga eller
förkorta banden. Man kan fästa en extra säkerhetssele på D-ringarna. Kontrollera att den uppfyller normen EN 13210.
Vložte dieťa do kočíka a zapnite ramenné a bederné popruhy do spodnej časti (počujete kliknutie). Prispôsobte dĺžku
týchto 5-bodových popruhov na veľkosťdieťaťa, posuvnou časťou na popruhoch A, B alebo C ich predĺžite alebo skrátite.
Môžete použiťaj extra bezpečnostné popruhy. Skontrolujte či vyhovujú norme EN 13210.
CONNECT on varustatud 5-punkti turvarihmadega,reguleeri iga rihm vastavalt lapse kasvule. Kinnita vöörihmad ja
õlarihmad jalgevaherihma külge.Kinnita turvarihmad.
Sa võid lisaturvarihmad kinnitada D-rõngastesse.Veendu, et turvarihmad vastaksid EN 13210 standardile.
Ratiņi CITYLINK 2 ir aprīkoti ar 5 punktu drošības stiprinājumu. Lai to noregulētu atbilstīgi bērna lielumam, pielāgojiet
katras lences garumu.Pievienojiet vidukļa lences un plecu lences piepogājamai siksnai. Nostipriniet drošības stiprinājumu.
Jūs varat piestiprināt papildu drošības jostu D veida gredzenos.Jāpārbauda, vai drošības josta atbilst standartam EN 13210.
CONNECT vežimėlis turi 5 taškuose tvirtinamus saugos diržus.Kad jie gerai priglustų, reikia pagal vaiko ūgįir apimtį
sureguliuoti visųdiržųilgius.Prikabinkite juosmens diržus ir pečiųdiržus prie tarpkojo diržo.Užsekite saugos diržą.
Prie D žiedųgalima prikabinti papildomąsaugos diržą. Patikrinkite, ar šis diržas tenkina EN 13210 standarto reikalavimus.
Усадите ребенка в коляску и соедините (до щелчка) ремни на талии, плечевые и паховые. Для того, чтобы
5-точечные ремни безопасности соответствовали размеру ребенка, передвиньте регулирующее устройство
A, B и C для удлинения или укорачивания ремней. К D-кольцам вы можете прикреплять дополнительные
ремни . Убедитесь, чтобы они соответствовали стандарту EN 13210.
Helyezze a gyermeket a babakocsiba és kapcsolja be a vállnál a combok között és a hasnál lévőbiztonsági öveket (hallania kell
hogy bekattan). A gyermek méretének megfelelően állítsa be az 5 pontos biztonsági övet,az övön lévőA, B és C csatok
csúsztatásával. Egy pót biztonsági öv felszerelésére is van lehetőség,használja a hasi főövrész szélein lévő"D" formájú műanyag
csatot. Győződjön meg arról,hogy a pót biztonsági öv megfelel-e az EN 13210 számú biztonsági előírásnak.
DÔLEŽITÉ: DEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Kočík Connect spĺňa Európsku Bezpečnostnú Normu EN 1888:
2003 a tiež zodpovedá bezpečnostným požiadavkám. Bol
laboratórne testovaný podľa protokolu 91-1992 (December
1991).
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM kočíka si prosím POZORNE
PREČÍTAJTE návod na použitie a uschovajte ho pre budúce
použitie. Ak nebudete postupovať podľa návodu, môže byť
ohrozená BEZPEČNOSŤ vášho dieťaťa.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte textilné sedadlo kočíka pred
dovŕšením 6 mesiaca dieťaťa.
UPOZORNENIE: Ste zodpovedný za bezpečnosť Vášho
dieťaťa.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že všetky zaisťovacie mechanizmy
sú nastavené pred použitím.
UPOZORNENIE: Je nebezpečné nechať dieťa bez dozoru
alebo samé v kočíku.
UPOZORNENIE: Správne nastavený 5 bodový bezpečnostný
popruh používajte vždy, keď je dieťa v kočíku. Vždy použite
stredový bezpečnostný popruh s ramennými a bedernými
popruhmi, aj keď používate fusak.
UPOZORNENIE: Tašky alebo iný náklad nevešajte na rúčky
kočíka. Môže to ovplyvniť jeho stabilitu.
UPOZORNENIE: Pri používaní tohto kočíka sa nevykonávajte
športové aktivity (beh, korčuľovanie...)
UPOZORNENIE: Vždy používajte zadnú nožnú brzdu na
znehybnenie kočíka.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že všetky páčky, skrutky a
podložky sú správne utiahnuté na kolesách, aby sa predišlo
riziku, že dieťa prehltne nejakú malú časť alebo súčiastku.
UPOZORNENIE: Vždy použite stredový bezpečnostný popruh
v kombinácii s bederným pásom.
SK
55

5
Le dossier
Seat back
Rugleuning
Rückenlehne
Respaldo
Costas do assento
Lo schienale
Oparcie siedziska
Opěrka zad
Ryggstödet
Opierka chrbta
Seljatugi
Atzveltne
Atlošas
Спинка
Háttámla
Support pour les jambes
Leg support
Beensteuntjes
Fussstütze
Soporte para las piernas
Apoio para pés
Supporto per le gambe
Podpórka na nóżki
Opěrka na nohy
Benstödet
Opierka na nohy
Jalatugi
Kāju balsts
Kojųatrama
Подставка для ног
Lábtartó
Solskyddet är utformat för att reducera solljuset och begränsa UV-strålarnas eekt.
Användandet av detta solskydd fritar Dig inte från behovet att skydda Ditt barn. Vi
rekommenderar en systematisk användning av solkräm. Kontrollera regelbundet att
Ditt barn har tillräckligt att dricka.
Ta ALLTID barnet UR barnvagnen om Du går upp eller nerför trappor, om Du åker
rulltrappa eller hiss.
Gå försiktigt över hinder (trottoarer etc.), upprepade stötar kan skada barnvagnen.
Använd aldrig barnvagnen om den är skadad eller sönder.
SKÖTSEL
- Denna barnvagn kräver regelbunden skötsel av ägaren.
- Rengör barnvagnens plast- och metalldelar med en fuktig trasa och torka genast torrt.
Använd endast milda rengöringsmedel.
- Textildelarna ska torkas av med vatten (ej maskintvätt). Använd endast ett milt
tvättmedel. ANVÄND INTE BLEKMEDEL. Låt torka i skuggan.
- Kontrollera skruvar, nitar och bultar regelbundet. Ersätt utslitna delar.
- All långvarig exponering i direkt solljus kan missfärga vagnens tyg i förtid.
VIKTIGT! Det är inte rekommenderat att köra barnvagnen i havsvatten. Efter
användning på stranden ska de delar som kommit i kontakt med salt och sand sköljas av,
särskilt hjulen, ädringen och nitarna (detsamma gäller för promenad på sandad/saltad
vinterväg).
SE
54

6
IMPORTANT : Sur les terrains accidentés, il est recommandé d’utiliser les roues bloquées.
IMPORTANT: Over rough grounds it is strongly recommended that the front wheel be used in the fixed
position.
BELANGRIJK! Over ongelijke grond raden wij u aan om de wielen te blokkeren.
WICHTIG: Auf unebenem Boden empfehlen wir dringend,die Räder zu fixieren.
IMPORTANTE: Sobre terrenos no planos, es altamente recomendable utilizar la silla con las ruedas
delanteras bloqueadas.
IMPORTANTE: Num piso irregular, convém utilizar o sistema de rodas fixas.
IMPORTANTE: Sui terreni accidentati ,si raccomanda di utilizzarlo con le ruote bloccate.
WAŻNE: Na nierównych powierzchniach zaleca sięzablokowaćkoła.
DŮLEŽITÉ: Na nerovném povrchu doporučujeme zablokovat kolečka.
VIKTIGT: På mycket ojämn mark rekommenderas att fixera hjulen.
DÔLEŽITÉ: Na nerovnom povrchu odporúčame zablokovaťkolieska.
PIDAGE MEELES: Mittetasasel pinnasel sõites on soovitav rattad fikseerida.
UZMANĪBU! Uz nelīdzenas virsmas ieteicams izmantot priekšējāriteņa fiksēto pozīciju.
SVARBU: Stumiant vežimėlįnelygiu paviršiumi, labai rekomenduojama priekinius ratukus užfiksuoti.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: При движении по неровной поверхности колеса рекомендуется
фиксировать.
FONTOS: Gyengébb minőségű, zötyögős,rázkódós úton ajánlatos a kereket rögzített helyzetben
használni, fixálni.
Roues avant pivotantes ou fixes
Front wheel swivel or fixed
Voorwielen draaiend of geblokkeerd
Vorderräder drehbar oder fixiert
Ruedas delanteras fijas o giratorias
Rodas dianteiras fixas ou giratórias
Ruote anteriori piroettandi o fisse
Ustawienie przednich kółek w pozycji
obrotowej lub zablokowanej
Přední kolečka otáčivá nebo zafixovaná
Framhjulen:fixerade eller fritt svängande
Predné kolesá otáčavé alebo zafixované
Esiratas pöörlev või fikseeritud
Priekšējais ritenis grozīšanas
vai fiksētāpozīcijā
Priekiniųratukųatlaisvinimas
ir užfiksavimas
Передние колеса вращаются
или зафиксированы
Az elsőkerekek bolygósítása /fixálása
SE
53
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
VARNING: Använd säkerhetsselen så snart barnet kan sitta
upp själv utan hjälp.
Denna barnvagn är gjord för transport av ett barn från 6 månader upp till en maxvikt på
15 kg plus en tilläggsvikt på 2 kg i korgen under vagnen. Maxvikten i de andra facken
bör inte överskrida 0,5 kg.
Det är mycket viktigt att barnvagnen är korrekt ihopsatt. Varken RED CASTLE FRANCE
eller deras distributörer kan hållas ansvariga om så inte är fallet. Vänligen notera att en
inkorrekt användning av barnvagnen kan skada den och utgöra en fara för Ditt barn.
Transportera aldrig mer än ett barn i barnvagnen Connect.
Sätt inte barnet i sittvagnen innan det är kapabelt att sitta upp själv utan hjälp (från 6
månaders ålder).
Använd aldrig reservdelar och tillbehör som inte rekommenderats av RED CASTLE
FRANCE.
Håll alla plastemballage utom räckhåll för små barn för att undvika kvävningsrisk.
Du kan fästa en extra säkerhetssele på D-ringarna. Försäkra Dig om att den är godkänd
enligt säkerhetsnormen EN 13210.
Spänn fast Ditt barn med 5-punkts säkerhetsselen, korrekt justerad så det passar
honom, varje gång Du använder barnvagnen.
Barnet ska alltid hållas borta från löstagbara delar vid justeringar och när barnvagnen
fälls upp eller ihop.
Håll barnet borta när barnvagnen är ihopfälld och står upp för att undvika att han
skadas om den skulle råka falla omkull.
Om barnvagnen skall användas av någon som inte är van vid den, så visa honom hur
den fungerar.
Fäst INTE snören, band eller rep på barnvagnen eller på Ditt barn för att undvika
strypningsrisk.
Barnvagnen ska alltid gå att fälla upp och ihop utan svårighet. Om så inte är fallet, så
tvinga inte mekanismen och läs i Instruktionsfoldern.
Försäkra Dig om att alla säkerhetsmekanismer är funktionella och används korrekt.
Överbelastning, inkorrekt ihopfällning och användning av tillbehör som ej godkänts av
tillverkaren kan allvarligt skada barnvagnen (särskilt användning av ”buggy boards”).
Placera aldrig något på barnvagnens suett.
Placera ingen vikt på fotstödet.
Tillåt inte barn att klättra upp på fotstödet.
Använd inte regnskyddet inomhus, vid varmt väder eller nära en värmekälla. Ditt barn
kan bli för varmt.

7
Capote
Hood
Kap
Verdeck
Capota
Capota
Capote
Daszek
Stříška
Huvan
Strieška
Päikesevari
Salokāms jumtiņš
Apdanga
Защитный козырек
Kapucni
SE
52
VIKTIGT: SÄKERHETS GUIDE
Barnvagnen Connect uppfyller den europeiska
säkerhetsstandarden EN 1888 2003, och är testad enligt
gällande säkerhetsföreskriter. Den har testats i laboratorium
enligt dekret 91-1992 (december 1991).
VARNING: VÄNLIGEN LÄS dessa instruktioner NOGA INNAN
Du börjar använda Din vagn. Behåll dem för framtida behov.
Om dessa instruktioner inte följs kan DITT BARNS SÄKERHET
PÅVERKAS.
VARNING: Använd INTE denna sittvagn för ett barn under 6
månader.
VARNING: Du har ansvar för Ditt barns säkerhet.
VARNING: Försäkra Dig om att alla låsmekanismer är
funktionsdugliga före användning.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna Ditt barn utan
uppsikt eller ensam i vagnen.
VARNING: Försäkra Dig alltid om att Ditt barn sitter fastspänt
med 5-punkts säkerhetsselen, korrekt justerad för honom, när
Du använder vagnen. Använd alltid säkerhetsselens band
mellan benen, även när Du använder en åkpåse i vagnen.
VARNING: Att hänga en vikt på handtaget kan påverka
barnvagnens/liggvagnens stabilitet.
VARNING: Använ inte denna produkt när Du joggar eller åker
rollerblades.
VARNING: Använd alltid den bakre fotbromsen när vagnen
står stilla.
VARNING: Försäkra Dig om att alla reglage, muttrar och
mellanbrickor är ordentligt fastskruvade på hjulen för att
undvika att barnet råkar svälja någon liten bit.
VARNING: Använd aldrig endast säkerhetsselens band mellan
benen utan säkerhetsselen.

8
Habillage pluie
Raincover
Regenhoes
Regenschutz
Protector de lluvia
Capa para chuva
Parapioggia
Osłona przeciwdeszczowa
Pláštěnka
Regnskyddet
Pláštenka
Vihmakile
Lietus pārsegs
Apdangalas nuo lietaus
Дождевик
Esővédő
IMPORTANT : Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une source de chaleur.
Votre enfant risquerait d’avoir trop chaud.
IMPORTANT: Do not use the raincover indoors,during warm weather, when it is sunny or near a source of heat.
Your child may become too hot.
BELANGRIJK! Gebruik de regenhoes nooit indoors, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is of dicht bij een warmtebron.
Uw kind kan oververhit raken.
WICHTIG: Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen,bei warmem, sonnigen Wetter oder an einer Heizquelle.
Ihrem Kind könnte zu heiß werden.
IMPORTANTE: Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima cálido,cuando hay sol ni cerca de una fuente de calor.
El niño podría acalorarse demasiado.
IMPORTANTE: Não utilize a capa de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte de calor.
A criança pode ficar demasiado quente.
IMPORTANTE: Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore.
Il vostro bambino rischierebbe d’aver troppo caldo.
WAŻNE: Nie zakładac osłony przeciwdeszczowej w domu,w czasie ciepłej,słonecznej pogody ani w poblizu zródeł ciepła.
Dziecko moze wtedy ulec przegrzaniu.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte pláštenku ve vnitrních prostorách, v teplém pocasí, když svítí slunícko a v blízkosti zdroje tepla.
Díte by se mohlo prehrát.
VIKTIGT: Använd inte regnskyddet inomhus,vid varmt väder eller nära en värmekälla.Ditt barn kan bli för varmt.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte pláštenku vo vnútri,v teplom pocasí, ked svieti slnko a v blízkosti zdroja tepla. Dieta by sa mohlo prehriat.
PIDAGE MEELES:Ära kasuta vihmakilet siseruumides, päikeselise sooja ilmaga või küttekeha lähedal. Su lapsel võib olla liiga kuum.
UZMANĪBU! Nelietojiet lietus parsegu telpas, silta laika, saulaina laika vai siltuma avota tuvuma.Berns var parkarst.
SVARBU: Niekada nenaudokite apdangalo nuo lietaus patalpose,esant šiltam orui,švieciant saulei arba šalia karšcio šaltiniu.
Vaikui gali buti per karšta.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не используйте дождевик впомещениях, всолнечную жаркую погоду или вблизи
отопительных приборов. Вашему ребенку может быть слишком жарко.
FONTOS: Soha ne használja a pvc esovédot zárt helyen, illetve sugárzó ho közelében, mert ez akadályozza a
szellozést és a babakocsi belseje és a gyermek is túlmelegedhet.
Никогда не ставьте ничего на подставку для ног.
Никогда не позволяйте ребенку стоять на подставке для ног.
Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую погоду или вблизи
отопительных приборов. Вашему ребенку может быть слишком жарко.
Навес от солнца изготовлен для защиты от солнечного излучения и воздействия
ультрафиолетовых лучей. Использование навеса от солнца не освобождает вас от
необходимости защищать ребенка. Рекомендуем регулярно использовать
защитный крем от солнца. Постоянно проверяйте, чтобы вашему ребенку хватало
питья.
ВСЕГДА ВЫНИМАЙТЕ РЕБЕНКА из коляски, когда спускаетесь или поднимаетесь по
лестнице или пользуетесь эскалатором.
Будьте осторожны, преодолевая препятствия (пешеходная дорожка, мостовая и
т.д.). Постоянное дергание вверх-вниз может навредить коляске.
никогда не используйте поврежденную или сломанную коляску.
УХОД
- Данная коляска требует от хозяина регулярного ухода.
- Очищайте пластиковые и металлические детали коляски влажной тряпкой и сразу
же высушивайте их. Используйте только нейтральные чистящие средства.
- Детали, выполненные из текстиля, можно чистить водой (не стирать в машине).
Использовать только нейтральные чистящие средства. НЕ ОТБЕЛИВАТЬ.
Оставляйте коляску в разложенном виде до полного высыхания. Не сушите под
прямыми солнечными лучами.
- Регулярно проверяйте шурупы, болты и заклепки. Все износившиеся детали
следует заменять.
- Длительное воздействие солнечных лучей может обесцветить ткань коляски.
ВАЖНО! не рекомендуем завозить коляску в морскую воду. После похода на пляж,
прогулки по заснеженной или посыпанной солью дороге всегда ополаскивайте
соприкасавшиеся с песком и солью детали коляски, особенно колеса, пружины и
заклепки.
RU
51

9
IMPORTANT : Videz complètement le panier AVANT de plier la poussette.
IMPORTANT: Empty the basket completely BEFORE folding the stroller.
BELANGRIJK! Haal de mand leeg VOORDAT u de wandelwagen inklapt.
WICHTIG: Leeren Sie den Einkaufskorb vollständig,BEVOR Sie den Buggy zusammenlegen.
IMPORTANTE: Vacíe la canastilla completamente ANTES de plegar la silla.
IMPORTANTE: Retire tudo que tem no carro de passeio ANTES de fechá-lo.
IMPORTANTE: Vuotare completamente il cestello PRIMA di chiudere il passeggino.
WAŻNE: PRZED złożeniem wózka należy całkowicie opróżnićkoszyk.
DŮLEŽITÉ: Úplněvyprázdněte košík PŘED složením kočárku.
VIKTIGT: Töm korgen INNAN Du fäller ihop vagnen.
DÔLEŽITÉ: Úplne vyprázdnite košík PRED zložením kočíka.
PIDAGE MEELES: ENNE käru kokkupakkimist tühjenda pakikorv täielikult.
UZMANĪBU! PIRMS ratiņu salikšanas pilnīgi iztukšojiet grozu.
SVARBU: PRIEŠ sulankstydami vežimėlįišimkite iš krepšio visus daiktus.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: ПЕРЕД ТЕМ как сложить коляску, полностью освободите
корзину для покупок.
FONTOS: Ürítse ki teljesen a bevásárló kosarat MIELŐTT összezárná a babakocsit.
Pliage de votre poussette
Folding your stroller
Wandelwagen inklappen
Zusammenklappen des buggys
Plegado de la silla
Fechar o carro de passeio
Chiusura del passeggino
Składanie wózka ważne!
Skládání kočárku
Fälla ihop barnvagnen
Skladanie kočíka
Käru kokkupakkimine
Ratiņu salikšana
Vežimėlio sulankstymas
Складывание коляски
A babakocsi összezárása
"CLIC"
"CLIC"
"CLIC"
b
RU
50
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда используйте ремень,
проходящий между ножек, в комбинации с поясным ремнем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используйте ремни безопасности, как
только ребенок начинает самостоятельно сидеть.
Эта коляска предназначена для детей в возрасте от 6 месяцев и до весом не более
15 кг, а также для перевозки в имеющейся под коляской корзинке для покупок
дополнительной тяжести весом до 2 кг. максимальный вес груза в других карманах
коляски не должен превышать 0,5 кг.
Корректная сборка коляски обязательна. Ни RED CASTLE France, ни дистрибьюторы
не несут ответственности за неправильную сборку коляски. Имейте в виду, что
неправильная эксплуатация может повредить коляске и представлять опасность
для вашего ребенка.
Не перевозите в коляске Connect более одного ребенка.
Никогда не используйте сиденье из текстиля до того, как ребенок научится
самостоятельно сидеть (начиная с 6 месяцев).
Используйте только запасные детали, рекомендованные RED CASTLE FRANCE.
Во избежание удушения держите все пластиковые пакеты вне досягаемости
ребенка.
Можно прикрепить дополнительные ремни безопасности к D-кольцам. Убедитесь,
что ремни соответствуют стандарту EN 13210.
Всегда при использовании коляски пристегивайте ребенка подходящими ему
5-точечными ремнями безопасности.
Держите ребенка подальше от подвижных частей, когда вы открываете и
складываете коляску или производите какие-либо изменения.
Когда коляска сложена и стоит самостоятельно, держите ребенка подальше от
коляски, чтобы избежать возможных травм в результате опрокидывания коляски.
Если коляской пользуется не знакомый с ней человек, обязательно покажите, как
ею пользоваться.
Во избежание удушения НИКОГДА не привязывайте полоски ткани, шнурки или
провода к коляске или к своему ребенку.
Коляска всегда должна с легкостью открываться и складываться. Если это не так, не
применяйте силу, а снова прочтите инструкцию по эксплуатации.
Перед тем, как пользоваться коляской, убедитесь, что все механизмы
безопасности правильно установлены и правильно используются.
Чрезмерная нагрузка, неправильная сборка и использование не разрешенных
производителем принадлежностей могут серьезно повредить коляске или
сломать ее (особенно это касается очень легких прогулочных колясок).
Никогда не помещайте никаких предметов на капюшон коляски.

RU
49
ВАЖНО: РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Коляска Connect отвечает Европейскому стандарту
безопасности EN 1888: 2003. Изделие протестировано в
лабораторных условиях в соответствии с декретом 91-1992.
(Декабрь 1991).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ данные
указания ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ коляски. БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАШЕГО РЕБЕНКА МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ ПОД УГРОЗОЙ, если
вы не будете следовать данным указаниям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сиденье нельзя использовать для
ребенка младше 6 месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вы сами в ответе за безопасность
своего ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед эксплуатацией изделия
убедитесь, что установлены все запорные системы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опасно оставлять ребенка без
присмотра или одного в коляске.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при эксплуатации коляски, в любых
условиях, всегда пристегивайте ребенка 5-точечными
ремнями безопасности. Всегда используйте ремень,
проходящий между ножек, даже если используете мешок
для ног.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: любой груз на ручке коляски влияет
на стабильность коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: это сиденье не подходит для бега
или катания на роликах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда используйте задний ножной
тормоз, чтобы зафиксировать коляску на месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для того чтобы предотвратить
проглатывание ребенком мелких деталей, убедитесь, что
все рычажки, гайки и шайбы прочно прикручены к колесам.
DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ UPOZRONĚNÍ
Kočárek Connect splňuje Evropskou Bezpečnostní Normu EN
1888: 2003 a také odpovídá bezpečnostním požadavkům. Byl
laboratorně testován podle protokolu 91-1992 (prosinec 1991).
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM kočárku si prosím POZORNĚ
PROČTĚTE návod a pečlivě ho uschovejte pro příští použití.
Pokud nebudete postupovat podle návodu, může být ohrožena
bezpečnost vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte textilní sedadlo kočárku před
dovršením 6 měsíce věku dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Jste zodpovědní za bezpečnost Vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny zajišťovací
mechanismy jsou nastaveny před použitím.
UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné nechat dítě bez dozoru nebo
samotné v kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Správně nastavený 5 bodový popruh
používejte vždy, když je dítě v kočárku. Vždy použijte středový
popruh s ramenními a bederními popruhy, i když používáte
fusak.
UPOZORNĚNÍ: Tašky nebo jiný náklad nezavěšujte na rukojeti
kočárku. Takovéto jednání by mohlo ovlivnit stabilitu kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Při použití tohoto kočárku nevykonávejte
sportovní aktivity (běh, jízda na kolečkových bruslích,…).
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zadní nožní brzdu na
znehybnění kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že všechny páčky, šroubky a
podložky jsou správně utáhnuté na kolečkách, aby se předešlo
riziku, že dítě spolkne nějakou malou součástku.
UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte středový bezpečnostní pás v
kombinaci s bederním pásem.
UPOZORNĚNÍ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže
sedět bez pomoci.
CZ
10

CZ
11
PT
48
Não utilize a capa de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte
de calor. A criança pode car demasiado quente.
A protecção do sol foi concebida para reduzir a intensidade da luz e limitar o efeito dos
raios UV. A utilização desta protecção não substitui uma adequada protecção na
criança. Recomendamos o uso sistemático de um creme protector e verique
regularmente se a criança necessita de líquidos.
RETIRE SEMPRE A CRIANÇA DO carro de passeio quando subir ou descer escadas ou
andar de elevador.
Passe sobre obstáculos (pavimentos, etc...) com cuidado. As colisões repetidas puderam
causar os danos em seu carro de passeio.
Nunca utilize o carro de passeio se estiver partido ou danicado.
MANUTENÇÃO
- Este carro de passeio necessita manutenção regular pelo utilizador.
- Limpe as partes metálicas e de plástico do seu carro de passeio com um pano húmido e
seque imediatamente. Utilize detergentes ligeiros.
- As partes têxteis devem ser limpas com água (não lavar em máquina). Utilize um
detergente ligeiro. NÃO UTILIZE LIXIVIA. Deixe secar ao ar livre. Não seque à luz solar
directa.
- Verique regularmente os parafusos, rebites e cavilhas. Qualquer parte danicada deve
ser substituída..
- Uma exposição prolongada ao sol pode descolorar o tecido do carro de passeio.
IMPORTANTE Não recomendamos a utilização deste carro de passeio no mar. Depois de
utilizar o seu carro de passeio na praia, um num pavimento salgado em zonas de neve,
limpe sempre as partes que estiveram em contacto com o sal ou a areia, em especial as
rodas, rebites e molas.
VŠEOBECNÉ INSTRUKCE
Tento detský kocárek je urcený pro deti od 6 mesícu do maximální hmotnosti 15 kg a
dodatecného nákladu 2 kg v koši kocárku. Maximální zatížení jiných úložných prostorů
nesmí přesáhnout 0,5kg.
Správné použití kocárku je duležité. RED CASTLE FRANCE ani distributori znacky RED
CASTLE nezodpovídají za používání kocárku. Nesprávné používání kocárku muže
poškodit kocárek a ohrozit díte v kocárku.
Nikdy nevozte víc než 1 díte v kocárku Connect.
Nikdy nepoužívejte textilní sedadlo kocárku dríve než je díte schopné samo sedet bez
dozoru. (od 6 mesícu).
Nepoužívejte náhradní díly a doplnky jiné než doporucené rmou RED CASTLE FRANCE.
Abyste predešli riziku udušení, všechny plastové tašky udržujte z dosahu detí.
Mužete pripnout extra bezpecnostní popruhy. Zkontrolujte, zda tyto popruhy
odpovídají norme EN 13210.
Vždy když používáte kocárek pripoutejte vaše díte 5 bodovým bezpecnostním
popruhem správne nastaveným na jeho velikost.
Pokud kocárek nastavujete, otevíráte nebo skládáte, díte by se nemelo dostat k
vdechnutelným soucástkám kocárku.
Když je kocárek složený, uložte ho tak, aby pri spadnutí kocárku nedošlo ke zranení
dítete.
Vždy ukažte osobám používajícím kocárek, jak ho správne používat, pokud s temito
informacemi nejsou již obeznámeni.
Abyste predešli riziku uškrcení, NIKDY nepridelávejte ke kocárku nebo díteti šnury,
stužky, nebo špagáty.
Kocárek by se mel vždy skládat a rozkládat jednoduše. Jestli tomu tak není, netlacte na
mechanismus a prectete si návod na použití.
Zabezpecte, aby všechny bezpecnostní prvky byly správne nastavené pred použitím
kocárku.
Pretížení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplnku muže
zpusobit vážné škody (predevším podvozku) nebo zlomit kocárek.
Nikdy nedávejte žádné predmety na strechu kocárku.
Nikdy nedávejte náklad na operku pro nohy.
Nedovolte detem stát na operce pro nohy.
Nepoužívejte pláštenku ve vnitrních prostorách, v teplém pocasí, když svítí slunícko a v
blízkosti zdroje tepla. Díte by se mohlo prehrát.
Slunecní clona je navrhnutá tak, aby redukovala slunecní zárení a snížila úcinek UV
zárení. Použití slunecní clony Vás nezbavuje nutnosti chránit díte. Doporucujeme
pravidelné používání ochranného krému na opalování. Pravidelne kontrolujte, zda má
díte dostatek tekutin.

INSTRUÇÕES GERAIS
AVISO: Utilize sempre os cintos de segurança.
Este carro de passeio é aconselhado para transportar crianças desde os 6 meses até um
peso máximo de 15 Kgs, o cesto inferior pode suportar 2 Kgs. O peso máximo
aconselhado para os outros compartimentos não deve exceder 0,5 Kgs.
A correcta montagem deste carro de passeio é muito importante. Nem a RED CASTLE
FRANCE nem os seus distribuidores podem ser responsabilizados se a montagem não
for a correcta. Note que a utilização incorrecta do carro de passeio pode danicá-lo e
ser perigoso para a criança
Nunca transporte mais do que uma criança no carro de passeio Connect.
Nunca utilize o assento do carro de passeio antes da criança estar apta a sentar-se
sozinha (normalmente aos 6 meses de idade).
Não utilize peças ou acessórios que não sejam recomendados pela RED CASTLE
FRANCE.
Para prevenir o risco de sufoco, mantenha longe da criança todos os sacos de plástico e
embalagens.
Pode colocar um cinto extra nos anéis-D. Verique se cumpre as normas Standard EN
13210.
Prenda sempre a criança com o cinto de segurança de 5 pontos bem ajustado, quando
utilizar o carro de passeio.
Proteja sempre a criança de peças pequenas e soltas quando ajusta o carro de passeio
ou ao fechar ou abrir.
Quando o carro de passeio estiver fechado e reto, mantenha a criança afastada para
não correr o perigo de se aleijar.
Se o carro de passeio for utilizado por alguém que não está familiarizado com o
produto, mostre-lhe a maneira mais correcta de utilizá-lo.
Para prevenir o risco de estrangulamento, NUNCA prenda cordas, alças ou os ao carro
de passeio ou à criança.
O carro de passeio deve ser sempre aberto ou fechado sem diculdade. Se tal não
acontecer, não force o mecanismo e consulte o manual de instruções
Assegure-se de que todos os mecanismos de segurança estão bem montados e a ser
bem utilizados
Carregar demasiado peso, uma incorrecta montagem e a utilização de acessórios não
aprovados pelo fabricante pode danicar ou partir o carro de passeio (em particular o
uso de patins para outra criança).
Não colocar nada na capota do carro de passeio.
Não coloque carga no apoio de pés.
Não permita que a criança salte ou se sente no apoio de pés.
PT
CZ
47 12
VŽDY VYNDEJTE DÍTE Z KOCÁRKU pokud jdete po schodech nahoru nebo dolu, na
eskalátorech a pod.
Prejíždejte pres prekážky opatrne. Neopatrné prejíždení muže poškodit kocárek.
Nikdy nepoužívejte kočárek, když je zničený nebo poškozený.
ÚDRŽBA
- Kočárek potřebuje provádět pravidelnou údržbu majitelem.
- Plastové a kovové části můžete omýt měkkým hadříkem a hned osušit.
- Používejte jen jemné čistící prostředky.
- Textilní části můžete prát ručně nebo ve vodě (neperte v pračce). Používejte jen jemný
saponát. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA. Nechte všechny části dobře usušit. Nesušte na
přímém slunci.
- Pravidelně kontrolujte šroubky, švy a spony . Všechny opotřebované díly musí být
vyměněné.
- Delší pobyt na přímém slunci může způsobit vyblednutí tkaniny.
DŮLEŽITÉ! Nedoporučujeme brát tento kočárek do moře. Po použití kočárku na pláži,
nebo na zasněžené/slané cestě, vždy myjte části, které přišli do kontaktu se solí, pískem,
speciální kolečka, převody a skoby.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Der Connect Buggy entspricht sowohl dem Europäischen
Sicherheitsstandard EN 1888 2003, als auch den gängigen
Sicherheitsanforderungen. Gemäß der Verordnung 91-1992
(Dezember 1991) wurde er wissenschaftlich getestet.
ACHTUNG: Bitte LESEN Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, BEVOR Sie Ihren Buggy benutzen. Bewahren
Sie sie zur späteren Einsichtnahme auf. Bei Nichtbeachtung
dieser Bedienungsanleitung könnte die SICHERHEIT IHRES
KINDES BEEINTRÄCHTIGEN.
ACHTUNG: Wir empfehlen ausdrücklich, nur Kinder mit einem
Mindestalter von 6 Monaten mit diesem Buggy zu
transportieren.
ACHTUNG: Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer
Verantwortung.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass vor Gebrauch alle
Sicherheitsvorkehrungen aktiviert sind.
ACHTUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt oder
alleine im Buggy.
ACHTUNG: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch des Buggys,
dass Ihr Kind mit dem, auf die entsprechende Größe Ihres
Kindes eingestellten 5-Punkt-Gurt angeschnallt ist. Benutzen Sie
immer den Gurt zwischen den Beinen, auch, wenn Sie den
Fußsack im Buggy benutzen.
ACHTUNG: Das Anhängen von Taschen oder anderen
Gegenständen an den Griffen des Buggys beeinträchtigt seine
Stabilität.
ACHTUNG: Dieses Produkt ist zum Joggen oder Skaten nicht
geeignet.
ACHTUNG: Benutzen Sie immer die hintere Fußbremse, um
Ihren Buggy zu sichern.
DE
PT
13 46
IMPORTANTE: GUIA DE SEGURANÇA
O carro de passeio Connect cumpre as Normas Europeias de
Segurança Standard EN 1888 2003 e está conforme os
requisitos de segurança. Foi testado em laboratório de acordo
com o decreto 91-1992 (Dezembro 1991).
AVISO: POR FAVOR LEIA estas instruções COM CUIDADO
ANTES DE UTILIZAR o seu carro de passeio. Guarde-as para
futura consulta. A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE SER
AFECTADA se não seguir estas instruções
AVISO: Recomendamos que NÃO UTILIZE este carro de
passeio por uma criança com menos de 6 meses de idade.
AVISO: A segurança do seu filho é de sua responsabilidade.
AVISO: Certifique se todas as peças de segurança estão bem
montadas antes de utilizar este produto.
AVISO: Nunca deixe a criança sozinha ou sem um adulto por
perto quando ela estiver no carro de passeio.
AVISO: Quando utilizar o carro de passeio, e em qualquer
circunstância, utilize sempre correctamente os cintos de
segurança de 5 pontos e ajustados à criança. Use sempre a
correia de segurança que passa no meio das pernas, mesmo
quando utiliza o saco tapa pés.
AVISO: Colocar malas ou similares na pega do carro de
passeio pode afetar a sua estabilidade
AVISO: Este produto não deve ser utilizado para corrida ou
patinagem.
AVISO: Utilize sempre o travão traseiro para imobilizar o carro
de passeio.
AVISO: Verifique se todas as alavancas, parafusos e porcas
estão bem montados, para evitar que pequenas peças sejam
engolidas pela criança.
AVISO: Nunca utilize a correia que passa no meio das pernas
sem o cinto de segurança.

PL
DE
45 14
Nadmiernie obciazenie i niewłasciwe składanie wózka a takze uzycie
niezatwierdzonych przez producenta czesci i osprzetu (zwłaszcza dwukołowej dostawki
dla starszego dziecka - Buggy Board) moze doprowadzic do powaznego uszkodzenia
lub złamania wózka.
Nie obciazaj podpórki na nózki dziecka.
Nigdy nie pozwól dziecku na stawanie na podpórce
Nie zakładac osłony przeciwdeszczowej w domu, w czasie ciepłej, słonecznej pogody
ani w poblizu zródeł ciepła. Dziecko moze wtedy ulec przegrzaniu.
Osłona przeciwsłoneczna ma za zadanie zmniejszenie promieniowania słonecznego
oraz redukcje szkodliwych efektów promieniowania UV. Zastosowanie osłony
przeciwsłonecznej nie zwalnia z obowiazku zabezpieczenia samego dziecka. Zaleca sie
stosowanie kremu przeciwsłonecznego. Nalezy regularnie sprawdzac czy dziecko ma
wystarczajaca ilosc napoju.
Dziecko nalezy ZAWSZE WYCIAGAC z wózka podczas wchodzenia i schodzenia ze
schodów; takze na ruchomych schodach.
Wszelkie przeszkody (chodniki itp.) przekraczaj bardzo ostroznie. Czeste uderzanie o
przeszkody moze uszkodzic wózek
Nigdy nie używać wózka, jeśli jest on uszkodzony lub połamany.
KONSERWACJA
- Wózek musi być regularnie sprawdzany przez użytkownika.
- Metalowe i plastikowe części wózka należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki, a
następnie wysuszyć. Stosować wyłącznie łagodne środki czyszczące.
- Części wykonane z materiału można czyścić z użyciem wody(nie prać w pralce).
Stosować wyłącznie łagodne środki piorące. Nie wybielać. Pozostaw do całkowitego
wyschnięcia. Nie suszyć bezpośrednio na słońcu.
- Regularnie sprawdzać śruby, nity i sworznie . Wymienić wszelkie zużyte części.
- Długotrwałe wystawienie na działanie światła słonecznego może doprowadzić do
wypłowienia części tekstylnych wózka.
UWAGA! Nie zaleca się użytkować wózka nad morzem. Jeśli wózek był używany na plaży
lub ośnieżonym/posypanym solą chodniku, należy każdorazowo przemywać części,
które miały kontakt z solą lub piaskiem, zwłaszcza kółka, sprężyny i sworznie.
ALLGEMEINE HINWEISE
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Hebel, Muttern und
Unterlegscheiben an den Rädern festgezogen sind, um zu
vermeiden, dass Kleinteile vom Kind verschluckt werden
können.
ACHTUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer gemeinsam
mit dem Hüftgurt.
ACHTUNG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne
Hilfe aufsetzen kann.
Dieser Buggy ist für den Transport eines Kindes im Alter von 6 Monaten bis zu einem
Gewicht von 15 kg mit einen Zusatzgewicht von 2kg im Einkaufskorb im unteren Teil
des Buggys, sowie 0,5 kg in den anderen Ablagefächern des Buggy ausgelegt.
Die richtige Montage des Buggy ist unbedingt notwendig. Weder RED CASTLE FRANCE,
noch dessen Händler können zur Verantwortung gezogen werden, wenn der Buggy
nicht richtig montiert ist. Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Gebrauch, den
Buggy beschädigen kann und damit Ihr Kind gefährdet werden könnte.
Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind mit dem Connect Buggy.
Benutzen Sie den Stositz des Buggy nicht, bevor Ihr Kind ohne Hilfe selbständig sitzen
kann (ab ca. 6 Monaten).
Verwenden nur Original RED CASTLE FRANCE Ersatz- oder Zusatzteile.
Halten Sie alle Plastiktaschen, zur Vermeidung der Erstickungsgefahr, von Ihrem Kind
fern.
Sie können einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Stellen Sie
sicher, dass der Gurt den EN-Standards 13210 entspricht.
Schnallen Sie Ihr Kind bei jeder Fahrt mit dem korrekt, auf die Größe Ihres Kindes,
eingestellten 5-Punkt-Sicherheitsgurt an.
Halten Sie, bei Reparatur und Montage, sowie beim Önen und Zusammenlegen des
Buggys, wegen der losen Kleinteile, Kinder immer außer Reichweite.
Halten Sie Kinder vom zusammengefalteten und aufrecht abgestellten Buggy fern, um
Verletzungen durch einen umstürzenden Wagen zu vermeiden.
Weisen Sie Personen, die mit dem Buggy nicht vertraut sind, vor der Verwendung
sorgfältig ein.
Befestigen Sie, wegen der Strangulationsgefahr, NIEMALS Schnüre, Bänder oder
Kordeln am Buggy oder an Ihrem Kind.
Der Buggy sollte sich immer ohne Schwierigkeiten önen und zusammenlegen lassen.
Wenden Sie gegebenenfalls keine Gewalt an, sondern ziehen Sie die
Bedienungsanleitung zu Rate.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherheitsvorkehrungen korrekt justiert sind.

Überlastung, falsches Handling und der Gebrauch von Zubehör, das nicht vom
Hersteller vorgesehen ist, können den Buggy stark beschädigen oder zerstören
(insbesondere der Gebrauch von BuggyBoards).
Legen Sie nichts auf das Verdeck des Buggys ab.
Legen Sie keine Lasten auf die Fußstütze.
Erlauben Sie den Kindern nicht, auf die Fußstütze zu klettern oder auf ihr zu sitzen.
Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder an
einer Heizquelle. Ihrem Kind könnte zu heiß werden.
Der Sonnenschutz soll die Sonneneinstrahlung und den Eekt der UV-Strahlung
reduzieren . Er entbindet Sie nicht davon, Ihr Kind vor der Sonne zu schützen. Wir
empfehlen den systematischen Gebrauch von Sonnencreme. Prüfen Sie regelmäßig,
dass Ihr Kind genug zu trinken hat.
NEHMEN SIE IHR KIND IMMER AUS DEM BUGGY, wenn Sie Treppen steigen, einen
Aufzug oder eine Rolltreppe benutzen.
Fahren Sie mit besonderer Achtsamkeit über Hindernisse (Gehsteigkanten etc.)
Wiederholte Stöße könnten den Kinderwagen beschädigen.
Verwenden Sie keinen beschädigten oder kaputten Buggy.
INSTANDHALTUNG
- Der Buggy verlangt regelmäßige Pege durch den Besitzer.
- Reinigen Sie die Plastik- und Metallteile des Buggy mit einem feuchten Tuch und
trocknen Sie sie anschließend. Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel.
- Die Stoteile können mit Wasser abgewischt werden (nicht maschinenwaschbar).
Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel. BENUTZEN SIE KEINE BLEICHMITTEL. Lassen
Sie den Buggy zum Trocknen geönet. Trocknen Sie ihn nicht bei direkter
Sonneneinstrahlung.
- Prüfen Sie die Schrauben, Nieten und Riegel regelmäßig. Abgenutzte Teile müssen
ersetzt werden.
- Andauernde, direkte Sonneneinstrahlung kann das Gewebe des Buggy frühzeitig
ausbleichen lassen.
WICHTIG! Wir empfehlen den Kinderwagen nicht ans Meer mit zunehmen. Reinigen Sie
alle Teile des Kinderwagens, nachdem Sie ihn am Strand oder auf salznassen Fahrwegen
verwendet haben, insbesondere Räder, Federn und Nieten.
INFORMACJE OGÓLNE
OSTRZEŻENIE! Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać razem
z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka(pas krokowy).
OSTRZEŻENIE! Szelki bezpieczeństwa należy zakładać dziecku, gdy
tylko potrafi ono samodzielnie siedzieć.
Wózek jest przeznaczony dla dziecka w wieku powyzej 6 miesiecy do wagi
maksymalnej 15 kg , oraz dodatkowego obciazenia do 2 kg, znajdujacego sie w koszyku
pod siedzeniem wózka. Maksymalne obciążenie innych przegródek nie powinno
przekroczyć 0,5 kg
Nalezy sie upewnic aby wózek został prawidłowo złozony. Firma RED CASTLE FRANCE
ani jej dystrybutorzy nie ponosza odpowiedzialnosci w przypadku nieprawidłowego
złozenia wózka. Nieprawidłowe uzycie wózka moze doprowadzic do jego uszkodzenia i
stanowic zagrozenie dla dziecka.
W wózku Connect wolno przewozic tylko jedno dziecko.
Na siedzeniu wykonanym z materiału nie wolno przewozic dziecka, które nie potra
samodzielnie siedziec (ponizej 6 miesiaca zycia).
Nie nalezy stosowac innych czesci zamiennych niz te, które sa rekomendowane przez
rme RED CASTLE FRANCE.
Opakowanie foliowe moze byc niebezpieczne dla dziecka. Aby uniknac mozliwosci
uduszenia nalezy je usunac wraz z wszystkimi jego elementami przed podaniem
zabawki dziecku.
Istnieje mozliwosc dołaczenia dodatkowego pasa bezpieczenstwa, zgodnego z norma
EN 13210.
Podczas uzytkowania wózka nalezy sie upewnic, ze dziecko jest odpowiednio
zabezpieczone 5-punktowymi szelkami bezpieczenstwa.
Podczas regulacji ruchomych czesci oraz podczas składania i rozkładania wózka dziecko
nalezy trzymac w bezpiecznej odległosci.
Pomimo złozenia i postawienia w pozycji pionowej wózka moze sie on przewrócic,
Trzymaj wiec dziecko w bezpiecznej odległosci tak, by uniknac urazu.
Jesli wózek uzytkuje osoba , która nie jest zaznajomiona z jego instrukcja obsługi,
nalezy zademonstrowac jej prawidłowy sposób obsługi wózka.
Aby uniknac ryzyko uduszenia nie nalezy NIGDY mocowac zadnych tasiemek, wstazek
ani sznurków, zarówno w wózku, jak i na ubrankach dziecka.
Wózek spacerowy powinien sie rozkładac i składac bez zadnych trudnosci. Jesli jest
inaczej, nie nalezy wywierac nacisku na mechanizm i przeczytac dokładnie wskazówki
zawarte w instrukcji obsługi.
Przed uzyciem wózka, nalezy sie upewnic, ze wszystkie mechanizmy zabezpieczajace sa
dostepne i działaja prawidłowo.
Nie wolno umieszczac zadnych przedmiotów na budce wózka.
DE
PL
15 44

WAŻNE! INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Wózek Connect spełnia europejskie standardy bezpieczeństwa
EN 1888:2003 oraz wymogi dotyczące bezpieczeństwa. Został
przetestowany w laboratoriach, zgodnie z rozporządzeniem 91-1992
(grudzień 1991 r.).
OSTRZEŻENIE! PRZED użyciem wózka spacerowego należy
DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ z niniejszą instrukcją. Instrukcję należy
zachować ze względu na informacje, które zawiera. Bezpieczeństwo
dziecka może być zagrożone jeśli zalecenia niniejszej instrukcji nie
będą stosowane.
OSTRZEŻENIE! Zaleca się aby nie przewozić w wózku dziecka
poniżej 6 miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE! Bezpieczeństwo dziecka zapewnia użytkownik wózka.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem wózka należy się upewnić, że działają
wszystkie mechanizmy zabezpieczające.
OSTRZEŻENIE! Pozostawienie dziecka w wózku bez opieki może
grozić niebezpieczeństwem.
OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania wózka należy się upewnić, że
dziecko jest odpowiednio zabezpieczone dzięki 5-punktowym szelkom
bezpieczeństwa. Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać razem z
dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka(pas krokowy),
nawet jeśli w wózku znajduje się zimowy śpiworek.
OSTRZEŻENIE! Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy wózka
narusza jego stateczność.
OSTRZEŻENIE! Nie zaleca się wykonywania żadnych sportów
(bieganie, jazda na rolkach...) podczas korzystania z wózka.
OSTRZEŻENIE! Aby unieruchomić wózek, należy nacisnąć znajdujący
się z tyłu wózka hamulec nożny.
OSTRZEŻENIE! W celu wyeliminowania ryzyka połknięcia małych
części przez dziecko należy się upewnić, że wszystkie dźwigienki,
nakrętki oraz uszczelki są dobrze przykręcone na kołach. Również
pompka musi się znajdować poza zasięgiem dziecka.
TÄHTIS: TURVAJUHIS
Connect käru vastab Euroopa Turvastandardile EN 1888: 2003.
Toodet on laboratoorselt testitud vastavalt dekreedile 91-1992.
(Detsember 1991).
HOIATUS: LOE käesolevad juhised HOOLIKALT LÄBI ENNE
käru KASUTAMIST. Hoia juhised edaspidiseks kasutamiseks.
SINU LAPSE TURVALISUS VÕIB OLLA OHUSTATUD kui sa ei
järgi antud juhiseid.
HOIATUS: Isteosa ei tohi kasutada alla 6 kuu vanuse lapse
jaoks.
HOIATUS: Sa oled vastutav oma lapse turvalisuse eest.
HOIATUS: Enne toote kasutamist veendu, et kõik
lukustusseadmed on paigaldatud.
HOIATUS: On ohtlik jätta laps kärusse järelevalveta või üksi.
HOIATUS: Käru kasutamisel, ükskõik millistes tingimustes,
kinnita laps alati 5-punkti turvarihmadega. Kasuta alati
jalgevaherihma koos turvarihmadega, isegi kui kasutad kärus
jalakotti.
HOIATUS: Käru lükkesangale pandud ükskõik milline raskus
mõjutab käru/vankri stabiilsust.
HOIATUS: See käru ei ole sobiv jooksmiseks või
rulluisutamiseks.
HOIATUS: Kasuta alati tagumist jalgpidurit, et teha käru
liikumisvõimetuks.
HOIATUS: Vältimaks igasugust lapse poolt pisikeste osade
allaneelamise ohtu, veendu, et kõik hoovad, mutrid ja seibid on
kindlalt rataste küljes kinni.
HOIATUS: Alati kasuta jalgevahe rihma kombinatsioonis
vöörihmaga.
HOIATUS: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt
istuda.
PL
EE
43 16

EE
NL
17 42
ÜLDISED JUHISED
See käru on mõeldud alates 6 elukuu vanusest lapsest kuni maksimaalselt 15kg kaaluva
lapse transportimiseks, samuti käru all olevas kaubakorvis 2kg lisaraskuse jaoks.
Maksimumraskus käru teistes taskutes ei tohi ületada 0,5kg.
Käru korrektne kokkupanek on hädavajalik. Ei RED CASTLE FRANCE ega edasimüüjad
võta vastutust käru vale kokkupaneku korral. Pane tähele, et käru vale kasutamine võib
käru vigastada ning olla su lapsele ohtlik.
Ära transpordi Connect kärus rohkemat kui ühte last.
Ära kunagi kasuta tekstiilist istet enne kui su laps on võimeline iseseisvalt istuma (alates
6 elukuust).
Kasuta ainult RED CASTLE FRANCE poolt soovitatud varuosi.
Lämbumisohu vältimiseks hoia kõik plastikkotid väljaspool lapse käeulatust.
Võid kinnitada lisaturvarihmad D-rõngastesse. Veendu, et rihmad vastaksid EN 13210
standardile.
Alati kui käru kasutad, kinnita laps temale sobivate 5-punkti turvarihmadega.
Hoia laps käru avamisel ning kokkupanemisel või muudatuste tegemisel eemal käru
liikuvatest osadest.
Kui käru on kokku pandud ning seisab iseseisvalt, hoia laps kärust eemal, et vältida
võimalikke vigastusi käru ümberkukkumisel.
Kui käru kasutab keegi, kes ei ole sellega tuttav, näita talle alati kuidas toodet kasutada.
Lämbumisohu vältimiseks ÄRA KUNAGI kinnita riideribasid, paelu või juhtmeid käru või
oma lapse külge.
Käru peab alati avanema ning sulguma raskusteta. Kui mitte, ära kasuta jõudu vaid loe
uuesti kasutusjuhiseid.
Enne käru kasutamist veendu, et kõik turvamehhanismid on korralikult paigas ning on
kasutatud õigesti.
Ülekoormamine, valesti kokkupanek ja tootja poolt mittelubatud tarvikute kasutamine
võivad käru tõsiselt vigastada või lõhkuda (eriti väga kergete jalutuskärude puhul).
Ära kunagi aseta midagi käru kaarvarjule.
Ära kunagi aseta midagi jalatoele.
Ära kunagi luba lastel seista jalatoel.
Ära kasuta vihmakilet siseruumides, päikeselise sooja ilmaga või küttekeha lähedal. Su
lapsel võib olla liiga kuum.
Päikesesirm on disainitud vähendamaks päikesekiirgust ning UV-kiirte efekti.
Päikesesirmi kasutamine ei vabasta sind vajadusest oma last kaitsta. Soovitame
regulaarset päikesekreemi kasutamist. Kontrolli pidevalt, et su lapsel oleks piisavalt juua.
ALATI VÕTA OMA LAPS kärust VÄLJA kui lähed trepist üles-alla või kasutad eskalaatorit.
Ole hoolikas üle takistuste (kõnnitee, sillutis jne) minnes. Pidev põrkamine üles ja alla
võib käru vigastada.
Ära kunagi kasuta vigastatud või katkist käru.
Plaats nooit een lading op de voetensteun.
Sta nooit toe dat kinderen op de voetensteun klimmen of zitten.
Gebruik de regenhoes nooit indoors, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is of dicht
bij een warmtebron. Uw kind kan oververhit raken.
Het zonnescherm is ontworpen om fel zonlicht en de eecten van UV stralen te
reduceren. Het gebruik van dit zonnescherm betekent niet dat u uw kind niet hoeft te
beschermen. Wij adviseren u om systematisch zonnecrème te gebruiken. Controleer
regelmatig of uw kind voldoende drinkt.
HAAL ALTIJD UW KIND UIT DE WANDELWAGEN wanneer u de trap op of af gaat, of
wanneer u een roltrap of lift gebruikt.
Stap voorzichtig over oneenheden, zoals de stoep. Wanneer de kinderwagen
veelvuldig en hardhandig tegen dingen aanbotst, kan dit schade veroorzaken aan de
kinderwagen.
Gebruik de wandelwagen nooit als hij beschadigd of kapot is.
ONDERHOUD
- Deze wandelwagen moet goed onderhouden worden door de eigenaar.
- Maak de plastic en metalen onderdelen schoon met een vochtige doek en droog het
meteen. Gebruik alleen milde schoonmaakproducten.
- Het textile kan afgeveegd worden met water (Mag niet in de wasmachine) Gebruik
alleen milde schoonmaakproducten. GEBRUIK GEEN BLEEKMIDDEL. Laat de
wandelwagen uitgeklapt staan om goed te drogen. Laat hem niet in direct zonlicht
drogen.
- Controleer regelmatig schroeven, moertjes en boutjes. Alle versleten onderdelen
moeten worden vervangen.
- Langdurige blootstelling aan zonlicht kan ervoor zorgen dat de stof blijvend van kleur
veranderd.
BELANGRIJK! Wij raden u niet aan om de wandelwagen mee in zee te nemen. Na
gebruik op het strand of op een besneeuwde of zoute stoep moet u de onderdelen die
in contact zijn gekomen met het zand of zout goed schoonmaken, vooral de wielen,
veringen en moertjes.

NL
EE
41 18
ALGEMENE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING: gebruik de 5 puntsgordel altijd in z’n
totaliteit.
WAARSCHUWING: Gebruik het tuigje wanneer uw kind
zonder hulp rechtop kan zitten.
Deze wandelwagen is bedoeld voor het vervoeren van een kind van 6 maanden tot een
maximum gewicht van 15 kg en een extra gewicht van 2 kg voor in de mand onder de
kinderwagen. Het maximale gewicht voor overige compartimenten mag niet meer zijn
dan 0, 5 kg.
Een correct gebruik van deze wandelwagen is belangrijk. Zowel RED CASTLE FRANCE
als hun distributeurs zijn niet verantwoordelijk voor verkeerd gebruik. Bij verkeerd
gebruik van de wandelwagen, kunt u de wandelwagen beschadigen en de veiligheid
van uw kind in gevaar brengen.
Gebruik alleen het textiele wandelwagenzitje wanneer uw kind zonder hulp rechtop
kan zitten (vanaf 6 maanden).
Vervoer nooit meer dan één kind in de Connect wandelwagen.
Gebruik alleen vervangende onderdelen of accessoires die aanbevolen worden door
RED CASTLE FRANCE.
Om verstikking te voorkomen moet u alle plastic tassen buiten het bereik van uw
kinderen houden.
U kunt een extra veiligheidsharnas gebruiken op de D-ringen. Zorg er wel voor dat dit
harnas voldoet aan de veiligheidsnormen volgens de EN 13210 standaard.
Maak uw kind altijd correct vast met een goed afgesteld 5-punts veiligheidstuigje
wanneer u de wandelwagen gebruikt.
Houd uw kind uit de buurt van losse onderdelen wanneer u de kinderwagen aanpast.
Houd uw kind uit de buurt van de ingeklapte en rechtopstaande wandelwagen. De
wandelwagen kan verwondingen veroorzaken wanneer hij valt.
Wanneer de wandelwagen gebruikt wordt door iemand die de wandelwagen niet kent,
laat dan altijd even zien hoe de wandelwagen gebruikt moet worden.
Om verstikking te voorkomen, gebruik NOOIT touwtjes, linten of koorden aan de
wandelwagen of uw kind.
De wandelwagen moet altijd gemakkelijk in en uit te klappen zijn. Wanneer dit niet het
geval is, forceer de mechanismen niet en kijk de gebruiksaanwijzingen na.
Zorg ervoor dat voor gebruik alle veiligheidsmechanismen zijn ingesteld en dat ze
correct gebruikt worden.
Te zware lading, verkeerd inklappen en het gebruik van accessoires die niet aanbevolen
worden door de fabrikant kunnen erge schade aanrichten of zelfs een breuk
veroorzaken (vooral het gebruik van buggy boards).
Plaats nooit iets op de kap van de wandelwagen.
HOOLDUS
- Antud käru vajab regulaarset omanikupoolset hooldust.
- Puhasta käru plastik- ja metallosi niiske lapiga ning kuivata koheselt. Kasuta ainult
leebeid puhastusvahendeid.
- Tekstiilosad võib pühkida puhtaks veega (ära pese masinas). Kasuta ainult leebeid
puhastusvahendeid. ÄRA VALGENDA. Jäta käru avatuks kuni täieliku kuivamiseni. Ära
kuivata otsese päikesevalguse käes.
- Kontrolli regulaarselt kruve, polte ja neete. Kõik kulunud osad tuleb asendada.
- Pikaajaline päikesevalgus võib käru kangaid pleegitada.
TÄHTIS! Me ei soovita minna käruga merevette. Pärast käru kasutamist rannas või
lumisel/soolatud teel, loputa alati liiva ja soolaga kokkupuutunud osad, eriti rattad,
vedrud ja needid.

IMPORTANTE: GUÍA DE SEGURIDAD
La silla de paseo Connect cumple con la Norma Europea de
Seguridad EN 1888 2003, y con sus requerimientos de
seguridad. Probada clínicamente según el decreto 91-1992
(Diciembre 1991).
PRECAUCIÓN: LEA ATENTAMENTE estas instrucciones de uso
ANTES DE UTILIZAR el producto. Guárdelas para futuras
referencias. LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE ESTAR EN
PELIGRO si no sigue estas instrucciones.
PRECAUCIÓN: Esta silla de paseo NO DEBE SER UTILIZADA
con niños menores de 6 meses de edad.
PRECAUCIÓN: Usted es responsable de velar por la seguridad
de su bebé.
PRECAUCIÓN: Asegúrese que todos los mecanismos de
seguridad están activados antes de utilizar el producto.
PRECAUCIÓN: Puede ser peligroso dejar a su hijo solo y sin
atención en el cochecito.
PRECAUCIÓN: Al utilizar la silla de paseo, siempre y bajo
cualquier circunstancia, asegure a su hijo con el arnés de 5
puntos de seguridad correctamente. Utilice siempre la correa de
la entrepierna con el arnés, aún cuando lleve también un saco
cobertor en la silla de paseo.
PRECAUCIÓN: Cualquier carga u objeto asegurado al manillar
de la silla puede afectar en la estabilidad de esta.
PRECAUCIÓN: Esta silla no es adecuada para actividades
como correr o patinar.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el freno de parking trasero para
inmovilizar la silla de paseo.
PRECAUCIÓN: Compruebe que todas las palancas, tuercas y
anillos estén atornillados firmemente en las ruedas para evitar
que sean ingeridas accidentalmente por los niños.
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De Connect wandelwagen voldoet aan de EN 1888 :2003
veiligheidsstandaard en de veiligheidseisen. De wandelwagen is in
het laboratorium getest volgens de graad 91-1992 (december
1991).
WAARSCHUWING: VOORDAT u de draagzak gaat gebruiken,
LEES zorgvuldig de gebruiksaanwijzingen. Als u de
gebruiksaanwijzingen niet opvolgt, KUNT U DE VEILIGHEID VAN
UW KIND IN GEVAAR BRENGEN.
WAARSCHUWING: Wij raden u sterk aan om deze wandelwagen
NIET TE GEBRUIKEN voor kinderen onder de 6 maanden.
WAARSCHUWING: De veiligheid van uw kind is uw eigen
verantwoordelijkheid.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u voor gebruik alle
veiligheidsmechanismen goed instelt.
WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit alleen of zonder toezicht
in de wandelwagen.
WAARSCHUWING: Wanneer u de wandelwagen gebruikt moet u
ten alle tijden ervoor zorgen dat uw kind vastzit met het 5-punts
veiligheidstuigje die is aangepast aan de grootte van uw kind.
Gebruik altijd de kruisriem met het veiligheidstuigje, ook als u een
voetenzak in de wandelwagen gebruikt.
WAARSCHUWING: Wanneer u een tas of iets anders aan de
wandelwagen hangt kan dat de stabiliteit van de wandelwagen
beïnvloeden.
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt voor joggen,
skeeleren of soortgelijke sportieve activiteiten.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de voetenrem aan de
achterkant wanneer u de wandelwagen wil stoppen.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle kleine onderdelen van de
wielen goed zijn vastgeschroefd om te voorkomen dat uw kind de
kleine onderdelen kan inslikken.
ES
NL
19 40
Other manuals for CONNECT
1
Table of contents
Other RED CASTLE Stroller manuals

RED CASTLE
RED CASTLE MICRA LITE User manual

RED CASTLE
RED CASTLE CONNECT User manual

RED CASTLE
RED CASTLE CHANCELIERE User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Ready2Shop User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Shop'n Jogg Disc II User manual

RED CASTLE
RED CASTLE CITY LINK 2 User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Whizz User manual

RED CASTLE
RED CASTLE CityLink 2 User manual

RED CASTLE
RED CASTLE EVOLUTWIN User manual

RED CASTLE
RED CASTLE Whizz User manual