Refco SM4 User manual

SM4 BM4
M4 M4-Deluxe
Instruction manual
for REFCO 4-way manifolds
Bedienungs- und
Wartungsanleitung
für 4-Weg Monteurhilfen
Mode d’emploi
pour by-pass REFCO 4 voies
Istruzioni d’uso
per i gruppi manometrici REFCO a 4 vie
Instrucciones de uso
para grupos manométricos REFCO de quatros vías


Instruction manual
for REFCO 4-way manifolds:
SM4 BM4
M4 M4-DELUXE

Important
m Read this manual carefully and familiarise yourself with the specifications and
operation of REFCO manifolds prior to use. These instructions provide important
information regarding the operation and service of this manifold.
Purpose and use:
The manifolds have been designed especially to measure pressure in refrigeration equip-
ment. For use only by trained technicians.
m The manifold must not be used for anything other than refrigeration applications in
connection with refrigerants. The manifold is not suitable for liquids or gases other
than those indicated on the gauge.
m The manifold must not be used with pressures higher than the pressure scale indica-
ted on the high pressure gauge of the manifold.
m The manifold cannot be used as a pressure regulator, especially not in use with nitro-
gen N2.
m The manifold cannot be used with ammonia (NH3/ R717).
m Safety goggles and gloves must be worn during the use of the manifold.
m REFCO-products are designed and manufactured for use by technically trained air
conditioning and refrigeration service engineers only. Due to the high pressures, and
the physical and chemical nature of refrigerants and oils used in the systems, incor-
rect application could result in serious accidents, injuries or death.
Extent of delivery:
Details about the variations and contents of the manifold are described in the REFCO
catalogue as well as on the web www.refco.ch.
Storage:
Manifolds are high precision measuring instruments. After use store the manifold in a
protected environment.
Note: Do not store the manifold with refrigerant in the unit or hoses.
Technical description:
The 4-way manifold is a high precision instrument. Both gauges, high and low pressure
can be readjusted to the zero point. The manifold gauges are marked with temperature
and pressure scales or are equipped with interchangeable refrigerant scales.

Changeable piston type valves ensure perfect sealing. Glycerine-oil lled gauges are
equipped with a safety pressure relief in case of a pressure build up inside the gauge
due to a defect. The hoses can be hooked up to the hose anchors on the side and at the
front of the t-style for storage. This protects the hoses against contamination or damage.
Use of manifold:
Preparing
Before use ensure that the temperature scales on the manifold gauges match the refri-
gerants used in the system.
Adjust the gauge with the zero adjusting screw to zero. Position of the hand may vary and
might not point to zero depending on the atmospheric pressure. Readjusting the gauge
might therefore be necessary before each use of the manifold. The zero adjusting screw
is positioned either at the top or through the front lens depending on the type of manifold.
The dierent types of available manifolds are:
BM4, SM4 ¨lift plastic plug on lens ¨screw on dial
M4, M4-DELUXE ¨screw on top of gauge (outside –“12-o-clock“)
After adjusting replace the lens or the plastic plug.
Connecting the manifold onto a refrigeration system
• Close all valves from the manifold (8, 9, 10, 11)
• Connect compound side (4) ¨blue hose
• Connect pressure side (5) ¨red hose
• Connect vacuum side (6) ¨yellow hose (3/8”) on vacuum pump
• Connect vacuum side (7) ¨yellow hose (1/4”) on refrigerant cylinder or can
• The side connection (X) is prepared for a vacuum gauge (vacuum gauges is not included)
Evacuation of a system
• Switch on vacuum pump
• Open all valves (8, 9, 10, + 11)
• Check vacuum shown on vacuum gauge if connected
• Close all valves (8, 9, 10 + 11) when the vacuum is reached
Please note: The time for the evacuation is dierent because it is depending
on the size of the system.
Filling of a system
• Remove the yellow hose from the vacuum pump and manifold (6)
• Open black valve (11)
• Open the valve on refrigerant cylinder or can
• Open blue valve (9)
• Fill the needed quantity of refrigerant from cylinder or can into the system. Check the
correct quantity of refrigerant with a charging scale like REFCO REF-METER-OCTA and
observe the pressure on the compound gauge. If the refrigerant ow into the system is
not sucient, switch on the compressor of the cooling appliance.

• After the lling process close the black valve (11) immediately
• Close the valve of refrigerant cylinder or can too
• Open red valve (10) and check the pressure and temperature of the system
• If the pressure is ok, close all valves
• Remove all hoses and open all valves
Service of manifold:
• The charging hoses must be checked and clean of oil residue before each use. A visible
control is also necessary to ensure that the hoses and the connection are undamaged
and tight.
• The seals and gaskets of the manifold are parts of use and must therefore be replaced
from time to time. The manifold must be tested regularly to ensure the valves are tight.
• If a manifold shows to be leaking, the pistons of the valves can easily be changed and
are available as a spare part. Please refer to the manifold accessory section of the
REFCO catalogue.
• If the sight glass is leaking a replacement kit is available. To change the sight glass a
special tool is necessary (M4-6-11-T, Part No. 4493169) which is also available from
REFCO. Replace and tighten the new sight glass carefully in order to prevent damaging
the glass.
• To change the valve core on models with t-style or vacuum gauge connection, use a
valve core screw driver A-32000 from REFCO.
• After changing spare parts on the manifold it is absolutely necessary to test
the manifold for tightness before the next use.
Further accessories and charging hoses for REFCO manifolds can be found in the REFCO
catalogue or on the web www.refco.ch.
Disposal of manifold:
• Dispose of the manifold according to the rules and regulations of the country of use.
Spare Parts for manifolds:
Replacement knobs M4-7-SET-B+N+R+Y Part no. 4687094
Complete valve set (4 pcs.) M2-10-95-R/4 Part no. 4687105
Piston incl. Gasket (4 pcs.) M4-6-04-R/4 Part no. 4687093
Assembly of sight glass M4-6-11 Part no. 4491018
Tool for sight glass M4-6-11-T Part no. 4493169
Plastic case M4-6-14 Part no. 4678431
Plastic case
Multi case M4-6-15 Part no. 4666106

Index:
1 compound gauge
2 pressure gauge
3 adjusting screw
4 compound connection
5 pressure connection
6 vacuum connection
7 refrigerant connection
8 vacuum valve
9 compound valve
10 pressure valve
11 refrigerant valve
XPossible connection for vaccum gauge

Bedienungs- und
Wartungsanleitung
für 4-Weg Monteurhilfen:
SM4 BM4
M4 M4-DELUXE

Wichtige Sicherheits-Hinweise
m Bevor Sie die Arbeit mit der Monteurhilfe aufnehmen, lesen Sie aufmerksam die
Bedienungsanleitung. Sie vermittelt Ihnen wichtige Hinweise für den reibungslo-
sen Betrieb, den Unterhalt und die Entsorgung der Monteurhilfe.
Verwendung / Einsatz:
Die Monteurhilfe ist zum Messen und Einstellen der Druckverhältnisse in mobilen und
stationären Kälte-Erzeugungsanlagen entwickelt worden.
m Die Monteurhilfe darf nicht für andere Zwecke ausserhalb des Klima-Kältebereichs
eingesetzt werden.
m Die Monteurhilfe darf nicht für Drücke, welche höher sind als der vorgegebene
Höchstdruck auf dem Hochdruck-Manometer (Rot), eingesetzt werden.
m Die Monteurhilfe darf unter keinen Umständen als Druckreduzierventil eingesetzt
werden, insbesondere nicht beim Einsatz von Sticksto N2.
m Die Monteurhilfe darf nicht mit dem Kältemittel Ammoniak (NH3/ R717) eingesetzt
werden.
m Beim Arbeiten mit der Monteurhilfe sind immer Schutzbrille und Handschuhe zu tra-
gen.
m REFCO-Produkte wurden speziell entwickelt und hergestellt für die Handhabung durch
ausgebildete Frigoristen und Kälte-Techniker. Aufgrund der hohen Drücke sowie der
chemischen und physikalischen Gase, die in Kältesystemen verwendet werden, lehnt
REFCO jede Verantwortung und Haftung bei Unfällen, Verletzungen und Tod ab. REFCO
weist ausdrücklich darauf hin, die Produkte ausschliesslich an professionell ausgebil-
dete Fachleute zu verkaufen.
Lieferumfang:
Der Lieferumfang für die verschiedenen Ausführungen und Variationen ist dem REFCO-
Katalog oder unter www.refco.ch zu entnehmen.
Transport:
Die Monteurhilfen werden ab Werk in einem Kunststokoer inklusive Füllschläuche oder
in einer Kartonschachtel, ohne Füllschläuche, geliefert.
Monteurhilfen sind hochwertige Messinstrumente. Wir empfehlen daher alle im Karton
gelieferten Monteurhilfen für den Transport in ein stabiles Behältnis zu packen.
Als Zubehör bietet REFCO einen Kunststokoer an.

Beachten:
Nach Gebrauch Kältemittel aus Monteurhilfe und Schläuche entleeren.
Technische Beschreibung:
Die 4-Weg-Monteurhilfe ist ein hochwertiges Messinstrument. Die beiden Manometer
Hochdruckseite (Rot) und Niederdruckseite (Blau) sind auf dem Nullpunkt justierbar. Die
Monteurhilfen sind mit xen Kältemittel-Temperaturskalen auf den Zierblättern oder mit
auswechselbaren Temperaturskalen auf Glasscheiben und Skalenringen ausgestattet.
Auswechselbare Kolbenventile garantieren eine perfekte Abdichtung. Flüssigkeitsge-
dämpfte Manometer verfügen über eine rückseitige Membransicherung gegen Innen-
überdruck. Die frei von der Monteurhilfe hängenden Schlauchanschlüsse (Verschrau-
bungen Anlagenseite) können bei Nichtgebrauch an den seitlichen Anschlüssen und am
mittigen T-Stück angeschraubt werden.
Dies dient dem Schutz der Gewinde vor Verschmutzung und Beschädigung.
Gebrauch:
Vorbereitung
Vor der Anwendung der Monteurhilfe muss sich der Kältemonteur vergewissern, dass die
Temperaturskala auf den Manometern mit dem Kältemittel der zu messenden Anlage
übereinstimmt. Bei Abweichungen ist die Monteurhilfe zu wechseln, oder man muss die
Temperaturskalen-Gläser oder –Ringe auf den Manometern auswechseln, damit eine
Übereinstimmung mit dem Kältemittel in der Anlage gegeben ist.
Die Nullpunktstellung des Zeigers ist zu kontrollieren. Die Zeigerstellung verändert sich
mit der Entwicklung des atmosphärischen Luftdrucks. Eine Nachjustierung über eine Kor-
rekturschraube ist möglich. Die Korrekturschraube ist je nach Manometertyp unterschied-
lich platziert. Um die Korrekturschraube bedienen zu können, ist folgendes vorzukehren:
BM4, SM4 ¨Stopfen am Sichtglas entfernen ¨ Schraube auf Zierblatt
M4, M4-DELUXE ¨Schraube auf Manometergehäuse (aussen –“12-Uhr“)
Zur Korrektur des Zeigers auf den Nullpunkt kann die Schraube mit einem Schraubenzie-
her leicht nach links oder rechts gedreht werden, bis die genaue Position eingestellt ist.
Nach erfolgter Korrektur Stopfen oder Glas wieder montieren.
Monteurhilfe an Anlage anschliessen
• Zuerst alle Ventile schliessen (8, 9, 10, 11)
• Blauen Schlauch anschliessen (4) ¨Anlage Saugdruckseite anschliessen
• Roten Schlauch anschliessen (5) ¨Anlage Hochdruckseite anschliessen
• Gelben Schlauch (3/8“) anschliessen (6) ¨Vakuumpumpe anschliessen
• Gelben Schlauch (1/4“) anschliessen (7) ¨Kältemittelzylinder anschliessen
• Am seitlichen Anschluss (X) kann zusätzlich ein Vakuummeter angeschlossen werden
(nicht im Lieferumfang enthalten)

Evakuieren der Anlage
• Vakuumpumpe einschalten
• Alle Ventile (8, 9, 10 + 11) önen
• Negativen Druck am Niederdruckmanometer oder am zusätzlich angeschlossenen
Vakuummeter kontrollieren
• Wenn Endvakuum erreicht, alle Ventile (8, 9, 10 + 11) schliessen
Beachten: Die Evakuierzeit variiert je nach Grösse der Anlage. Eine minima-
le Evakuierzeit von 20 Minuten benötigt man für eine kleine bis mittelgrosse
Anlage.
Füllen der Anlage
• Gelben Schlauch (3/8“) von Vakuumpumpe und Monteurhilfe (6) lösen und
Schutzkappen auf 3/8“ SAE-Gewinde schrauben
• Schwarzes Ventil (11) önen
• Ventil an Kältemittelasche oder Kältemittelzylinder önen, blaues Ventil (9) önen
und gewünschte Menge Kältemittel einströmen lassen. Falls nicht die erforderliche
Menge Kältemittel in die Anlage strömt, muss der Kompressor zugeschaltet werden.
Zum Überprüfen der korrekten Füllmenge empehlt REFCO die Füllwaage
REF-METER-OCTA zu verwenden.
• Nach Erreichen der Füllmenge schwarzes Ventil (11) schliessen
• Ventil der Kältemittelasche oder des Kältemittelzylinders schliessen
• Rotes Ventil (10) önen. Druck und Temperatur der Anlage auf Hoch- und
Niederdruckseite überprüfen! Wenn Drücke in Ordnung, alle Ventile schliessen.
• Schläuche von der Anlage abschrauben
• Alle Ventile önen
Unterhaltsarbeiten an der Monteurhilfe:
• Die Füllschläuche sind vor jedem Einsatz einer Sichtprüfung auf mechanische Beschä-
digungen zu unterziehen. Die Schläuche müssen ölfrei sein.
• Die Dichtungen einer Monteurhilfe unterliegen naturgemäss einem mechanischen und
alterungsbedingtem Verschleiss. Daher ist die Monteurhilfe regelmässig vom Anwender
auf Undichtheiten zu prüfen.
• Bei undichten Ventilen ist der Kolben komplett (mit O-Ring und PTFE-Dichtung) zu er-
setzen.
• Zum Wechseln des Schauglases an der Monteurhilfe ist das REFCO-Spezialwerkzeug
M4-6-11-T (Art.Nr. 4493169) zu verwenden. Die Verwendung anderer Werkzeuge kann
den Schraubring und das Schauglas beschädigen, oder das richtige Eindrehen des
Schraubringes verhindern.
• Zum Wechseln von undicht gewordenen Ventilkernen ist ebenfalls ein Ventilkernschlüs-
sel (A-32000 von REFCO) zu verwenden.
• Nach dem Ersetzen von einer oder mehreren Dichtungen ist vor einer erneu-
ten Inbetriebnahme eine Dichtheits-Kontrolle vorzunehmen.
Weitere Möglichkeiten an Zubehör, Schläuchen und Ventilen sind im REFCO-Katalog er-
sichtlich oder unter www.refco.ch abrufbar.

Entsorgung der Monteurhilfe:
• Bei Ausserbetriebsetzung einer Monteurhilfe hat der Anwender die einschlägigen Ent-
sorgungsvorschriften seines Landes zu beachten.
Ersatzteile zu Monteurhilfen:
Ersatz-Drehknopf Set M4-7-SET-B+N+R+Y Best.-Nr. 4687094
Ventileinsatz-Set (4 Stück) M2-10-95-R/4 Best.-Nr. 4687105
Ventil-Kolben (4 Stück) M4-6-04-R/4 Best.-Nr. 4687093
Schauglas-Set M4-6-11 Best.-Nr. 4491018
Werkzeug für Schauglas M4-6-11-T Best.-Nr. 4493169
Kunststo-Koer M4-6-14 Best.-Nr. 4678431
Kunststo-Koer mit Form-Einsatz
Multi-Case M4-6-15 Best.-Nr. 4666106
Index:
1 Saugmanometer
2 Druckmanometer
3 Einstellschraube
4 Niederdruckanschluss
5 Hochdruckanschluss
6 Vakuumanschluss
7 Kältemittelanschluss
8 Vakuumventil
9 Saugventil
10 Druckventil
11 Kältemittelventil
XEventueller Anschluss
für Vakuummeter

Mode d‘emploi
pour by-pass REFCO 4 voies:
SM4 BM4
M4 M4-DELUXE

Recommandations de sécurité importantes
m Lire ce manuel et se familiariser avec les caractéristiques et le fonction-
nement des by-pass REFCO avant utilisation. Les instructions d’utilisation
vous donneront des informations importantes sur l’usage et l’entretien des
by-pass.
Utilisation / Mise en œuvre:
Les by-pass ont été spécialement conçus pour mesurer la pression dans un système de
réfrigération. Le by-pass doit toujours être utilisé par des professionnels qualiés.
m Le by-pass ne doit pas être utilisé dans d’autre domaines que la réfrigération en
rapport avec les uides frigorigènes. Le by-pass n’est pas utilisable avec d’autres
liquides ou gaz que ceux indiqués sur le cadran des manomètres.
m Le by-pass ne doit pas être utilisé à des pressions supérieures à la pression maxi-
mum du manomètre haute pression.
m Le by-pass ne doit sous aucune circonstance être utilisé comme réducteur de pres-
sion, particulièrement avec l’azote N2.
m Le by-pass ne doit pas être utilisé avec de l’ammoniac (NH3/ R717).
m Pendant l’utilisation du by-pass, il est impératif de porter des lunettes de sécurité et
des gants de protection.
m Les produits REFCO ont été spécialement développés pour les techniciens de la réfri-
gération et de l’air conditionné. En raison des hautes pressions, il existe des risques
chimiques dus aux uides frigorigènes et huiles. La mauvaise utilisation peut ent-
raîner des préjudices graves. REFCO avertit expressément sa clientèle contre les
dangers de la vente de ses produits à des personnes autres que des professionnels.
Gamme de livraison:
La gamme des diérentes nitions et variations est dénies dans le catalogue REFCO ou
web www.refco.ch.
Entreposage:
Les by-pass sont livrés en sortie d’usine dans une valise plastique ou dans une boîte
carton avec ou sans tuyaux de charge.
Les by-pass sont des instruments de mesure de grande précision. Après usage, ranger
le by-pass dans sa valise ou sa boîte carton. La valise plastique peut être achetée sé-
parément.

Important:
Ne pas laisser uides frigorigènes dans le by-pass ou les exibles lors que ceux-ci ne
sont pas utilisés.
Description technique:
Le by-pass 4 voies est un instrument de mesure de haute précision. Les deux ma-
nomètres, basse et haute pression possèdent une vis de remise à zéro. Les manomètres
possèdent des échelles de pression et de température ou sont équipés d’échelles de
température interchangeables. Les vannes à piston remplaçables assurent une parfaite
étanchéité. Les manomètres à bain d’huile sont équipés d’une pastille de sécurité au cas
où, par suite d’un défaut, la pression passe dans le boîtier du manomètre. L’extrémité
libre des tuyaux peut être xée sur les raccords de coté ou sur le raccord en Té du by-
pass après usage. Dans ce cas les tuyaux seront protégés contre tout type d’agression.
Utilisation du by-pass:
Préparation
Avant utilisation, s’assurer que les échelles de températures correspondent aux uides
frigorigènes dans l’unité.
Procéder à la remise à zéro des manomètres. La position de l’aiguille peut varier en
fonction de la pression atmosphérique. C’est pourquoi il est nécessaire de régler le zéro
avant chaque utilisation. La vis de réglage est située sur le dessus du manomètre ou sur
le cadran derrière le verre selon le type de by-pass.
Diérents modèles existants:
BM4, SM4 ➞ bouchon plastique sur le verre ➞ vis sur le cadran
M4, M4-DELUXE ➞ vis au-dessus du manomètre (à l’extérieur – „à midi“)
Après réglage remettre en place le verre ou le bouchon plastique.
Raccordement du by-pass à l’unité
• Fermer toutes les vannes (8, 9, 10, 11)
• Raccorder le tuyau bleu (4) ➞ coté basse pression de l’unité
• Raccorder le tuyau rouge (5) ➞ coté haute pression de l’unité
• Raccorder le tuyau jaune (3/8”) (6) ➞ pompe à vide
• Raccorder le tuyau jaune (1/4”) (7) ➞ bouteille de uide frigorigène
• Sur le raccord de coté (X) peut être raccordé un vacuomètre (non inclus)
Tirage au vide d’une unité
• Mettre en route la pompe à vide
• Ouvrir toutes les vannes (8, 9, 10 + 11)
• Vérier la pression indiquée sur le manomètre basse pression
• Lorsque le vide est atteint, fermer toutes les vannes (8, 9, 10 + 11)

Note: Le temps de tirage au vide dépend de la taille de l’unité. Une durée
minimale de 20 minutes est nécessaire pour tirer au vide une unité petite ou
moyenne.
Remplissage d’une unité après tirage au vide
• Débrancher les tuyaux jaune (3/8”) de la pompe à vide et du by-pass. Monter un bou-
chon sur le raccord 3/8”
• Ouvrir la vanne noire (11)
• Ouvrir la vanne de la bouteille de uide frigorigène et la vanne bleus (9). Charger la
quantité de réfrigérant désirée. Si le ux du réfrigérant est trop bas ou insusant, le
compresseur de l’unité peut être mis en route pour accélérer la procédure. Contrôler la
charge de uide frigorigène à l’aide d’une balance de charge (le modèle REFCO REF-ME-
TER-OCTA par exemple) et vérier la pression indiquée sur le manomètre basse pression.
• Une fois la charge correcte eectuée, fermer la vanne noire (11)
• Fermer la vanne de la bouteille de réfrigérant
• Ouvrir la vanne rouge (10). Contrôler les pressions et fermer toutes les vannes si les
pressions sont correctes
• Débrancher les tuyaux de l’installation
• Ouvrir toutes les vannes
Maintenance du by-pass:
• Les tuyaux de charge doivent être vériés et nettoyés (résidus d’huile) avant chaque
usage. Un contrôle visuel est également nécessaire pour vérier l’état du tuyau et des
raccords.
• Les vannes et joints du by-pass sont des pièces d’usure et pour cela doivent être rem-
placés de temps en temps. Le by-pass doit être régulièrement vérié pour s’assurer
que les vannes sont toujours étanches.
• S’il apparaît des fuites, les pistons des vannes existant en pièces détachés peuvent être
changés aisément. Se référer à la section accessoire de by-pass du catalogue REFCO.
• Si le voyant est également fuyant, il peut-être remplacé. Pour cela l’utilisation d’un
outil spécial est nécessaire (M4-6-11-T, Réf. No. 4493169). Remonter le nouveau voyant
avec précautions pour éviter d’endommager le verre.
• Pour changer la valve du raccord en Té ou sur le raccord pour vacuomètre, utiliser l’outil
A-32000 de REFCO.
• Après tout changement de composant il est absolument nécessaire de con-
trôler l’étanchéité du by-pass.
D’autres accessoires et tuyaux de charge pour by-pass REFCO peuvent être trouvés dans
le catalogue REFCO ou sur le site www.refco.ch.
Mise au rebut du by-pass:
• Mettre au rebut le by-pass selon les règles et les réglementations en vigueur dans le
pays d’utilisation.

Pièces de rechange:
Boutons de remplacements M4-7-SET-B+N+R+Y Réf. 4687094
Vanne complète (4 pièces) M2-10-95-R/4 Réf. 4687105
Piston seul (4 pièces) M4-6-04-R/4 Réf. 4687093
Voyant M4-6-11 Réf. 4491018
Outil pour voyant M4-6-11-T Réf. 4493169
Valise plastique M4-6-14 Réf. 4678431
Valise Multi-Case M4-6-15 Réf. 4666106
Index:
1 manomètre basse pression
2 manomètre haute pression
3 vis d’ajustage
4 raccord basse pression
5 raccord haute pression
6 raccord pour le vide
7 raccord pour réfrigérant
8 vanne de vide
9 vanne basse pression
10 vanne haute pression
11 vanne pour le réfrigérant
XRaccord pour l’utilisation
eventuelle d’un vacuomètre

Istruzioni d’uso
Per i gruppi manometrici REFCO a 4 vie:
SM4 BM4
M4 M4-DELUXE

Indicazioni importanti di sicurezza:
m Prima d’iniziare il lavoro con i gruppi manometrici REFCO, leggere attenta-
mente il manuale d’uso. Le istruzioni d’uso Le comunicano le informazioni
utili, importanti sull’uso esatto, e maneggiamento dei gruppi manometrici.
Utilizzo:
I gruppi manometrici sono stati progettati specialmente per misurare le pressioni in un
sistema di refrigerazione. I gruppi devono in ogni caso essere usati da persone qualicate
professionalmente.
m I gruppi devono essere utilizzati solo nella refrigerazione e in rapporto con il gas
refrigerante. I gruppi manometrici vanno usati solo per i gas refrigeranti indicati sulla
scala dei manometri. È proibito usare liquidi o gas non indicati!
m È proibito usare i gruppi manometrici con pressioni superiori à quelle indicate sul
manometro d’alta pressione.
m I gruppi manometrici non possono essere assolutamente utilizzati come ridutto-
re di pressione, specialmente non usare con l‘azoto (N2).
m I gruppi manometrici non possono essere utilizzati con l’ammoniaca (NH3/ R717).
m L’uso degli occhiali di sicurezza e i guanti protettivi durante l‘impiego dei gruppi ma-
nometrici è indispensabile.
m I prodotti REFCO sono stati specialmente sviluppati per il maneggio tramite personale
specializzato nel settore della refrigerazione e/o del condizionamento. A causa dei
pericoli chimici e sici dei gas refrigeranti che vengono usati nei sistemi ed impianti
refrigeni, la REFCO Manufacturing Ltd. respinge ogni responsabilità in caso di acci-
denti, di lesioni o in caso di morte. REFCO Manufacturing Ltd. avverte esplicitamente
i rivenditori di vendere i prodotti assolutamente e solo a personale qualicato, adde-
strato ed esperto nell’uso.
Volume di consegna:
Gli accessori di tutti i gruppi manometrici si distinguono da und tipo all’altro. Consultare il
catalogo REFCO o web www.refco.ch per trovare i modelli e gli accessori da voi richiesti.
Trasporto:
I gruppi manometrici sono forniti dalla fabbrica in una valigetta di plastica o in una scatola
di cartone con o senza i tubi di carica. I gruppi manometrici REFCO sono degli strumenti
d’alta precisione. Dopo l’uso posare gli istrumenti nella valigetta o scatola di cartone
prevista per il trasporto. La valigetta di plastica può essere acquistata separatamente;
consultare il catalogo REFCO sotto il capitolo „Gruppi Manometrici”.

Nota:
Dopo l’uso si consiglia di svuotare il gas refrigerante dal gruppo manometrico e da i tubi.
Descrizioni tecniche:
Il gruppo manometrico a 4 vie è uno strumento di alta qualità e di misura di alta pre-
cisione. I manometri per basse pressioni (blu) e per le alte pressioni (rosso) possono
essere azzerati grazie ad una vite d’azzeramento. Il manometro è dotato di una scala con
temperatura e pressione o con scala di temperatura stampata sul vetro intercambiabile.
Le valvole cambiabili a pistone garantiscono una chiusura perfettamente ermetica. I ma-
nometri a bagno d’olio sono equipaggiati con una membrana di sicurezza per la pressione
interna.
Le estremità libere dei raccordi posizionati a i anchi ed il pezzo a T centrale possono
essere usati per l’attacco dei tubi di ricarica non in uso attivo. Usando questa pratica, il
letto è protetto da impurità e da danneggiamenti.
Come utilizzare il gruppo manometrico:
Preparazione
Prima dell’uso, assicurarsi che le scale della temperatura corrispondano al gas utilizzato
nell’unità.
Azzerare i manometri prima di usare il gruppo manometrico. La posizione indicata dalla
lancetta può variare a secondo la pressione atmosferica. Perció è necessario azzerare il
manometro prima di ogni uso. La vite di regolazione è situata sopra il manometro o sul
quadrante dietro il vetrino del manometro, a secondo il tipo del gruppo manometrico.
I modelli sono:
BM4, SM4 ➞ staccare il tappo di plastica sul vetrino ➞ vite di azzeramento sul quadrante
M4, M4-DELUXE ➞ vite d’azzeramento sul manometro (all’esteriore)
Dopo la regolazione rimettere il tappo o rimontare il vetrino.
Raccordo tra il gruppo manometrico e l’unità
• Chiudere tutte le valvole (8, 9, 10 + 11)
• Raccordare il tubo blu (4) con la parte di bassa pressione dell’unità
• Raccordare il tubo rosso (5) con la parte d’alta pressione dell’unità
• Raccordare il tubo (6) giallo (3/8”) con la pompa per vuoto
• Raccordare il tubo (7) giallo (1/4”) con bombola di gas refrigerante (o cilindro)
• Al raccordo laterale (X) si può attaccare un vuotometro (disponibile su richiesta)
Tirare il vuoto da un impianto
• Avviare la pompa per vuoto
• Aprire tutte le valvole (8, 9, 10 + 11)
• Vericare la pressione negativa indicata sul manometro di bassa pressione
• Quando il vuoto è raggiunto, chiudere tutte le valvole (8, 9, 10 + 11)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Refco Measuring Instrument manuals

Refco
Refco REF-VAC Installation guide

Refco
Refco TAP Installation guide

Refco
Refco REFSCALE-CB User manual

Refco
Refco TAP Installation guide

Refco
Refco MULTITHERM 4688582 User manual

Refco
Refco Refmate User manual

Refco
Refco TAP Installation guide

Refco
Refco PRV-2000 User manual

Refco
Refco REFCLAMP User manual

Refco
Refco REFVAC-RC User manual